Конституция республики Косово

КОНСТИТУЦИЯ РЕСПУБЛИКИ КОСОВО

Мы, граждане республики Косово, готовы строить свободное, демократическое, миролюбивое государство, которое станет родиной всех граждан,

Мы готовы создавать государство свободных граждан, где будут гарантировано соблюдение прав человека, гражданских свобод и равенства всех граждан перед законом,

Мы готовы к превращению государства Косово в социально и экономически процветающую страну

Мы уверены, что государство Косово будет способствовать стабильности в регионе и Европе посредством создания отношений добрососедства и партнерства с соседними государствами.

Мы уверены, что государство Косово станет достойным членом семьи миролюбивых государств мира.

Мы готовы к полноправному участию государства Косово в процессе евроатлантической интеграции.

Принимая во внимание все вышесказанное, торжественно утверждаем Конституцию Республики Косово

Глава 1

Основные Положения

Статья 1

Определение государства

  1. Республика Косово является независимым, суверенным, демократическим, уникальным и неделимым государством.
  2. Республика Косово является государством, работающим во благо своих граждан. Республика Косово осуществляет власть, основываясь на уважении прав и свобод своих граждан и остальных лиц, находящихся на ее территории.
  3. Республика Косово не имеет территориальных претензий и не собирается объединяться с целым или частью какого-либо из государств.

Статья 2

Суверенитет

  1. Суверенитет республики Косово основан на желании народа, принадлежит народу и осуществляется в соответствии с положениями Конституции посредством избранных представителей, референдумов и других форм волеизъявления, указанных в положениях Конституции.
  2. Суверенитет и территориальная целостность республики Косово является целостным, неотделимым, неделимым и защищен всеми средствами, предусмотренными конституцией и этим законом.
  3. Республика Косово имеет право участия в системах международной безопасности в целях поддержания мира и защиты национальных интересов

Статья 3

Равенство перед законом

  1. Республика Косово является мульти- этническим сообществом, состоящим из представителей Албанской и других национальностей, руководимым посредством законодательной, исполнительной и судебной власти на основании демократических принципов и полного соблюдения буквы закона.
  2. Осуществление государственной власти в республике Косово будет основываться на принципах равенства всех граждан перед законом и полного соблюдения признанных международным сообществом фундаментальных прав и свобод человека и защиты прав и участия представителей всех  проживающих на территории Косово сообществ в жизни государства.

Статья 4

Форма правления и разделения власти

  1. Косово является демократической республикой, основанной на принципе разделения ветвей власти, их ответственности и полномочий, предусмотренных положениями конституции.
  2. Ассамблея Республики Косово является законодательной        ветвью власти в государстве.
  3. Президент Республики Косово является представителем единства граждан. Он также является законным представителем страны на внешнем и внутреннем уровне, гарантом демократической работы учреждений Республики Косово в соответствии с требованиями Конституции.
  4. В обязанности правительства Республики Косово внедрение законов и государственной политики и отчет перед парламентариями.
  5. Судебная власть является самостоятельной и независимой и осуществляется посредством судов.
  6. Конституционный Суд является независимым органом власти, в задачу которого входит защита конституционности и работа в роли окончательной инстанции по трактовке положений конституции.
  7. В республике Косово есть учреждения по защите конституционного порядка и территориальной целостности, общественного порядка и безопасности, действующие в рамках конституционных полномочий демократических учреждений республики Косово.

Статья 5

Языки

  1. Албанский и сербский языки являются официальными языками республики Косово.
  2. Турецкий, боснийский и румынский языки обладают статусом государственных языков на муниципальном уровне или будут использоваться на официальном уровне во всех ветвях власти, согласно положениям законодательства

Статья 6

Символика

  1. Флаг, печать и государственный гимн являются символикой Республики Косово, отражающей мульти- этнический характер ее граждан.
  2. Вид, показ и защита флага и другой государственной символики регулируется законодательством. Показ и защита национальной символики регулируется законодательством

Статья 7

Ценности

  1. Конституционный порядок Республики Косово основывается на принципах свободы, мира, демократии, равенства, уважения прав и свобод человека, верховенства закона, отсутствия дискриминации, права собственности, охране окружающей среды, социальной справедливости, плюрализме, разделении государственных полномочий и рыночной экономике.
  2. Гендерное равенство, предоставление мужчинам и женщинам равных возможностей участия в политической, социальной, экономической, культурной и остальных сферах жизни являются фундаментальными ценностями демократического развития сообщества Республики Косово

Статья 8

Светское государство

  1. Республика Косово является светским государством, нейтральным по отношению к вероисповеданию своих граждан.

Статья 9

Культурное и религиозное наследие

  1. Республика Косово гарантирует сохранение и защиту культурного и религиозного наследия

Статья 10

Экономика

  1. Основой экономического устройства республики Косово является рыночная экономика с правом свободной конкуренции

Статья 11

Валюта

  1. Единая валюта является законным платежным средством Республики Косово.
  2. Центральный Банк Республики Косово является независимым официальным финансовым учреждением Республики Косово

Статья 12

Местная власть

  1. 1. Муниципалитеты являются основными территориальными единицами Республики Косово, работающими на основе самоуправления.
  2. 2. Организационная структура и полномочия территориальных единиц самоуправления регулируется законодательством

Статья 13

Столица

  1. Пристина является столицей Республики Косово.
  2. Статус и организационная структура столицы регулируется законодательством.

Статья 14

Гражданство

  1. Приобретение и прекращение права на гражданство республики Косово регулируется законодательством

Статья 15

Граждане, проживающие за рубежом

  1. Республика Косово защищает интересы граждан своей страны, проживающих за рубежом

Статья 16

Верховенство конституции

  1. Конституция является высшим законодательным актом Республики Косово. Законы и другие законодательные акты составляются в соответствии с положениями Конституции.
  2. Право на власть исходит из Конституции.
  3. Республика Косово уважает международное законодательство.
  4. Любое лицо и организация Республики Косово руководствуются в своих действиях положениями Конституции

Статья 17

Международные договоренности

  1. Республика Косово заключает международные договоренности и становится членом международных организаций.
  2. Республика Косово сотрудничает с международными организациями, способствующими миру и безопасности и защищающими права человека

Статья 18

Ратификация международных договоренностей

  1. На основании двух третей (2/3) голосов всех депутатов Ассамблеи ратифицируются международные договоренности, касающиеся следующих аспектов:

– территориальные вопросы, вопросы мира, создания альянсов, политическое и военное сотрудничество;

– фундаментальные права и свободы;

-членство Республики Косово в международных организациях;

– принятие Республикой Косово финансовых обязательств

  1. Международные договоренности, не касающиеся аспектов, указанных в параграфе 1, ратифицируются посредством подписи Президента Республики Косово.
  2. Президент или Премьер Министр Республики Косово информирует Ассамблею о подписании международных договоренностей какого-либо рода.
  3. Дополнение или аннулирование  международных договоренностей производится по той же процедуре, что и ратификация международных договоренностей
  4. Принципы и процедуры ратификации и оспаривания международных договоренностей указаны в законодательстве

Статья 19

Применимость международного права

  1. Международные договоренности, ратифицированные Республикой Косово, становятся частью внутренней законодательной системы с момента их публикации в Официальной Газете Республики Косово. Они  применяются в виде «как есть», за исключением случаев, когда они применяются самостоятельно  и их применение требует обнародования закона
  2. Ратифицированные международные договоренности и обязательные для исполнения нормы международного права приоритетнее, чем законы Республики Косово.

Статья 20

Делегирование суверенитета

  1. На основании ратифицированных международных договоренностей Республика Косово имеет право  делегирования государственных полномочий международным организациям при возникновении особых обстоятельств.
  2. Если ратифицированный Республикой Косово договор на членство в международной организации явно предполагает непосредственное применение норм вышеуказанной организации, то его ратификация должна быть подтверждена двумя третями депутатов Ассамблеи, в результате чего ратифицированный договор обладает приоритетом над законодательством Республики Косово.

ГЛАВА 2

ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ ПРАВА И СВОБОДЫ

Статья 21

Общие принципы

  1. Фундаментальные права и свободы человека являются неделимой, неотчуждаемой и нерушимой основой законодательного порядка Республики Косово.
  2. Республика Косово  защищает и гарантирует фундаментальные права и свободы в  соответствии с Конституцией.
  3. Каждый человек обязан уважать фундаментальные права и свободы других
  4. Фундаментальные права и свободы, указанные в конституции применимы в указанных рамках и к юридическим лицам.

Статья 22

Непосредственная применимость международных договоренностей и инструментов

  1. Фундаментальные права и свободы человека, гарантируемые следующими международными договоренностями и инструментами, гарантируются этой конституцией, непосредственно применяются в Республике Косово и являются, в случае конфликта, приоритетными перед другими законодательными актами и другими указами государственных учреждений:

– Универсальная декларация прав человека

-Европейская Конвенция и протоколы защиты фундаментальных прав и свобод человека

– Международное соглашение и протоколы о гражданских и политических правах человека

– Рамочная Конвенция Евросоюза по защите национальных меньшинств

-Конвенция по искоренению всех форм расовой дискриминации

-Конвенция по искоренению всех форм дискриминации женщин

-Конвенция по правам ребенка

– Конвенция против пыток, остальных форм жестокого, бесчеловечного или ведущего к деградации личности обращения или наказания

Статья 23

Человеческое достоинство

Человеческое достоинство является нерушимой основой всех фундаментальных прав и свобод человека

Статья 24

Равенство перед законом

  1. Все граждане равны перед законом. Все граждане обладают равными правами на защиту закона без дискриминации.
  2. Никто не может быть подвергнут дискриминации по расовому признаку, на основании цвета кожи, пола, языка, вероисповедания,  политических и других предпочтений, национального или социального происхождения, принадлежности к какому либо сообществу, имущественному и социальному состоянию, сексуальной ориентации, рождению, инвалидности или другому личному статусу.
  3. Принципы равной защиты перед законом не подразумевают отмену мер, необходимых для защиты и развития прав лиц и групп, находящихся в неравном положении. Такие меры применяются только, если соответствуют целям их выполнения.

Статья 25

Право на жизнь

  1. Каждый человек имеет право на жизнь
  2. Запрещены телесные наказания

Статья 26

Право на личную целостность

Каждый человек имеет право на уважение личной физической и физиологической целостности, что подразумевает:

– право на принятие решения по поводу репродукции в соответствии с законодательно установленными правилами и процедурами;

-подтвержденное законодательством право контроля собственного тела;

– подтвержденное законодательством право не подвергаться медицинскому лечению против собственной воли;

– подтвержденное законодательством право отказа от участия против своей воли в медицинских и научных экспериментах

Статья 27

Запрет пыток, жестокого,  нечеловеческого или ведущего к деградации личности обращения

Никто не может быть подвергнут пыткам, жестокому, нечеловеческому или ведущему к деградации личности обращению или наказаниям

Статья 28

Запрет рабства и принудительной работы

  1. Никто не может содержаться в рабстве или услужении.
  2. Никто не должен выполнять принудительные работы. Согласно законодательству труд или услуги предоставленные лицами, осужденными  решением суда за совершение преступления  или во время объявленного состояния чрезвычайного положения в соответствии с положениями конституции  не рассматриваются как принудительные работы.
  3. Запрещена торговля людьми

Статья 29

Право на свободу и безопасность

  1. Каждый гражданин обладает гарантированным правом на свободу и безопасность. Никто не может быть лишен свободы, за исключением случаев, предусмотренных законодательством и после решения суда соответствующей инстанции в результате следующих действий:

– приговор о заключении в результате совершения криминального преступления;

– на основании обоснованных подозрений о совершении криминального правонарушения, только в том случае, если лишение свободы является обоснованной мерой для недопущения совершения еще одного криминального правонарушения на период установленный законодательством до проведения суда;

– в целях воспитательного контроля несовершеннолетних  или в целях направления  несовершеннолетнего в соответствующую инстанцию на основании судебного постановления;

– в целях медицинского контроля лица, которое представляет опасность для общества в связи с болезнью;

–  незаконного въезда на территорию Республики Косово или на основании приказа о депортации или экстрадиции

2. Любое лицо, лишенное свободы, должно быть надлежащим образом проинформировано о причинах задержания понятным ему языком. Письменный ордер о задержании с указанием причин задержания должен быть предоставлен сразу же после задержания. Любой лишенный свободы без судебного ордера должен в течение сорока восьми (48) часов предстать перед судом, на котором судья обязан вынести решение об аресте или освобождении. Любой задержанный должен предстать перед судом в течение указанного времени или условно освобожден до полного выяснения обстоятельств, за исключением случаев решения судьи о том, что задержанный опасен для общества или наличия возможности риска побега со стороны задержанного.

3. Любой задержанный должен быть надлежащим образом проинформирован о своем праве не давать каких-либо показаний, праве самостоятельного выбора адвоката и праве надлежащего общения с лицом по его выбору.

4. Любое лицо, лишенное свободы, для которого мерой пресечения был избран арест или задержание, имеет право использования всех законно возможных средств опротестования ареста или задержания. Дело в срочном порядке рассматривается в суде и судья выносит постановление об освобождении, если суд приходит к выводу, что арест или задержание не имели законных оснований.

5. Любой задержанный или арестованный с несоблюдением  положений данной статьи имеет право на обоснованную компенсацию согласно нормам законодательства.

6. Любой заключенный имеет право опротестования условий задержания в соответствии с требованиями законодательства

Статья 30

Права обвиняемых

  1. Любой обвиняемый в совершении криминального правонарушения обладает следующим набором минимальных прав:

– правом предоставления на понятом ему языке надлежащей информации о сути и причине выдвигаемого против него обвинения;

– правом предоставления надлежащей информации о полагающихся ему правах;

-правом достаточного времени, условий и средств подготовки защиты;

– правом на бесплатного переводчика, если обвиняемый не понимает языка, на котором ведется судопроизводство по его делу;

-правом на адвоката по своему выбору, правом свободного общения с адвокатом и правом на бесплатного адвоката, если обвиняемый не имеет средств на оплату услуг адвоката;

-правом не давать показания против себя или признавать собственную вину

Статья 31

Право на честный и беспристрастный суд

  1. Каждому гражданину гарантирована равная защита прав перед законом в суде, государственных учреждениях и перед обладателями государственных полномочий.
  2. Каждый гражданин обладает правом проведения честных и беспристрастных открытых слушаний утвержденным законодательством независимым и беспристрастным трибуналом для определения его прав и обязанностей или в связи с обвинениями в совершении криминального правонарушения в течение определенного промежутка времени.
  3. Слушания по делам должны быть открытыми за исключением законодательно обоснованного решения суда о  противоречии открытого слушания интересам правосудия или нарушении общественного порядка, национальной безопасности, интересов несовершеннолетних или частной жизни сторон в связи с присутствием средств массовой информации.
  4. Любое лицо, обвиняемое в совершении криминального правонарушения, имеет право опроса свидетелей и право требования обязательного присутствия на суде свидетелей, экспертов и других лиц, могущих прояснить имеющиеся у суда улики.
  5. Любое лицо, обвиняемое в совершении криминального правонарушения, считается не виновным, пока суд не докажет его вину, соблюдая требования законодательства.
  6. Бесплатный адвокат предоставляется обвиняемым, не имеющим достаточных средств на оплату услуг адвокатов только в случаях, если присутствие адвоката необходимо для совершения эффективного правосудия.
  7. Законодательство регулирует судебные процедуры с участием несовершеннолетних посредством специальных правил и процедур, предусмотренных для несовершеннолетних.

Статья 32

Право на средства правовой защиты

Согласно законодательным процедурам любой гражданин имеет право требовать средства правовой защиты в связи с административными и судебными решениями, нарушающими его права или интересы

Статья 33

Принцип законности и пропорциональности в криминальных делах

  1. Гражданина не могут обвинить или наказать за действие, не трактуемое как уголовное преступление на момент его совершения, за исключением фактов геноцида, военных преступлений, преступлений против человечества согласно нормам международного права.
  2. Период наказания за совершение уголовного преступления не должен превышать период наказания, указанный в законодательстве, действующем на момент совершения преступления.
  3. Степень наказания должна соответствовать степени тяжести совершенного преступления.
  4. Наказания присуждаются согласно положениям законодательства, действующего  на момент совершения преступления, за исключением случаев, когда мера наказания, указанная в последующем законодательстве, более приемлема для обвинителя.

Статья 34

Право не возможности двойного осуждения за совершенное преступление

Никто не может быть осужден дважды за совершение одного и того же преступления

Статья 35

Свобода передвижений

  1. Граждане Республики Косово и проживающие в Косово на законных основаниях иностранцы обладают правом свободы передвижения по  территории страны и выбора места жительства в Республике Косово.
  2. Каждый гражданин имеет право покинуть страну. Ограничения этого права регулируются законодательством при судовых процедурах, выполнении решений судов или выполнении обязательств по защите государства.
  3. Граждане Республики Косово не могут быть лишены права въезда на территорию Республики Косово.
  4. Граждане Республики Косово не могут быть экстрадированы из государства против своей воли, за исключением случаев, указанных в международном праве и международных договоренностях.
  5. Законодательство регулирует право въезда и проживания иностранцев на территории Республики Косово

Статья 36

Право на конфиденциальность

  1. Каждый гражданин обладает правом на частную и семейную жизнь, правом неприкосновенности жилища, конфиденциальности переписки, телекоммуникации и остальных средств коммуникации.
  2. Обыск на территории частной собственности или частной организации может производиться в целях расследования преступления только на не обходимой территории и на основании судебного ордера с указанием причин необходимости обыска. Отступление от этого правила возможно только в случаях ареста на законных основаниях, необходимости сбора улик, которые могут потеряться или необходимости избежать  прямой и серьезной угрозы людям или собственности, обоснованной законодательно.
  3. Конфиденциальность переписки, телефонных переговоров или других видов коммуникации является нерушим правом. Вышеуказанное право может быть временно ограничено на основании решения суда в случае расследования уголовного преступления или защиты страны на условиях, указанных в законодательстве.
  4. Каждый гражданин имеет право на защиту личной информации. Сбор, сохранение, доступ, исправление и использование личной информации регулируется законодательством

Статья 37

Право на вступление в брак и создание семьи

  1. Каждый гражданин имеет право вступить в брак и создать семью по доброй воле в соответствии с требованиями законодательства.
  2. Процедура брака и развода регулируется законодательно и основана на равенстве супругов.
  3. Семья имеет право особой защиты со стороны государства на условиях, предусмотренных законодательством

Статья 38

Свобода верования, сознания и вероисповедания

  1. Конституция гарантирует свободу верования, сознания и вероисповедания.
  2. Свобода верования, сознания и вероисповедания подразумевает право  принимать и исповедовать то или иное вероисповедание, право выражать личные верования и право принимать или отказываться от членства в религиозных организациях или группах.
  3. Никого не могут заставить или запретить исповедовать то или иное вероисповедание или публично заявлять о принадлежности к той или иной  религиозной концессии.
  4. Свобода исповедования  вероисповедания, верований и сознания может быть ограничена  законодательно, если является причиной нарушения общественной безопасности или  порядка, здоровья и прав других граждан.

Статья 39

Религиозные концессии

  1. Республика Косово гарантирует и защищает религиозную автономию и религиозные памятники, находящиеся на ее территории.
  2. Религиозные конфессии имеют право самостоятельного регулирования своей внутренней организационной структуры, религиозных действий и религиозных церемоний.
  3. Религиозные конфесии имеют  регулируемое конституцией и соответствующим законодательством право создания религиозных школ и благотворительных организаций.

Статья 40

Свобода выражения

  1. Каждый гражданин обладает гарантированным правом на свободу выражения. Право свободы выражения подразумевает право на свободу самовыражения, распространения и получения информации, мнений и остальных сообщений без ограничений.
  2. Свобода выражения может быть ограничена законодательно в случаях необходимости недопущения способствования и провокации насилия и враждебности по расовому, национальному, этническому или религиозному признаку.

Статья 41

Право доступа к общественным документам

  1. Каждый гражданин имеет право доступа к общественным документам.
  2. Документы общественных организаций и органов государственной власти являются открытыми за исключением информации, которая согласно законодательству трактуется как конфиденциальная, данных о торговых секретах или сферы безопасности.

Статья 42

Свобода средств массовой информации

  1. Конституция гарантирует свободу средств массовой информации и плюрализм.
  2. Цензура запрещена. Никто не имеет права запретить распространение информации в средствах массовой информации за исключением случаев необходимости недопущения способствования и провокации насилия и враждебности по расовому, национальному, этническому или религиозному признаку.
  3. Согласно законодательству любой гражданин имеет право исправить неправдивую, неполную или недостоверно опубликованную информацию, если эта информация нарушает его права и интересы

Статья 43

Свобода сборов

  1. Конституция гарантирует гражданам свободу сборов. Каждый гражданин имеет право организации и участия в собраниях, акциях протеста и демонстрациях. Это право может быть ограничено законодательно в случае необходимости поддержания общественного порядка, здоровья граждан,  национальной безопасности и защиты прав других граждан.

Статья 44

Свобода создания ассоциаций

  1. Каждый гражданин имеет право свободного создания ассоциаций. Право свободы создания ассоциаций подразумевает право каждого гражданина на создание организации без получения какого-либо разрешения, быть или не быть членом той или иной организации, участвовать или не участвовать в деятельности той или иной организации.
  2. Конституция гарантирует свободу организации профсоюзов и организаций по защите прав. Это право может быть ограничено законодательно для определенных категорий профессий.
  3. Организации или действия, нарушающие конституционный порядок, нарушающие права и свободы человека, провоцирующие, расовую, национальную, этническую или религиозную ненависть, могут быть запрещены судебными постановлениями, изданными судами соответствующей инстанции.

Статья 45

Свобода выборов и участия в них

  1. Каждый гражданин Республики Косово, достигший 18-летия даже в день выборов, имеет право избирать и быть избранным, за исключением случаев ограничения данного права на основании судебного решения.
  2. Право голосования является личным, равным, свободным и тайным.
  3. Государственные учреждения предоставляют каждому гражданину возможность участия в общественной деятельности и влияния на решения государственных властей демократическими  методами.

Статья 46

Защита собственности

  1. Конституция гарантирует право владения собственностью.
  2. Использование собственности регулируется законодательством с учетом интересов общественности.
  3. Ни один гражданин не может быть лишен собственности в судебном порядке. Республика Косово или государственные власти Республики Косово могут экспроприировать собственность, если экспроприация собственности разрешена на основании положений законодательства, необходима или является оптимальным вариантом удовлетворения интересов общественности, является немедленной и адекватной компенсацией лицу или лицам, чья собственность была экспроприирована.
  4. Разногласия, возникающие в результате деятельности Республики Косово или государственных властей Республики Косово касательно факта экспроприации, будут рассматриваться в судах соответствующих инстанций.
  5. Интеллектуальная собственность защищается законом.

Статья 47

Право на образование

  1. Каждый гражданин имеет право на бесплатное базовое образование.  Базовое образование регулируется законодательством и спонсируется государственным бюджетом
  2. Государственные учреждения  гарантируют равные возможности образования для всех  граждан, основываясь на их способностях и нуждах.

Статья 48

Свобода искусства и науки

  1. Конституция гарантирует свободу художественной и научной деятельности.
  2. Конституция гарантирует академическую свободу

Статья 49

Право на работу и занятие профессиональной деятельностью

  1. Конституция гарантирует право на работу.
  2. Каждый гражданин имеет право выбора профессии и рода занятий.

Статья 50

Права детей

  1. Каждый ребенок имеет право на защиту и уход, необходимый для его благополучия.
  2. Дети, рожденные вне брака, имеют одинаковые права с детьми, рожденными в браке.
  3. Каждый ребенок имеет право защиты от насилия, плохого обращения или эксплуатации.
  4. Каждый ребенок имеет право постоянного контакта с родственниками и родителями, за исключением случаев наличия решения суда, в котором указано что постоянные контакты  с родственниками  и родителями противоречат интересам ребенка.

Статья 51

Здоровье и социальная защита

  1. Здравоохранение и социальное страхование регулируются законодательством.
  2. Законодательство регулирует базовое социальное страхование  по безработице,  болезни, недееспособности и преклонному возрасту.

Статья 52

Ответственность за окружающую среду

  1. Каждый гражданин несет ответственность за природу, ее биологическое разнообразие, окружающую среду и национальное наследие.
  2. Каждый гражданин должен иметь возможность быть услышанным в государственных учреждениях и возможность требовать рассмотрения вопросов, касающихся сферы окружающей среды территории его проживания.
  3. При принятии любых решений государственные власти должны учитывать их влияние на  окружающую среду.

Статья 53

Трактовка положений о правах человека

  1. Фундаментальные права и свободы человека, гарантируемые данной Конституцией, должны трактоваться в соответствии с решениями Европейского Суда по правам Человека

Статья 54

Юридическая защита прав человека

  1. Каждый гражданин имеет право юридической защиты прав, гарантированных данной конституцией или законом положение, которого было нарушено или проигнорировано. Кроме этого любой гражданин имеет право на соответствующую компенсацию в случае доказательства факта нарушения права.

Статья 55

Ограничения фундаментальных прав и свобод

  1. Фундаментальные права и свободы человека, гарантируемые данной Конституцией, могут быть ограничены только на основании закона.
  2. Фундаментальные права и свободы человека, гарантируемые данной Конституцией, могут быть ограничены до степени, необходимой для достижения цели ограничения в открытом демократическом обществе.
  3. Фундаментальные права и свободы человека, предусмотренные этой Конституцией, не могут быть ограничены в непредназначенных для этого целях.
  4. В случаях ограничения прав человека или трактовки вышеуказанных ограничений все ветви государственной власти, в особенности суды,  должны обращать особое внимание на суть ограничиваемого права, существенность цели ограничения, характер и степень ограничения, соотношение ограничения и достигаемой при этом цели и пересматривать цель для поиска меньшей степени применяемого ограничения.
  5. Ограничения фундаментальных прав и свобод человека, гарантируемых данной конституцией, не должны каким-либо образом отрицать суть существующих фундаментальных прав и свобод.

Статья 56

Фундаментальные права и свободы человека при состоянии чрезвычайного положения

  1. Частичная отмена фундаментальных прав и свобод человека, предусмотренных данной конституцией, может применяться только при объявлении состояния чрезвычайного положения согласно конституции до необходимой при соответствующих обстоятельствах степени.
  2. Отмена фундаментальных прав и свобод человека, гарантируемых статьями 23,24,25,27,28,29,31,33,34,37 и 39 этой конституции, запрещена при любых обстоятельствах.

ГЛАВА 3

ПРАВА ОБЩИН И ИХ ЧЛЕНОВ

Статья 57

Общие принципы

  1. Жители, принадлежащие к одинаковой  национальной, этнической, лингвистической или религиозной группе, традиционно представленной на территории Республики Косово, кроме фундаментальных прав и свобод, представленных во второй главе этой конституции, обладают дополнительными правами, которые также указаны в этой конституции.
  2. Каждый член общины имеет право указывать или не указывать свою принадлежность к той или иной общине и не подвергаться дискриминации в связи со своим выбором объявления принадлежности или не принадлежности к  той или иной общине.
  3. Члены общин имеют право свободного выражения, поддержания и развития своей национальной идентичности и атрибутики общины.
  4. Выполнение вышеуказанных прав не должно препятствовать выполнению указанных в данной конституции обязательств и обязанностей действовать в соответствии с законодательством и не нарушать прав других.

Статья 58

Обязательства государства

  1. Республика Косово гарантирует общинам и их членам предоставление соответствующих условий для сохранения, защиты и развития своей национальной идентичности. Правительство будет оказывать особую поддержку, включая финансовую культурным инициативам общин и их членов.
  2. Республика Косово будет способствовать развитию духа толерантности,  диалога, взаимной поддержки среди общин и уважения стандартов, указанных в Рамочной       Конвенции по защите прав национальных меньшинств Совета Европы и Европейской Хартии о региональных говорах и языках национальных меньшинств.
  3. Республика Косово будет предпринимать все меры, необходимые для защиты  людей, которые могут подвергнуться угрозам или актам дискриминации, враждебности или насилия в результате их принадлежности к той или иной национальной, этнической, культурной, лингвистической или религиозной группе.
  4. Республика Косово примет необходимые адекватные меры для способствования полному и эффективному равенству представителей всех общин в экономической, социальной, культурной и политической сферах.
  5. Республика Косово будет способствовать  сохранению культурного и религиозного наследия всех общин, которое является неотъемлемой частью культурного наследия Республики Косово. Перед Республикой Косово стоит особая обязанность обеспечить целостность мест и памятников, имеющих культурную и религиозную значимость для представителей общин.
  6. Республика Косово будет предпринимать эффективные действия против любого человека, нарушающего права представителей общин. Республика Косово будет удерживаться от политики насильственной ассимиляции лиц, принадлежащих к различным общинам, и защищать представителей этих общин от любых действий, направленных на их ассимиляцию.
  7. Республика Косово гарантирует всех общинам и их членам возможность пользоваться своими правами, указанными в этой конституции, без какой-либо дискриминации.

Статья 59

Права общин и их членов

Каждая община и представители общины обладают следующими правами:

-правом на выражение, сохранение и развитие своей культуры, правом сохранения основных элементов их идентичности: религии, традиций, языка и культуры;

– получать государственное образование на одном из официальных языков Косово на всех уровнях;

– получать дошкольное, начальное и среднее государственное образование на своем родном языке на уровне, утвержденном законодательством, а также правом на создание специальных классов даже притом, что их наполняемость будет меньше чем в стандартных учебных заведениях;

– создавать и управлять собственными частными учебными заведениями и тренировочными центрами, которые могут получить государственное финансирование на условиях, предусмотренных законодательством и международными стандартами;

– свободно использовать свой язык и письменность в частной и государственной жизни;

– использовать свой язык и письменность при контактах с муниципальными властями или местными представительствами центральных властей на территориях, где их община является большей частью населения в соответствии с требованиями законодательства. Стоимость услуг письменного или устного переводчика оплачивается соответствующими властями;

– правом использования и показа символики общины в соответствии с требованиями законодательства и международных стандартов;

– правом регистрации  личных имен в оригинальной форме и написании, а также правом возврата первоначальных имен в случае их насильственного изменения;

– правом использования местных названий, названий улиц и других топографических индикаторов, отражающих мульти этнический и мульти лингвистический характер территории их применения;

– правом гарантированного доступа и представительства в государственных средствах массовой информации, правом ведения передач на своем языке в соответствии с требованиями законодательства и международных стандартов;

-правом создания и пользования собственными средствами массовой информации, предоставляющими информацию на их родном языке: ежедневными газетами и проводными средствами теле и радио вещания, а также правом использования определенного количества частот в электронных средствах массовой информации в соответствии с требованиями законодательства и международных стандартов. Республика Косово предпримет все меры, необходимые для обеспечения Сербской Общине Косово доступа к эфирным частотам независимой Сербской телекомпании, вещающей на территории Косово;

– правом свободных контактов между собой на территории Республики Косово, правом налаживания и поддержания свободных мирных контактов с гражданами других государств, включая граждан других государств, с которыми  они имеют общую этническую, культурную, лингвистическую или религиозную идентичность, общее культурное наследие в соответствии с требованиями законодательства и международных стандартов;

– правом свободных контактов и участия без дискриминации в деятельности местных, региональных и международных неправительственных организаций;

– создавать учреждения культурного, художественного, научного и воспитательного характера, школы и другие организации, целью которых является выражение, сохранение и развитие их идентичности.

Статья 60

Консультационный Совет Общин

  1. Консультационный Совет Общин осуществляет свои полномочия под руководством президента Республики Косово. Совет состоит из представителей всех общин Республики Косово.
  2. Среди прочих в состав Совета входят представители ассоциаций всех общин.
  3. В полномочия Консультационного совета Общин входит:

– создания механизма постоянного обмена между представителями общин и правительством Республики Косово;

– предоставление общинам возможности комментировать законодательные или политические инициативы правительства на начальном этапе, выступать с предложениями подобных инициатив и добиваться рассмотрения их инициатив в соответствующих проектах и программах;

– выполнять другие обязанности и функции в соответствии с требованиями законодательства

Статья 61

Право службы в государственных структурах

Общины и их члены имеют право равного представительства в форме службы в государственных учреждениях и предприятиях государственной формы собственности всех уровней, в особенности служба в полицейских структурах на территориях, где проживает подавляющее большинство представителей вышеуказанной общины с одновременным соблюдением правил конкуренции и целостности государственных структур.

Статья 62

Представительство в местных органах власти

  1. В муниципалитетах, где, по крайней мере, 10% (десять) жителей принадлежат к общине, не обладающей большинством представительства в муниципалитете, должность Вице-президента муниципалитета Ассамблеи общин резервируется за кандидатом от вышеуказанной общины.
  2. Вице-президентом избирается лицо из списка кандидатов от общин меньшинств, набравшее большинство голосов в открытом списке кандидатов на выборы в Муниципальную Ассамблею.
  3. Вице- президент Общин обязан способствовать диалогу между общинами и выступать формальной центральной фигурой, занимающейся решением проблем общин меньшинств, представляющей их интересы на заседаниях Муниципальной Ассамблеи и работающей для них. Кроме этого в обязанности Вице –президента будет входить рассмотрение жалоб общин и их представителей о нарушении действиями или решениями Муниципальной Ассамблеи их конституционно гарантируемых прав. Вице –президент направляет полученные жалобы на рассмотрение Муниципальной Ассамблеей в целях пересмотра действий или принятых решений.
  4. В случае отсутствия со стороны Муниципальной Ассамблеи повторного рассмотрения совершенного ими действия или  принятого решения или в случае вывода Вице – президента о сохранении нарушения конституционно гарантируемых прав после пересмотра жалобы, Вице-президент имеет право направления  дела непосредственно в Конституционный Суд, который принимает решение о рассмотрении или не рассмотрении направленной им жалобы.
  5. Конституция гарантирует присутствие представителей общин меньшинств Республики Косово в органах исполнительной власти.

ГЛАВА 4

АССАМБЛЕЯ РЕСПУБЛИКИ КОСОВО

Статья 63

Общие принципы

Ассамблея является законодательным органом Республики Косово. Избирается путем прямого голосования гражданами страны

Статья 64

Структура Ассамблеи

  1. Ассамблея состоит из ста двадцати (120) депутатов, избираемых посредством тайного голосования по открытым спискам. Депутатские мандаты в Ассамблеи распределяются среди представителей всех партий, коалиций, гражданских инициатив и независимых кандидатов на основании количества голосов, полученных кандидатами в депутаты при выборах в Ассамблею.
  2. В рамках вышеуказанной структуры распределения, двадцать (20) депутатских мандатов из ста двадцати (120) существующих предоставляется представителям общин  меньшинств в Косово

– партии, коалиции, гражданские инициативы и независимые кандидаты, объявившиеся себя представителями Сербской Общины Косово, получают десять мест в Ассамблее на основании открытого голосования и минимум10 гарантированных мест в случае не донабора по открытому голосованию;

– партии, коалиции, гражданские инициативы и независимые кандидаты, объявившие себя представителями остальных общин, получают  то количество депутатских мандатов, которые были выиграны в результате  открытого голосования. Минимальное распределение в случае недонабора следующее:

Румынская община – 1мандат;

Община Ашкали – 1 мандат;

Египетская община – 1 мандат;

Один (1) дополнительный мандат будет присужден представителю румынской, египетской или общины Ашкали, набравшему большее количество голосов.

Боснийская община – 3 мандата;

Турецкая община – 2 мандата;

Община Горани – 1 мандат в случае если требуемое количество мандатов не было распределено среди представителей остальных общин

Статья 65

Полномочия Ассамблеи

В полномочия Ассамблеи Республики Косово входит следующее:

-утверждение законов, резолюций и других общих актов;

– решения о дополнении Конституции, принимаемые большинством из двух

третей 2/3 голосов  депутатов, присутствующих на заседании и представителей общин, не являющихся большинством в Республике Косово;

– объявления референдума в соответствии с законодательством;

– ратификация международных соглашений;

– утверждение бюджета Республики Косово;

-выборы и увольнение Спикера и Вице-спикеров Ассамблеи;

– выборы Правительства и выражение вотума недоверия;

– контроль работы правительства и других государственных организаций, являющихся подотчетными ассамблеи в соответствии с положениями конституции и законодательства;

– избрание членов Судейского Совета Косово и Прокуратуры Косово в соответствии с положениями Конституции;

– предложение кандидатур судей Конституционного Суда;

– контроль международной политики и политики безопасности;

– утверждение декретов Президента об объявлении состояния чрезвычайного положения;

– рассмотрение общих вопросов в рамках, установленных законодательством

Статья 66

Выборы и депутатский мандат

  1. Срок действия полномочий Ассамблеи Республики Косово составляет четыре (4) года и начинается с момента учредительного заседания, которое происходит в течение тридцати (30) дней с момента объявления официальных результатов выборов.
  2. Выборы депутатов в Ассамблею, происходят не позднее тридцати (30) дней до окончания депутатского мандата действующих депутатов Ассамблеи. В случае роспуска Ассамблеи выборы происходят не позднее сорока пяти (45) дней с момента объявления о  роспуске Ассамблеи.
  3. В обязанности Президента Республики Косово входит созыв учредительного заседания Ассамблеи. В случае невозможности президента Республики Косово созвать учредительное заседание, вышеуказанное заседание происходит без участия Президента Республики Косово.
  4. Полномочия Ассамблеи Республики Косово продлеваются только в случае объявления состояния чрезвычайного положения в целях принятия срочных мер оборонительного характера, угрозе Конституционному порядку, общественному порядку Республики Косово или на срок действия состояния чрезвычайного положения, установленный конституцией.
  5. Законодательство определяет условия избрания, требования к избранникам и процедуру проведения голосования

Статья  67

Избрание спикера и вице-спикеров

  1. Ассамблея Республики Косово избирает  спикера Ассамблеи и пять вице-спикеров среди депутатов.
  2. Pages: 1 2 3

    Did you enjoy this post? Why not leave a comment below and continue the conversation, or subscribe to my feed and get articles like this delivered automatically to your feed reader.

    Comments

    Еще нет комментариев.

    Извините, комментирование на данный момент закрыто.