Акт Великобритании о Северной Ирландии 2000

АКТ ВЕЛИКОБРИТАНИИ
О СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ 2000 ГОДА
ГЛАВА 1
[Акт содержит предписания о приостановлении переданных правительству Северной Ирландии полномочий и осуществлении некоторых из них в соответствии с Частью V Акта о Северной Ирландии 1998 года и связанных с этим целей.]
Будучи изданным Ее Величеством Королевой, по совету и с согласия Лордов Духовных и Светских, а также Общин, объединенных в настоящий Парламент, и по их уполномочию, предписывает:
1. (1) На время действия этого параграфа Ассамблея Северной Ирландии приостанавливает свою деятельность и в соответствии со следующими положениями этого параграфа.
(2) Ни один Акт не может быть принят Ассамблеей.
(3) Ни Ассамблея, ни комитеты Ассамблеи не могут проводить собрания или заниматься какой-либо деятельностью.
(4) Никакое лицо не может продолжать находиться в своей должности или считаться избранным или назначенным в качестве Министра или младшего Министра или в качестве председателя или заместителя председателя созданного на основании закона комитета.
(5) Функции, установленные параграфами 52 и 53 Акта о Северной Ирландии 1998 года (Северо-Южный Министерский Совет и Британо-Ирландский совет), не должны исполняться.
(6) Функции, установленные параграфом 54 Акта (Британо-Ирландская Межминистерская конференция), не должны исполняться.
(7) Не должны исполняться никакие функции, предусмотренные параграфом 55 (2) (в) этого Акта (исполнительные органы).
(8) В Приложении к данному Акту содержатся дальнейшие положения в связи с теми, которые изложены в данном параграфе.
2. (1) После вступления в силу параграфа 1, если это будет признано разумным, Государственный министр может предпринять шаги, чтобы инициировать пересмотр части об утверждении, осуществлении и пересмотре Соглашения в Белфасте.
(2) Государственный секретарь своим приказом («приказом о восстановлении») вправе на момент, установленный этим приказом, прекратить действие, предусмотренное параграфом 1.
(3) До издания приказа о восстановлении Государственный секретарь должен оценить результаты пересмотра возможных изменений в результате действий подпараграфа.
3. (1). Это применяется, когда приказ о восстановлении вступит в силу, (2) если на дату вступления в силу приказа о восстановлении («вступления в действие») –
(а) лицо, которое исполняло должность Первого Министра непосредственно до даты о вступлении в силу параграфа 1,
(b) лицо, которое в это же время занимало должность заместителя Первого Министра, –
продолжают оставаться назначенными на должности, которые они занимали на дату о вступлении в действие, и параграф 16 Акта 1998 года не должен к ним применяться.
(3) Если кто-либо из этих лиц был лишен права быть избранным на дату о вступлении, этот параграф применяется –
(а) без учета подпараграфа (1),
(b) если лицо на дату о вступлении было лишено права быть избранным и перестало находиться в должности.
(4) Подпараграф (5) применяется, если должность Первого Министра или заместителя Первого Министра вакантна на дату, когда параграф 1 вступил в силу.
(5) На дату о вступлении параграф 16 Акта 1998 года применяется –
(а) без учета подпараграфа (1),
(b) если на дату о вступлении должность является вакантной.
(6) Если какое-либо из лиц, которое исполняло должность
(а) Министра Северной Ирландии,
(b) младшего Министра или
(с) председателя или заместителя председателя созданного на основании закона комитета непосредственно до даты вступления в силу параграфа 1, оно продолжало находиться в должности с даты вступления в силу.
(7) Если после применения подпараграфа (6) останутся вакантными упомянутые выше должности, они могут заполняться –
(а) в отношении Министров Северной Ирландии в соответствии с параграфом 18 (10) Акта 1998 года,
(b) в отношении младших Министров в соответствии с положениями о замещении вакансий в силу параграфа 19 (3) (а) этого Акта и
(с) в отношении председателя и заместителя председателя комитета, созданного на основании закона в соответствии с регламентом, принятым, как это следует из параграфа 29 (8) этого Акта, если эти вакансии возникли на дату о вступлении.
4. Действие приказа Государственного секретаря отменяется, приказ о восстановлении действия параграфа 1 вновь приобретает силу.
5. (1) Если во время действия параграфа 1 в соответствии с соглашением между Правительством Ее Величества Соединенного Королевства и Правительством Ирландии достигнута договоренность, в соответствие с которой функции исполнительного учреждения, относящиеся к Северной Ирландии, передаются департаменту Северной Ирландии, Государственный Министр может своим приказом передать эти функции департаменту.
(2) Если издан приказ о восстановлении, договоренность в соответствии с этим соглашением требует, чтобы функции департамента Северной Ирландии были переданы исполнительному учреждению, Государственный секретарь может своим приказом передать эти функции этому учреждению.
6. Государственный секретарь может своим приказом изменить правовое предписание таким образом, как ему представляется необходимым в соответствии с положениями, содержащимися в этом Акте.
7. (1) Любые полномочия Государственного секретаря, осуществляемые приказом в соответствии с этим Актом («приказом»), реализуются как акт делегированного законодательства.
(2) Приказ может содержать такие важные дополнительные и переходные положения, которые Государственный Министр сочтет необходимыми или целесообразными.
(3) Приказ, изданный в соответствие с параграфом 12 (4) (b) Приложения, теряет силу во исполнение резолюции любой Палаты Парламента.
(4) Любой другой приказ не может быть издан до тех пор, пока проект приказа не будет одобрен резолюцией обеих Палат Парламента.
(5) В случае издания приказа в соответствии с параграфом 1 (4) Приложения подпараграф (4) не действует, если приказ объявляет, что Государственный секретарь не сочтет целесообразным издание приказа без такого одобрения.
(6) Приказ, содержащий заявление, сделанное в подпараграфе (5), (а) должен быть передан в Парламент после его принятия и (b) теряет силу, если он не одобрен резолюцией обеих Палат Парламента до окончания 40 дней, начинающихся с даты его передачи в Парламент.
(7) Подпараграф (6) (b) не подлежит применению –
(а) если приказ отменен до его вступления в силу или
(b) если издан новый приказ.
8. (1) В этом Акте –
«Акт 1998 года» означает Акт о Северной Ирландии 1998 года, «вступление в силу» означает действие
(а) положения Акта (включая данный Акт) или
(b) другого правового Акта, относящегося к законодательству о Северной Ирландии, и
(с) положения или другого дополнительного законодательства,
«исполнительный орган» имеет значение, установленное в параграфе 55 Акта 1998 года,
«приказ о восстановлении» имеет значение, установленное в параграфе 2 (2), и
«комитет, образованный на основании закона», означает комитет, установленный регламентом на основании параграфа 29 Акта 1998 года,
(2) выражения, использованные в данном Акте и в Акте 1998 года, имеют одинаковое значение,
(3) при исчислении периода в 40 дней, упомянутого в параграфе 7 (6) (b) и в параграфе 2 (2) (b) Приложения I, не считается время, когда Парламент был распущен или когда был перерыв на основании королевского приказа или когда в Парламенте был перерыв, длящийся более четырех дней.
9. (1) На этот Акт можно ссылаться как на Акт о Северной Ирландии 2000 года.
(2) Этот Акт (за исключением подпараграфа (1) и данного подпараграфа) вступает в силу в тот день, который Государственный секретарь установит приказом.
(3) В параграфе 44 Акта 1998 года (полномочие Ассамблеи вызывать свидетелей и требовать документы) в подпараграфе (4) в конце вставить «или в период, когда параграф 1 Акта о Северной Ирландии действует».
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Положения, применяемые во время приостановления
Законодательство посредством Приказа в Совете
1. (1) Когда действует параграф 1, Ее Величество Приказом в Совете может устанавливать положения по любому вопросу, которые Акт 1998 года уполномочивает или требует издания Акта Ассамблеи.
(2) Положение, которое выходит за пределы законодательной компетенции Ассамблеи, не может быть включено в такой приказ.
(3) Если параграф 1 действует в течение более шести месяцев, то подпараграф (1) применим только во время первых шести месяцев этого периода.
(4) Государственный секретарь своим приказом может установить, что в отношении всего периода действия параграфа 1 подпараграф (3) может иметь силу (вне зависимости от того, что было первоначально установлено или изменено в соответствии с данным подпараграфом), даже если число упомянутых здесь месяцев было увеличено, как это определено в приказе, но оно не превышает шести месяцев.
Парламентский контроль за Приказами в Совете
2. (1) Приказ в Совете в соответствии с параграфом 1 не может быть принят, если –
(а) проект Приказа не был одобрен каждой Палатой Парламента,
(b) к Приказу, объявленному Государственным секретарем по совету Ее Величества при чрезвычайных обстоятельствах, которые делают необходимым издать этот Приказ без одобрения,
(2) Приказ, который содержит заявление, о котором указано в подпараграфе (1) (b), –
(а) должен быть представлен Парламенту после его принятия,
(b) прекращает свое действие, если он не будет одобрен резолюцией обеих Палат до истечения периода в 40 дней, начинающегося с даты его принятия.
(3) Но подпараграф (2) (b) не препятствует –
(а) предпринимать меры в соответствии с Приказом до того, как он утратит силу, или
(b) издать новый Приказ.
Дополнительные
3. (1) Ссылка на акт Ассамблеи в любом правовом документе (вне зависимости от того, принят ли он или представлен до или после вступления в силу параграфа 1 должна читаться, поскольку это позволяет контекст каквключающий ссылки на Приказ в Совете, принятый в соответствии с параграфом 1 (1).
(2) Такой Приказ может не включаться в ежегодное издание делегированного законодательства, которое должно быть подготовлено в соответствии с правилом, установленным параграфом 8 Акта о делегированном законодательстве 1946 года.
(3) «Законодательство» включает закон, устав или другой документ.
Исполнительные функции
4. (1) Когда параграф 1 действует,
(а) любые функции Первого Министра или заместителя Первого Министра могут быть осуществлены Государственным секретарем,
(b) любые функции Министра Северной Ирландии, который исполнял обязанности ведомства непосредственно перед вступлением в силу параграфа 1, могут исполняться этим ведомством,
(с) любые функции Министра Северной Ирландии, который не был ответствен за ведомство Северной Ирландии, могут исполняться Государственным секретерам,
(d) параграф 56 Акта 1998 года (который устанавливал обязанности Первого Министра и заместителя Первого Министра в отношении Гражданского форума) прекращает действие,
(е) функции, установленные параграфом 66 Акта 1998 года (расходы Органа аудита Северной Ирландии), осуществляются Департаментом финансов личного состава,
(f) любые функции департамента Северной Ирландии (включая функции, исполнявшиеся на основе данного подпараграфа) должны исполняться под руководством и контролем Государственного секретаря.
(2) Все требуемое или предписанное любым правовым актом или делегированным законодательством в отношении Министра в связи с любыми функциями, которые исполняются в соответствии с данным параграфом соответствующим органом управления (безразлично, Государственным секретарем или ведомством Северной Ирландии), должны исполняться вместо или для этого органа управления.
(4) Все правовые акты или делегированное законодательство действуют постольку, (5) поскольку это необходимо для или вследствие исполнения подчиненными органами управления любых функций замещающими органами управления на основе данного параграфа, если отсылка к Министру является отсылкой к этому органу управления.
(6) Этот параграф не признается не действительным каким-либо актом, принятым до вступления в силу параграфа 1.
(7) Все, что непосредственно до параграфа 1 вступило в силу, находилось в процессе подготовки Министром или относилось к нему, может продолжаться соответствующим органом управления.
(8) Все, что было следствием, непосредственно перед вступлением в силу параграфа 1, акт Министра продолжает действовать как акт соответствующего органа управления.
(9) В подпараграфе (6) «акт» включает приказ, правило, норму, орган управления, назначение, удостоверение, одобрение или другие правовые акты.
(10) Правовой акт включает устав, контракт или другие документы.
(11) Данный параграф относится к функциям, установленным любым правовым актом или иным правовым документом –
(а) до вступления в силу параграфа 1 или
(b) в то время, когда этот параграф действует, любой акт Министра, действовавший до вступления в силу параграфа 1, сохраняет свое значение, но это противоречит любому положению, содержащемуся в этом правовом акте или ином правовом документе.
Вакантные должности
6. (1) Этот параграф применим в отношении:
(а) любой должности, которая вакантна во время, когда параграф 1 вступил в силу, и
(b) должностей, которые стали вакантными в силу этого Акта.
(2) Никакие положения Акта 1998 года, относящиеся к замещению вакантных должностей, и никакие положения регламента Ассамблеи не применяются во время, когда действует параграф 1.
(3) Во время действия параграфа 1 не предпринимаются никакие шаги по замещению вакансий.
(4) Если принят приказ о восстановлении, то вакансии заполняются в соответствии с параграфом 3.
(5) «Должность» означает следующие должности:
(а) Первого Министра,
(b) заместителя Первого Министра,
(с) Министра Северной Ирландии,
(d) председателя или заместителя председателя комитета, созданного на основании закона.
Назначение на должность в соответствии с параграфом 16 (5) Акта 1998 года
(6) Назначение на должность в соответствии с параграфом 16 (5) Акта 1998 года приостанавливается со времени вступления в силу параграфа 1.
Исполнительные органы
(10) (1) В Приказе о сотрудничестве Севера  Юга (Исполнительные органы) (Северная Ирландия) 1999 года ссылка на Соглашение или любые положения Соглашения всегда и во время действия параграфа 1 понимаются как ссылки на Соглашение или на положения, которые действовали в соответствии с другими относящимися к этому соглашениями.
(2) «Соглашение» означает Соглашение между Правительством Ее Величества в Соединенном Королевстве и правительством Ирландии, которым были созданы исполнительные органы и которое было заключено в Дублине 8 марта 1999 года.
(3) «Относящееся соглашение» означает соглашение между указанными сторонами, которое Государственным секретарем признано для целей того параграфа относящимся соглашением.

Did you enjoy this post? Why not leave a comment below and continue the conversation, or subscribe to my feed and get articles like this delivered automatically to your feed reader.

Comments

Еще нет комментариев.

Извините, комментирование на данный момент закрыто.