Ат-Табари Собрание разъяснений к толкованию Корана

АТ-ТАБАРИ ДЖАМИАЛ-БАЙАН ФИ ТАФСИР АЛ-КУРАН
(«СОБРАНИЕ РАЗЪЯСНЕНИЙ К ТОЛКОВАНИЮ КОРАНА»)
Абу Джафар Мухаммад б. Джарир ат-Табари (223/838 – 310/923) – выдающийся историк и экзегет, плодотворно работавший и во многих других областях знания (фикх, лексикография, грамматика, поэзия, этика, математика, медицина). Родился в Амуле (Табаристан), жил в Египте, Сирии, Ираке, умер в Багдаде. В юности был последователем Ахмада б. Ханбала, посвятил много лет изучению хадисов. Первоначально следовал шафиитскому мазхабу, затем попытался основать свой собственный, получивший название джаририйа. Неоднократно вступал в острую полемику с ханбалитами, отрицая авторитет Ибн Ханбала в области фикха и опровергая некоторые из их толкований коранических текстов.
Значительная часть Сочинений ат-Табари до нас не дошла, однако его монументальная «История пророков и царей» и многотомный тафсир, который подвел итог предшествовавшей эпохе мусульманской экзегетики, являют собой результат многолетнего кропотливого труда и свидетельствуют о колоссальной эрудиции ученого.
По широте охвата материала, беспристрастности, с которой автор приводит разнообразные, зачастую противоречивые мнения, тафсир ат-Табари не имеет себе равных в истории мусульманской экзегетики. Труд ат-Табари включает фрагменты многих недошедших до нас сочинений его предшественников, что позволяет получить уникальные материалы о наименее изученном раннем периоде развития мусульманской экзегетики.
В эпоху острых споров вокруг понятий тафсир – тавил ат-Табари предложил в некотором отношении компромиссное мнение. Он разделил коранические тексты на три категории: 1) те, которые недоступны пониманию людей, их подлинный смысл известен только Аллаху; 2) те, смысл которых можно выявить, опираясь только на традиционные разъяснения, восходящие к самому Пророку; 3) те, сложности толкования которых являются лингвистическими и снимаются с помощью знаний филологов. Взгляды ат-Табари на методику работы с текстом оказали огромное влияние на последующие поколения мусульманских экзегетов. Основанный на принципе «сунна разъясняет Коран» (сунна туфассиру-л-Куран) труд ат-Табари стал важнейшим достижением того направления исламской экзегетики, которое получило название ат-тафсир би-л-масур – толкование с помощью традиции.
Подсчет, который ведет редактор новейшего издания этого сочинения, показывает, что к сурам 1-14:25/30 (именно здесь остановилась публикация) ат-Табари использовал 20 787 хадисов (McAuliffe. Views, 48, прим. 7).
Толкование суры «Лам йакун»
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
Толкования слов Его – велика хвала Ему и святы имена Его! – не разделялись неверующие из числа людей Писания и многобожников, пока не пришло к ним явное доказательство – посланник от Аллаха, читающий свитки пречистые, в которых Писания истинные, и разделились те, кому было дано писание, только после того, как пришло к ним явное доказательство. Толкователи Корана разошлись в толковании слов Его: «Не разделялись неверующие из числа людей Писания и многобожников, пока не пришло к ним явное доказательство». Одни говорят, что это означает: «Эти неверующие из людей Торы и Евангелия и многобожники из идолопоклонников не отказывались [от своего]», имея в виду «не прекращали [этого], пока не пришел к ним этот Коран». Подобно тому, что мы сказали об этом, говорили толкователи Корана. Перечень тех, кто говорил это: рассказал мне Мухаммад б. Амр, рассказал нам Абу Асим, рассказал нам Иса, рассказал мне ал-Харис, рассказал нам ал-Хасан, рассказал нам Варка – оба (Иса и Варка) со слов Ибн Аби Наджиха, который передавал со слов Муджахида о словах Аллаха «[не] разделялись». Сказал он: «Не прекращали этого, пока не стала явной для них истина». Рассказал нам Ибн Абд ал-Ала, рассказал нам Ибн Саур со слов Муаммара, а тот со слов Катады о словах Его «[не] разделялись», сказав: «не переставали [держаться своего]». Рассказал нам Бишр, рассказал нам Йазид, рассказал нам Саид со слов Катады, что Его слова «[не] разделялись, пока не пришло к ним явное доказательство», т.е. Коран. Рассказал мне Йунус, сообщил нам Ибн Вахб , сказал Ибн Зайд о словах Аллаха «и многобожники [не] разделялись», сказав: «не прекращали придерживаться своего, пока не постиг их этот раскол». Другие же говорят: «Нет, значение этого то, что люди Писания не отвергали описание Мухаммада в своей Книге, пока он не был послан, когда же он был послан, они разделились в отношении него. Наиболее вероятным из сказанного об этом является мнение, что это означает «не разделялись «неверующие из людей Писания и многобожников» в деле Мухаммада, «пока не пришло к ним явное доказательство» – то, что направил Аллах его Посланником к своим созданиям, [т.е. что он] – посланник Аллаха. А слово Его «[не] разделялись» в этом месте происходит, по-моему, от слова «отделение» одной вещи от другой, поэтому слово мунфаккина ([не] разделялись) правильно употребляется без дополнительного глагола, а если бы оно было в значении «не переставать», то оно требовало бы глагола, который бы дополнял его. Его слова расул мин Аллах (посланник от Аллаха), где слово расул без артикля, являются смысловым продолжением слова ал-баййина («явное доказательство»), определенного артиклем. Также как говорят: «Обладатель славного трона, Действующий», [где начало фразы определено, а последнее слово – в неопределенном состоянии]. Аллах говорит, что «пока не пришло» разъяснение дела Мухаммада, что он посланник Аллаха, которого Аллах послал к ним, потом разъяснил Он «явное доказательство», сказав, что это доказательство – «посланник от Аллаха, читающий свитки пречистые», т.е. «читающий свитки пречистые», [свободные] от ложного, «в которых писания истинные», т.е. в свитках пречистых – писания от Аллаха истинные, справедливые, правильные, в которых нет заблуждения, так как они от Аллаха. Подобно тому, что мы сказали об этом, говорили толкователи Корана. Перечень тех, кто говорил это: рассказал нам Бишр, рассказал нам Йазид, рассказал нам Саид со слов Катады. «Посланник от Аллаха, читающий свитки пречистые» – упоминает Он здесь Коран наилучшими словами и прославляет его наилучшим образом. В словах Его «и разделились те, кому было дано Писание, только после того, как пришло к ним явное доказательство» имеется в виду то, что «разделились» иудеи и христиане в деле Мухаммада, начав обвинять его во лжи. «Только после того, как пришло к ним явное доказательство», т.е. только после того, как к этим иудеям и христианам пришло явное доказательство, т.е. разъяснение дела Мухаммада, которое заключается в том, что он посланник в силу того, что Аллах направил его к своим созданиям, имея в виду то, что, когда послал его Аллах, разделились они в отношении него. Одни из них сочли его лжецом, а другие уверовали, тогда как до того, как он был послан, не разделялись они в отношении того, что он пророк.
Толкования слов Всевышнего: «И было велено им только поклоняться Аллаху, отдавая одному ему свою веру, будучи ханифами, совершать молитву, вносить закат. Это – правая вера!». В словах Всевышнего – да возвысится хвала Ему! – имеется в виду, что «было велено» этим иудеям и христианам, которые и есть люди Писания, поклоняться только Аллаху, отдавая Ему одному свою веру, т.е. повинуясь только Ему, не смешивая повиновения Господу своему с многобожием. Тогда как иудеи придали сотоварища своему Господу, говоря что Узайр – сын Аллаха, а христиане, говоря подобное этому о Мессии. И все они отрицали пророческую миссию Мухаммада. Разъяснение слов Его «будучи ханифами» (хинафаа) было дано нами прежде при объяснении понятия ал-ханифийа , где мы привели достаточно свидетельств, которые не нуждаются в повторении. Однако мы приведем те из сообщений об этом, которые не упомянуты прежде. Перечень тех, кто говорил это: рассказал мне Мухаммад б. Сад, рассказал мне мой отец, рассказал мне мой дядя по отцу, рассказал мне мой отец со слов своего отца со слов Ибн Аббаса. В словах Его «отдавая одному Ему свою веру, будучи ханифами» имеются в виду совершающие хаджж мусульмане, не многобожники, и Он говорит [также]: «совершать молитву, вносить закат», совершать хаджж. «Это – правая вера!». Рассказал нам Бишр, рассказал нам Йазид, рассказал нам Саид со слов Катады, что в словах Его «и было велено им только поклоняться Аллаху, отдавая одному Ему свою веру, будучи ханифами» ал-ханифийа – это обрезание, запрет на брак с матерями, дочерьми, [родными] сестрами, тетками по мужской и женской линии, исполнение обрядов. В словах Его «совершать молитву, вносить закат» имеется в виду, чтобы они совершали молитву и вносили закат. Слова Его «это вера – правая» означают, что упомянутые повеления Его этим неверующим из людей Писания и многобожников – это и есть вера правая. «Правая» означает «прямая», «справедливая»; дин (вера) поставлено в сопряженном состоянии со словом ал-каййима (правая), хотя обычно требует прилагательного в мужском роде (ал-тййим) из-за различия их формы. Эти слова в чтении Абдаллаха , сообщенном нам, приводятся, по-моему, как залика ад-дин ал-каййима (это вера правая). Слово ал-каййима поставлено в форме женского рода, потому что оно понимается как прилагательное к слову ал-милла (религия), как если бы было сказано: «это религия правая, а не иудейство и христианство». Подобно тому, что мы сказали об этом, говорили толкователи Корана. Перечень тех, кто говорил это: рассказал нам Бищр, рассказал нам Йазид, рассказал нам Саид со слов Катады, что Его слова «это вера правая» означают, что это вера, с которой Аллах направил своего посланника, дав ему закон, и был Он доволен им. Рассказал мне Йунус, сообщил нам Ибн Вахб, сказал Ибн Зайд, что в словах «писания истинные (каййима)» и «это вера правая (ал-каййима)» слово каййима означает одно – «правая», «прямая», «правильная».
Толкование слов Всевышнего: «Воистину, те из людей Писания и многобожников, которые не уверовали, вечно пребудут в огне геенны. Это – худшие из тварей! Воистину, те, которые уверовали и совершали дела праведные, – лучшие из тварей!». В словах Всевышнего – да возвысится хвала Ему! – имеется в виду, что те из иудеев, христиан и многобожников, которые не уверовали в Аллаха и Его посланника Мухаммада – да благословит его Аллах и да приветствует! – и отвергали его пророчество, «вечно пребудут в огне геенны», т.е. останутся, пребудут там навсегда, не выйдут оттуда и не умрут там. Это – худшие из тварей! В словах Его – велика хвала Ему! – имеется в виду то, что те люди Писания и многобожники, которые не уверовали, – худшие из тех, кого Аллах создал и сотворил. Арабы не ставят в слове ал-барийа хамзу, чтецы больших городов обычно опускают хамзу при чтении. Другое рассказывают о Нафи б. Аби Нуайме . Некоторые передают с его слов, что он ставил в этом слове хамзу и возводил его к словам Аллаха «…раньше, чем Мы создадим это (набрааха)» , считая, что оно образовано по форме фаилатун от этого [корня]. Что же касается тех, кто не ставит в нем хамзу, то они опускали ее здесь по двум причинам. Во-первых, они обычно опускают здесь хамзу также, как опускают ее в слове ал-малак, а оно образовано по форме мафалун от алака или лаака, или в словах йара, тара, пара, образованных по форме йафалу от раайту. Во-вторых, его возводили к форме фаилатун от ал-бара (земля), а это прах. Передают, что от арабов слышали: «Во рту твоем земля», т.е. прах.
В словах Его – да возвысится хвала Ему! – «Воистину, те, которые уверовали и совершали дела праведные, – лучшие из тварей!» имеется ввиду, что те, которые уверовали в Аллаха и посланника Его Мухаммада и поклонялись «Аллаху, отдавая одному Ему свою веру, будучи ханифами», совершали молитву, вносили закат и повиновались Аллаху в том, что Он повелел и запретил, «те – лучшие из тварей!», т.е. [те], кто делал это из людей, – «лучшие из тварей». Рассказал нам Ибн Хумайд, рассказал нам Иса б. Фаркад со слов Абу-л-Джаруда, а тот – со слов Мухаммада б. Али . Посланник Аллаха – да благословит его Аллах и да приветствует! – сказал [о словах] «лучшие из тварей»: «Это ты, о, Али, и твои приверженцы».
Толкование слов Всевышнего: «Воздаяние им у их Господа – сады Адна, из-под которых вытекают реки и в которых они пребывают вечно. Аллах доволен ими, а они довольны им. Это для тех, кто убоялся Господа своего». В словах Его – да возвысится хвала Ему! – имеется в виду, что награда тем, «которые уверовали и совершали дела праведные», у их Господа в День воскресения – сады Адна, т.е. сады пребывания, из которых не уходят, из-под деревьев которых вытекают реки, «в которых они пребывают вечно», т.е. останутся там навсегда, не выйдут оттуда и не умрут там. «Аллах доволен ими» за то, что они были покорны Ему в земной жизни, и за то, что они при этом сделали, чтобы избавиться от наказания. «А они довольны Им» за ту награду, которую Он дал им в тот день за их покорность Господу своему в земной жизни, и за ту милость, которой Он им воздал за это. В словах Его «это для тех, кто убоялся Господа своего» Он – да возвысится хвала Ему! – как бы говорит, что то благо, которое Я описал и обещал тем, «которые уверовали и совершали дела праведные», в День воскресения – «для тех, кто убоялся Господа своего», т.е. для тех, кто страшился Аллаха в земной жизни и тайно, и явно, пребывая в страхе божьем, исполнял предписания Его и избегал ослушаний Ему. И Аллах споспешествует!
Конец толкования суры «Лам йакун».

Did you enjoy this post? Why not leave a comment below and continue the conversation, or subscribe to my feed and get articles like this delivered automatically to your feed reader.

Comments

Еще нет комментариев.

Извините, комментирование на данный момент закрыто.