Конституция Гибралтара (территория Великобритании)

КОНСТИТУЦИОННЫЙ ПРИКАЗ ГИБРАЛТАРА 2006

На приеме в Букингемском Дворце
14 ДЕКАБРЯ 2006
ПРЕДСТАВЛЯЕТ,
ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВО В СОВЕТЕ
Поскольку Гибралтар является частью доминионов Её Величества, и Правительство Её Величества гарантировало народу Гибралтара, что Гибралтар будет оставаться частью доминионов Её Величества, если не будет принят Акт Парламента об ином, и кроме всего прочего, что Правительство Её Величества никогда не заключит соглашения, согласно которым народ Гибралтара должен будет перейти под суверенитет другого государства против его свободного и демократически выраженного желания:
И принимая во внимание, что народ Гибралтара на референдуме, проведенном 30 ноября 2006г., свободно одобрил и принял Конституция, которая прилагается к настоящему Приказу, которая предоставляет народу Гибралтара уровень самоуправления, который совместим с британским суверенитетом Гибралтара и с фактом, что Объединенное Королевство полностью остается ответственным за внешние отношения с Гибралтаром:
Следовательно, сегодня Её Величество, в силу своих полномочий и по совету Её Тайного Совета, издает приказ о следующем:-
Упоминание, вступление в силу и толкование
1. – (1) Настоящий Приказ может упоминаться как Конституционный Приказ Гибралтара 2006.
(2) Настоящий Приказ должен быть опубликован в Официальном Печатном Издании и должен вступить в силу со дня публикации.
(3) В данном Приказе –
“день вступления в силу” означает день, определенный Губернатором посредством провозглашения в Официальном Печатном Издании;
“Конституция” означает Конституцию, закрепленную в Приложении 1 к настоящему Приказа;
“действующий Приказ” означает Конституционный Приказ Гибралтара 1969 .
(4) Статья 78 Конституции должна применяться в рамках толкования настоящей статьи, статьи 2 и Приложения 2 к настоящему Приказу и любых положения, относящиеся к ним, как она применяется для толкования и в отношении Конституции.
Вступление в действие Конституции и аннулирование действующего Приказа
2. Начиная с даты вступления в силу-
(a) Конституция, закрепленная в Приложении 1 к настоящему Приказу, должна (согласно временным и другим положениям, закрепленным в Приложении 2 к настоящему Приказу) действовать в Гибралтаре, части доминионов Её Величества, известной как Город Гибралтар;
(b) действующий Приказ должен быть отменен.
A.K. Хэлловей

РАЗДЕЛ I
ЗАЩИТА ОСНОВНЫХ ПРАВ И СВОБОД
Принимая во внимание, что все народы имеют право на самоопределение, и в силу этого права они свободно определяют свой политический статус и реализуют свое экономическое, социальное и культурное развитие и могут, по своему усмотрению, свободно распоряжаться природным богатством и ресурсами без противоречия любым обязательствам, возникающим из международного экономического сотрудничества, основанного на принципе взаимной выгоды и международного права;
И учитывая, что необходимо поддерживать и уважать реализацию этого права в соответствии с положениями Хартии Организации Объединенных Наций и любыми другими действующими международными договорами;
Основные права и обязанности человека
1. Настоящим документом признается и объявляется, что в Гибралтаре всегда существовали и должны продолжать существовать все следующие права и свободы человека без дискриминации на любом основании, на которое ссылается статья 14(3), но согласно уважению прав и свобод других людей и государственных интересов –
(a) право человека на жизнь, свободу, безопасность личности, владение имуществом и защиту закона;
(b) свобода сознания, самовыражения, собраний, объединений и свобода создавать школы; и
(c) право человека на защиту неприкосновенности его личной жизни, его жилья и дургого имущества и от изъятия имущества без надлежащей компенсации,
и положения настоящего раздела должны действовать для обеспечения защиты вышеупомянутых прав и свобод с учетом таких ограничений этой защиты, которые содержаться в этих положениях, при этом ограничения должны разрабатываться для обеспечения того, что реализация указанных прав и свобод любым человеком не будет противоречить правам и свободам других или государственному интересу.
Защита права на жизнь
2. -(1) Никого нельзя намеренно лишать жизни.
(2) Не должно считаться, что человек был лишен жизни в нарушение настоящей статьи, если он умирает в результате использования силовых методов, в объеме и при обстоятельствах, разрешенных законом, которые обоснованно необходимы для –
(a) защиты любого лица от насилия;
(b) проведения законного ареста или предотвращения побега лица, задержанного на законных основаниях; или
(c) подавления мятежа, восстания или переворота, или если он умирает в результате законного венного действия.
Защита права на личную свободу
3. -(1) Никто не должен лишаться личной свободы, если это не предусмотрено законом в следующих случаях –
(a) вследствие его неспособности ответить на уголовное обвинение или в ходе реализации приговора или приказа суда, либо в Гибралтаре, либо в другом месте, в отношении уголовного преступления, которое он совершил;
(b) в ходе исполнения приказа суда, наказывающего его за неуважение к этому или другому суду или трибуналу;
(c) в ходе исполнения приказа суда, изданного для обеспечения выполнения им обязательства, наложенного на него законом;
(d) с целью привлечения его к суду в ходе исполнения приказа суда;
(e) при наличии обоснованного подозрения в том, что он совершил или собирается совершить уголовное преступление согласно закону;
(f) в случае несовершеннолетнего по закону лица с целью его образования или благосостояния;
(g) с целью предотвращения распространения инфекционного или заразного заболевания;
(h) в случае лица, которое на данный момент или подозревается в том, что он душевнобольной, страдает зависимостью от наркотиков или алкоголя или не имеет определенного места жительства, с целью заботы о нем, лечения или защиты общества;
(i) с целью предотвращения незаконного въезда лица в Гибралтар, осуществления изгнания, экстрадиции или другого законного перемещения лица из Гибралтара, ограничения лица в ходе его транспортировки через территорию Гибралтара в ходе его экстрадиции или перемещения в качестве осужденного заключенного из одной страны в другую или проведения процедур связанных с этими действиями.
(2) Любое арестованное или задержанное лицо должно быть в кратчайшие сроки проинформировано, на языке, который оно понимает, о причинах его ареста или задержания. Любое арестованное или задержанное лицо имеет право, в любой момент и по своему усмотрению, обратиться к адвокату по своему выбору и провести с ним приватную беседу, а случае с несовершеннолетним ему также должна быть предоставлена возможность пообщаться с его родителем или опекуном, при этом если арестованное или задержанное лицо не может содержать адвоката по своему выбору или не может представляться государственным адвокатом согласно закону, его может представлять и с ним может провести частную беседу любое лицо, одобренное судом.
(3) Любое арестованное или задержанное лицо –
(a) с целью привлечения его к суду в ходе исполнения приказа суда; или
(b) по обоснованному подозрению в том, что он совершили или собирается совершить уголовное преступление,
и не освобожденное, должно без задержки предстать перед судом; и если любое арестованное или задержанное лицо, указанное в параграфе (b), не привлекается к судебному разбирательству в течение обоснованного времени, то, без противоречия любым дальнейшим процессуальным действиям, которые могут применяться против него, он должен быть освобожден либо безусловно, либо на обоснованных условиях, включая, в частности, такие условия, которые необходимы для обеспечения того, что он предстанет перед судом в более позднее время или будет участвовать в действиях, предшествующих судебному разбирательству, и без противоречия общему смыслу вышеуказанных ограничений, эти условия могут включать поручительство.
(4) Любое лицо, лишенное свободы в ходе ареста или задержания, имеет право совершать процессуальные действия, с помощью которых суд должен быстро принять решение о законности его задержания и издать приказ о его освобождении, если задержание было незаконным.
(5) Любое лицо, незаконно задержанное или арестованное другим лицом, должно иметь право на компенсацию от этого лица.
Защита от рабства и от принудительного и обязательного труда
4. -(1) Никто не может удерживаться в рабстве или неволе.
(2) Ни от кого нельзя требовать исполнения принудительного и обязательного труда.
(3) В рамках значении настоящей статьи, выражение “принудительный и обязательный труд” не включает –
(a) любой труд, который должен исполняться в ходе обычного задержания, наложенного в соответствии со статьей 3, во время условного освобождения или как альтернатива этому задержанию;
(b) служба, которую лицо должно нести согласно закону в месте несения этой службы; или
(c) любой труд или служба, необходимые во время чрезвычайного положения в государстве или любого другого чрезвычайного положения или бедствия, которое угрожает жизни или благосостоянию общества, в том объеме, в котором этот труд или услуга обоснованно необходимы в случае, если на протяжении этого периода или в результате другого чрезвычайного положения или катастрофы возникает или существует любая ситуация, для преодоления которой необходим этот труд или служба.
Защита от жестокого обращения
5. Никто не должен подвергаться пыткам, жестокому или унижающему достоинство наказанию или другому подобному обращению.
Защита от конфискации имущества
6. -(1) Никакое имущество не может быть принудительно изъято, также как и не может быть принудительно приобретено право на это имущество, за исключением случаев, когда выполняются следующие условия –
(a) владение или приобретение необходимо или выгодно в общественных интересах в соответствии со статьей 1 Первого Протокола Европейской Конвенции по Правам Человека;
(b) есть обоснованное оправдание для предоставления любых затруднений, которые могут повлиять на лицо, имеющее интерес или права на имущество; и
(c) действующим законом предусмотрены положения владения или приобретения имущества –
(i) о скорой выплате соответствующей компенсации; и
(ii) обеспечивающее лицу, имеющему интерес или право на имущество, право обратиться в Верховный Суд, либо напрямую, либо через любой другой орган, для подтверждения его права или интереса, законности взятия имущества во владение или приобретение имущества, интереса или права, и суммы компенсации, на которую он имеет право, и с целью скорой выплаты компенсации.
(2) Никакому лицу, которое имеет право на компенсацию согласно настоящей статье, не должны препятствовать в перечислении, в течение обоснованного времени после того, как он получает эту компенсацию, всей суммы (освобожденной от оплаты любых отчислений, налогов или сборов в случае её перечисления) в любую страну по его выбору за пределами Гибралтара.
(3) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим подстатью (2), если этот закон разрешает –
(a) наложение ареста, согласно приказу суда, на любую сумму компенсации, на которую лицо имеет право, согласно приговору суда или до вынесения решения по гражданскому иску, в котором лицо выступает стороной;
(b) наложение обоснованных ограничений на порядок перевода любой суммы компенсации;
(c) наложение –
(i) любого отчисления, сбора или налога; или
(ii) любого обязательства или ограничения, связанного с валютным контролем, который налагается, в общем, в отношении переводов денег из Гибралтара, и которое не является дискриминационным в рамках значения статьи 14 (3).
(4) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим подстатью (1) –
(a) в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения изъятия владения или приобретения имущества –
(i) для погашения любого налога, ставки или долга;
(ii) в качестве наказания за нарушения закона или конфискации вследствие нарушения закона;
(iii) в качестве обязательства, возникшего в результате лизинга, аренды, ипотеки, оплаты сборов, продажи, залога или договора;
(iv) в ходе исполнения приговора или приказа суда;
(v) если оно находится в опасном состоянии или может наносить вред здоровью людей, животным, деревьям или растениям;
(vi) в силу любого закона в отношении исковой давности или давности владения;
(vii) только на протяжении такого времени, которое необходимо для проведения освидетельствования, расследования, судебного разбирательства или обследования или, в случае с землей, для того, что провести на ней –
(A) работы по предотвращению эрозии почвы или по сохранению других природных ресурсов; или
(B) работы по сельскохозяйственному развитию или мелиорации почвы, которую владелец или пользователь должен был провести, но, без обоснованной и законной причины, отказался или не смог сделать это;
(viii) посредством взятия любого образца в рамках действия любого закона; или
(ix) если имуществом являются животные, которые во время обнаружения проникли на чужую территорию или заблудились;
(b) в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения изъятия владения или приобретения –
(i) неприятельской собственности;
(ii) имущества лица, которое умерло или неспособно им управлять в силу недееспособности, с целью управления им ради выгоды лиц, имеющих право получения этой выгоды;
(iii) имущества лица, объявившего банкротство, или юридического лица в состоянии ликвидации с управления им для пользы кредиторов банкрота или юридического лица и других лиц, имеющих право получения этой выгоды; или
(iv) имущества, подлежащего доверительному управлению, для предоставления имущества лицам, назначенным в качестве попечителей согласно договору о доверительном управлении или приказу суда.
(5) Ничто в настоящей статье не должно влиять на разработку или действие любого закона в его части, касающейся передачи Короне владения подземными водами и недобытыми полезными ископаемыми.
(6) Ничто в настоящей статье не должно влиять на разработку или действие любого закона о принудительном изъятии права владения или принудительном приобретении в общественных интересах любого имущества, интереса или права на имущество, если это имущество, интерес или право принадлежит юридическому лицу, созданному законом в общественных интересах, в которое не были инвестированы никакие деньги, кроме тех, которые были предоставлены из государственных фондов.
Защита неприкосновенности жилья и другого имущества
7. – (1) Каждое лицо имеет право на уважение его частной и семейной жизни, его жилья и корреспонденции.
(2) Никакое лицо без его согласия не может подвергаться обыску, также как и его собственность не может обыскиваться или подвергаться вторжению в помещения со стороны других лиц.
(3) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящей статье в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения –
(a) в интересах обороны, экономического благосостояния Гибралтара, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной нравственности, общественного здоровья, городского планирования, развития или использования минеральных ресурсов, развития или использования другого имущества таким способом, который полезен для общественной выгоды;
(b) с целью защиты прав и свобод других лиц;
(c) чтобы предоставить должностному лицу или представителю Правительства, местного правительственного органа или юридического лица, созданного законом в государственных интересах, возможность войти в помещения любого лица с целью оценки стоимости этих помещений для любого налога, сбора или долга, или для осуществления работы, связанной с любой собственностью, которая законна для этих помещений и принадлежит Правительству, местному правительственному органу или юридическому лицу, в зависимости от ситуации;
(d) чтобы уполномочить, в рамках исполнения приговора или приказа суда по любому гражданскому иску, обыск любого лица или имущества согласно приказа суда или войти в любые помещения по этому приказу; или
(e) для предотвращения беспорядка или преступления, за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
Положения для обеспечения защиты закона
8. -(1) Если любое лицо обвиняется в уголовном преступлении, то, если обвинение не отзывается, дело должно рассматриваться в ходе справедливого слушания в течение обоснованного времени независимым и беспристрастным судом, созданным согласно закону; и судебное слушание должно проходить в его присутствие, за исключением случаев, когда слушание может проводиться без его присутствия по его согласию или если это предусмотрено законом.
(2) Каждое лицо, которое обвиняется в уголовном преступлении –
(a) должно считаться невиновным до тех, пока его вина не будет доказана;
(b) должно быть проинформировано в кратчайшие сроки на языке, который он понимает, и в деталях о природе преступления;
(c) должно получить достаточное время и возможности для подготовки своей защиты;
(d) должно получить разрешение защищаться самому или, за его счет, с помощью адвоката по его выбору, или, если этого требуют интересы справедливости, с помощью адвоката за счет государства;
(f) должно получить бесплатного переводчика, если он не понимает язык, на котором проводится слушание.
(3) Если лицо привлекается в судебной ответственности за уголовное преступление, обвиняемое лицо или уполномоченное им лицо должно, если ему необходимо и при оплате соответствующих сборов, предусмотренных законом, получить в течение обоснованного времени после вынесения приговора копию для использования обвиняемым любого протокола заседания, составленного судом или от его лица.
(4) Никто не может признаваться виновным в совершении уголовного преступления за счет любого действия или бездействия, которое, на момент его совершения, не считалось подобным преступлением, и никакое наказание может налагаться за уголовное преступление, которое более строгое по степени или содержанию, чем то, которое могло было быть наложено за это преступление в момент его совершения.
(5) Никакое лицо, которое привлекалось к судебной ответственности компетентным судом за уголовное преступление и было осуждено или оправдано, не должно повторно привлекаться к судебной ответственности за это преступление или за любое другое уголовное преступление, за которое он мог бы быть осужден во время судебного разбирательства за это преступление, за исключением случаев, когда есть приказ более высокого суда в ходе апелляции или пересмотра приговора.
(6) Никто не может привлекаться к судебной ответственности за уголовное преступление, если ему было предоставлено помилование компетентным органом за это преступление.
(7) Никто, кто привлекается к судебной ответственности за уголовное преступление, не должен принуждаться к даче свидетельских показаний во время судебного разбирательства.
(8) Любой суд или другой орган власти, который обязан или уполномочен законом определить существование или пределы любого гражданского права или обязательства, должен создаваться согласно закону и должен быть независимым или беспристрастным; и если судебное разбирательство о таком заключении было возбуждено любым лицом перед судом или органом власти, дело должно быть рассмотрено посредством справедливого слушания в течение разумного времени.
(9) За исключением случаев, когда есть согласие всех сторон, все слушания любого суда и слушания для вынесения заключения о существовании или пределах любого гражданского права или обязательства перед любым другим органом, включая оглашение решения суда или другого органа, должны быть публичными.
(10) Ничто, содержащееся в подстатье (9), не должно мешать суду или другому органу отстранять от участия в судебном разбирательстве (за исключением оглашения решения суда или другого органа) лиц, которые не являются сторонами этого разбирательства или их законными представителями, с целью –
(a) защиты частной жизни лиц, задействованных в судебном разбирательстве; или
(b) реализации своего полномочия или обязанности, предусмотренной законом в интересах оброны, общественной безопасности или общественного правопорядка.
(11) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим –
(a) подстатью (2)(a), в тех случаях, когда соответствующий закон налагает на любое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, обязательство доказать определенные факты;
(b) подстатью (2)(e), в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает условия, которые должны выполняться, если расходы на вызов свидетелей, которые вызываются для дачи показаний от имени обвиняемого, должны оплачиваться из государственных фондов;
(c) подстатью(5), в тех случаях, когда соответствующий закон уполномочивает суд судить члена дисциплинарной службы за уголовное преступление, несмотря на любое судебное разбирательство и обвинительный или оправдательный приговор в отношении этого члена согласно дисциплинарному закону этой службы, хотя любой суд, привлекающий к судебной ответственности этого члена и признающий его виновным, должен при определении наказания для него учитывать наказание, предусмотренного для него этим дисциплинарным законом.
(12) В рамках значения настоящей статьи –
“уголовное преступление” означает преступление, проступок или нарушение, наказуемое согласно закону Гибралтара;
“законный представитель” означает лицо, на законном основании уполномоченное быть в Гибралтаре и осуществлять деятельность в Гибралтаре в качестве барристера или адвоката, за исключением случаев, связанных с судебным разбирательством в суде, в котором адвокат не имеет право выступать.
Защита свободы сознания
9. -(1) Никому, без его согласия, нельзя препятствовать в реализации его свободы сознания, и рамках значения настоящей статьи эта свобода включает свободу мысли и религии, свободу изменять свою религию или вероисповедание, свободу, лично или в сообществе с другими, пропагандировать свою религию и вероисповедание, обучать, практиковать и соблюдать их.
(2) Никто, кто посещает образовательное учреждение, без его согласия (или в случае несовершеннолетнего, без согласия его Пекунов) не может принуждаться к получению религиозного образования, к участию в любых религиозных церемониях или ритуалах, если они не относятся к религии, которую он исповедует.
(3) Ни для какого религиозного сообщества или деноминации нельзя запрещать или препятствовать в предоставлении им, лицами согласно закону Гибралтара, религиозного обучения лицам этого сообщества или деноминации в ходе любого образования, предоставляемого этим сообществом или деноминацией.
(4) Никого нельзя принуждать к принятию присяги, которая противоречит его религии или верованию, или к принятию присяги в таком порядке, который противоречит его религии или верованию.
(5) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим подстатью (1) или (3) в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения –
(a) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья; или
(b) в целях защиты прав и свобод других лиц, включая право соблюдать и исповедовать любую религию или верование без нежелательного вмешательства по отношению к лицам, которые исповедуют другую религию или верование, за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
(6) Ссылки в настоящей статье на религию должны толковаться как ссылки на религиозную деноминацию, и производные выражения должны толковаться соответственно.
Защита свободы самовыражения
10. -(1) Никому, без его согласия, нельзя препятствовать в реализации его свободы самовыражения, а именно, свободы выражать свое мнение и принимать и разделять идеи и информацию без вмешательства, а также свободу от вмешательства в его корреспонденцию.
(2) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящую статью в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения –
(a) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья;
(c) для введения ограничений для государственных должностных лиц,
за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
Защита свободы собраний и объединений
11. -(1) Никому, без его согласия, нельзя препятствовать в реализации его свободы собраний и объединений, а именно, его права свободно собираться и объединяться с другими людьми, в частности, создавать или принадлежать к профсоюзам или другим объединениям для защиты его интересов.
(2) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящей статьи в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения –
(a) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья;
(b) в целях защиты прав и свобод других лиц;
(c) для введения ограничений для государственных должностных лиц; or
(d) для регистрации профсоюзов в реестре, созданной согласно закону, и для установления обоснованных условий, связанных с процедурой включения в этот реестр (включая такие условия, как минимальное количество и квалификация лиц, которые состоят в профсоюзе, подающем заявку на регистрацию),
за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
Защита свободы создания школ
12. -(1) Никакой религиозной деноминации, никакой религиозному, социальному, этническому или культурному объединению или группе, нельзя препятствовать в создании и содержании школ за их счет.
(2) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим подстатье (1) в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения –
(a) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья; или
за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
(3) Никому нельзя запрещать отправлять своего ребенка (включая лицу, которое является опекуном) в любую школу только лишь по причине того, что она не была создана и содержится Правительством.
Защита свободы передвижений
13. -(1) Никто не может быть лишен свободы передвижений, и в рамках значения настоящей статьи эта свобода означает право свободно передвигаться по территории Гибралтара, право проживать в любой части Гибралтара, право въезжать в Гибралтар, право выезжать из Гибралтара и иммунитет против выселения из Гибралтара.
(2) Любое ограничение свободы передвижения лица, которое связано с его законным задержанием, не должно считаться несоответствием или нарушением настоящей статьи.
(3) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящей статьи в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения –
(a) о введении ограничений, по приказу суда, на передвижения или проживание в пределах Гибралтара любого лица, либо в силу того, что он признан виновным в совершении уголовного преступления согласно закону Гибралтара, либо для того, чтобы обеспечить его явку в суде в конце судебного разбирательства в отношении этого уголовного преступления, для предварительных процедур до судебного разбирательства или на судебном разбирательстве в отношении его экстрадиции или другого законного перемещения из Гибралтара;
(b) о введении ограничений на передвижения или проживание в пределах Гибралтара любого лица, которое не принадлежит к Гибралтару, при этом они должны быть обоснованы в демократическом обществе, или для запрета въезда или изгнания из Гибралтара любого подобного лица;
(c) о введении ограничений на приобретение или использование любым лицом земли или другого имущества в Гибралтаре;
(d) о введении ограничений на передвижение или проживание в Гибралтаре, на право выезда из Гибралтара лиц, в общем или определенного класса, что обоснованно необходимо –
(i) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья; или
(ii) в целях защиты прав и свобод других лиц,
за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе;
(e) для вывоза лица из Гибралтара, который будет привлекаться к судебной ответственности за пределами Гибралтара за уголовное преступление или отбывать тюремное заключение за пределами Гибралтара в ходе исполнения приговора суда в отношении уголовного преступления, за которое он был осужден; или
(f) о введении ограничений на право любого лица покидать Гибралтар для обеспечения выполнения любого обязательства, наложенного на это лицо законом, за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
Защита от дискриминации на основании расы и т.п.
14. -(1) Согласно подстатьям (4), (5) и (7), никакой закон не может содержать положения, которые являются дискриминационными по своей сути или действию.
(2) Согласно подстатьям (6), (7) и (8), никто не должен подвергаться дискриминационному отношению со стороны любого лица, которое действует в ходе исполнения обязанностей государственной должности, предусмотренных для него законом или иным образом.
(3) В настоящей статье, выражение “дискриминационный” означает позволение разного отношения к разным лицам, в целом или из-за их соответствующих характеристик расы, касты, места или социального происхождения, политических и других взглядов или принадлежности к объединениям, цвета кожи, пола, вероисповедания, имущества, рождения и другого статуса или на других основаниях, которые Европейский Суд по Правам Человека может, время от времени, определять как дискриминационные, в результате чего лица с таким признаками подвергаются ограничениям или предоставлению меньших возможностей, которые не применяются к лицам с другими признаками, поскольку им предоставляются привилегии или преимущества, которые не предоставляются лицам с другими признаками, чем эти.
(4) Подстатья (1) не должна применяться к любому закону, который предусматривает положения –
(a) для распределения прибыли или других средств Гибралтара;
(b) в отношении лиц, которые не принадлежат к Гибралтару;
(c) для применения к лицам с любыми характеристиками, которые определены в подстатье (3) (или лицам, связанным с этими лицами) закона в отношении усыновления, брака, развода, похорон, передачи собственности в случае смерти и по другим подобным вопросам, которые личный закон предусматривает в отношении лиц с подобными характеристиками;
(d) о предоставлении статуса гражданина Гибралтара в рамках Распоряжения о Статусе Гражданина Гибралтара или отмены этого статуса для этого лица; или
(e) на основании которых лица с любыми характеристиками, которые определены в подстатье (3), могут подвергаться ограничениям или меньшим возможностям или могут пользоваться привилегиями или преимуществам, которые, с учетом их природы и особых условий в отношении этих лиц или лиц с другими характеристиками соответствуют положениями Европейской Конвенции по Правам Человека.
(5) Ничто, содержащееся в любом законе, не должно рассматриваться как несоответствие или нарушение подстатьи (1) в тех случаях, когда –
(a) он требует от лица, быть гражданином Гибралтара или выполнять любые другие квалификационные требования (которые не являются требованиям, которые относятся непосредственно к любым характеристикам, на которые ссылается подстатья (3)), чтобы иметь возможность занимать любую должность на государственной службе, в дисциплинарной службе, службе местного правительственного органа или юридического лица, созданного согласно закону в государственных целях; или
(b) он содержит обоснованные положения для обеспечения того, чтобы лица, занимающие вышеперечисленные должности и проходящие обучение в школах, которые содержатся Правительством и посещаются, в целом или в основном, учениками из определенного религиозного сообщества или деноминации, были приемлемы на моральных и религиозных основаниях для этого религиозного сообщества или деноминации или для властей этого сообщества или деноминации.
(6) Подстатья (2) не должна применяться к чему-то ни было, что определенно или подразумевается, как разрешенное к осуществлению согласно любому подобному положению закона, на которое ссылаются подстатьи (4) или (5).
(7) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящей статьи в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения, на основании которых лица с любыми характеристиками, указанными в подстатье (3), могут подвергаться любым ограничениям в правах и свободах, гарантированных статьями 7, 9, 10, 11, 12 и 13, и являются такими ограничениями, которые разрешаются статьями 7(3), 9(5), 10(2), 11(2), 12(2) или 13(3), в зависимости от ситуации.
(8) Подстатья (2) не должна использоваться в качестве дискреционного права в отношении возбуждения, проведения или закрытия гражданского или уголовного судебного разбирательства в любом суде, за которым закреплено любое лицо согласно настоящей Конституции или другому закону.
Право вступать в брак и создавать семью
15. Мужчины или женщины брачного возраста имею право вступать в брак и создавать семью согласно закону, регулирующему реализацию этого права.
Принудительное исполнение охранительных положений
16. – (1) Если любое лицо заявляет, что любое из вышеизложенных положений настоящего раздела было нарушено, нарушается или вероятно нарушается в отношении его, то, без противоречия любым другим действиям в отношении этого вопроса, которые предусматривает закон, это лицо может обратиться в Верховный Суд для восстановления права.
(2) Верховный Суд должен иметь юрисдикцию в качестве суда первой инстанции для рассмотрения и вынесения решения по любому заявлению, поданному лицом согласно подстатье (1), и может издавать такие приказы, предписания и давать распоряжения, которые он считает необходимыми для обеспечения исполнения вышеизложенных положений настоящего раздела, для защиты которых соответствующее лицо имеет право.
(3) Верховный Суд должен иметь такие полномочия в дополнение к тем, которые предоставляются подстатьей (2), которые могут быть предусмотрены для предоставления возможностей этому суду более эффективно выполнять юрисдикцию, предоставленную ему настоящей статьей.
(4) Верховный Судья может разрабатывать нормы в отношении порядка деятельности Верховного Суда в рамках юрисдикции и полномочий, предоставленных ему согласно настоящей статье (включая нормы в отношении времени, в течение которого ходатайства могут подаваться в этот суд).
Положения относительно чрезвычайного положения
17. -(1) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно действию любого постановления, принятого согласно Королевскому Указу о Чрезвычайных Полномочиях 1939 или любому закону, принятому Законодательным Органом, недолжно считаться несоответствием или противоречием статье 3, статье 4(2) или любому положению статей 7, 9, 10, 11 или 12, статьи 13(1) или (3) или статья 14 в тех случаях, когда соответствующее постановление или закон принимаются в отношении периода чрезвычайного положения или дает разрешение на любые действия во время этого периода в том объеме, который необходим для решения текущих проблем ситуации, возникшей или существующей в этот период.
(2) Если любое лицо на законных основаниях, задержанное в силу только такого постановления или закона, на которое ссылается подстатья (1), требует в любое время в течение задержания (но если он уже делал такой запрос во время этого периода, то не ранее, чем через шесть месяцев после его последнего запроса), его дело должно быть пересмотрено независимым и беспристрастным трибуналом, созданным согласно закону и возглавляемым лицом, которое имеет право осуществлять деятельность в Гибралтаре в качестве барристера и которое назначается Верховным Судьей.
(3) После рассмотрения трибуналом согласно настоящей статье дела задержанного лица трибунал может делать рекомендации относительно необходимости или целесообразности продолжения его задержания органом власти, который издал приказ об этом, и за исключением случаев, когда предусмотрено иное, этот орган власти не должен обязываться действовать в соответствии с любыми подобными рекомендациями.
Толкование и исключения
18. -(1) В настоящей разделе, если контекст не предусматривает иное –
“ребенок” включает приемного ребенка и ребенка, усыновленного в порядке, определенном законом;
“нарушение”, в отношении любого требования, включает неспособность выполнить это требование, и производные выражения должны толковаться соответственно;
“суд” означает любой суд, имеющий юрисдикцию в Гибралтаре, включая Её Величество в Совете, но за исключением, в статьях 2 и 4 и настоящей статье, суда, созданного дисциплинарным законом;
“член”, в отношении дисциплинарной службы, включает любое лицо, которое согласно закону, регулирующему дисциплину этой службы, должно соблюдать эту дисциплину.
(2) В настоящем разделе “срок чрезвычайного положения” означает любой период, на протяжении которого –
(a) Её Величество находится в состоянии войны;
(b) Положения Части II Королевского Указа о Чрезвычайных Полномочиях 1939 действуют в Гибралтаре или было объявлено чрезвычайное положение согласно любому закону, принятому Законодательным органом в этом отношении.
(3) В рамках значения настоящего раздела лицо должно считаться принадлежащим Гибралтару, если это лицо является гражданином Гибралтарв в рамках Распоряжения о Статусе Гражданина Гибралтара.
(4) В отношении любого лица, который является членом дисциплинарной службы, созданной в соответствии с положениями, предусмотренными Законодательным Органом, ничто, содержащееся или осуществляемое согласно дисциплинарному закону этой службы, не должно считаться несоответствием или противоречием любым положениям настоящего раздела иным, чем в статьях 2, 4 и 5.
(5) В отношении любого лица, который является членом дисциплинарной службы, созданной иным способом, чем указано выше, и законно действующей в Гибралтаре, ничто, содержащееся или осуществляемое согласно дисциплинарному закону этой службы, не должно считаться несоответствием или противоречием любым положениям настоящего раздела.
(6) Ничто, содержащееся в статьях 10, 11 или 13, не должно толковаться как препятствие для включения в условия службы государственных должностных лиц обоснованных требований относительно их общения и объединения с другими лицами, их передвижению или проживанию.
(7) Ссылки в настоящем разделе на любое Распоряжение являются ссылками на это Распоряжение с учетом периодически вносимых в него изменений и включают ссылки на любой закон, замещающий это Распоряжение.
(8) (a) Суд или трибунал, принимающий решение по вопросу, который возник в связи с правом или его ограничением, установленном в настоящем разделе, должен принимать во внимание –
(i) приговор, решение, заключение или заявление judgment, decision, declaration or advisory opinion of the Европейского Суда по Правам Человека;
(ii) заключение Европейской Комиссии по Правам Человека (“Комиссии”), предоставленного в докладе, принятом согласно Статье 31 Европейской Конвенции по Правам Человека (“Конвенции”);
(iii) решение Комиссии в связи со Статьей 26 или 27(2) Конвенции; или
(iv) решение Комитета Министров, принятое согласно Статье 46 Конвенции,
во всех случаях, когда, по мнению суда или трибунала, они относятся к разбирательству, в отношении которого возник вопрос.
(b) Доказательство любого приговора, решения, заявления или заключения, которое может быть использовано согласно настоящей подстатье, должно предоставляться во время разбирательства перед любым судом или трибуналом в порядке, предусмотренном правилам.
(c) В настоящей подстатье “правила” означает правила процедуры суда или, в случае разбирательства перед трибуналом, правила, разработанные в рамках значения настоящей подстатьи Генеральный Секретарем.
(9) Любое право или его ограничение, установленное в статьях 1-15, может изменяться, если –
(a) ходатайство об изменении подано большинством в три четверти всегочилса Членов Парламента;
(b) голосование Парламента по этому ходатайству в дальнейшем поддерживает простое большинство голосов на рефередуме всех лиц, которые имеют право участвовать в голосовании на выборах в Парламент; и
(c) до любого подобного ходатайства или референдума было получено согласие Её Величества, заверенное через Государственного Секретаря.
(10) Подстатья (9) не противоречит полномочию Её Величества изменять или отзывать любое положение настоящего раздела посредством Приказа Совета.
РАЗДЕЛ II ГУБЕРНАТОР
Должность Губернатора
19. Должен быть Губернатор и Главнокомандующий Гибралтара, который должен назначаться Её Величеством, занимать должность по благоусмотрению Её Величества и должен быть представителем Её Величества в Гибралтаре.
20. – (1) Губернатор должен выполнять функции, предусмотренные настоящей Конституцией и другим законом, а также другие функции, предусмотренные для него Её Величеством в ходе реализации Королевской Прерогативы.
(2) Губернатор должен выполнять свои функции в соответствии с настоящей Конституцией и другим законом, и, согласно с ними, должен делать всё, что связано с его должностью (включая выполнение любых функций, которые определены как те, которые должны выполняться по его усмотрению) согласно инструкциям (если таковые имеются) Её Величества.
(3) Несмотря на юрисдикцию судов в отношении функций, выполняемых Губернатором, вопрос о том, выполнил ли Губернатор в каком-либо вопросе инструкции Её Величества или нет, не должен возбуждаться ни в одном из судов.
Принятие присяги Губернатором
21. Любое лицо, назначенное на должность Губернаторв, должно до вступления в должность принять присягу верности согласно форме, указанной в Приложении к настоящей Конституции.
Освобождение должности Губернатора
22. -(1) На протяжении любого периода, когда должность Губернатора остается вакантной, когда Губернатор отсутствует в Гибралтаре или по другой причине не может выполнять функции его должности, эти функции, по усмотрению Её Величества, должно выполнять лицо, назначенное Её Величеством посредством инструкций, предоставленных через Государственного Секретаря.
(2) До вступления в должность Губернатора любое подобное лицо должно принять присяги, указанные в статье 21, которые должны приниматься Губернатором.
(3) Любое вышеуказанное лицо не должно выполнять функции должности Губернатора после того, как Губернатор или другое лицо, имеющее приоритетное право выполнять функции этой должности, уведомило его о том, что он готов занять или вернуться должность.
(4) Губернатор или любое другое вышеуказанное лицо не должно в рамках значения настоящей статьи считаться отсутствующими в Гибралтаре или неспособными выполнять функции должности Губернатора в любое время, когда есть существующее назначение заместителя согласно статье 23.
23. -(1) Во всех случаях, когда Губернатор –
(a) может отсутствовать в Гибралтаре, по его мнению, на протяжении недолгого периода времени; или
(b) болеет, и болезнь, по его мнению, продлится недолго,
он может в письменной виде назначить любое лицо в Гибралтаре быть его заместителем во время его отсутствия или болезни и выполнять в этом качестве от его имени функции должности Губернатора, указанные в назначении.
(2) Полномочия и власть Губернатора не должны ограничиваться, изменяться или другим образом испытывать воздействие вследствие назначения заместителя согласно настоящей статье, и заместитель должен соблюдать все инструкции, которые Губернатор может периодически ему давать:
При этом вопрос о том, выполнил ли заместитель эти инструкции, не должен возбуждаться ни в одном из судов.
(3) Лицо, назначенное в качестве заместителя согласно настоящей статье, должен занимать это назначение на протяжении периода, определенного в документе о его назначении, и его назначение может отзываться в любое время Её Величеством посредством инструкций, ппереданных через Государственного Секретаря или Губернатора.
(4) В настоящей Статье “Губернатор” означает любое лицо, занимающее должность Губернатора и включает любое лицо, выполняющее функции этой должности согласно статье 22.
(5) Полномочия Губернатора согласно настоящей статье должны реализовываться им в рамках своей компетенции.
РАЗДЕЛ III Законодательный Орган
Часть I – Парламент Гибралтара
Законодательный Орган Гибралтара
24. Должен быть Законодательный Орган Гибралтара, который, согласно настоящему разделу, должен состоять из Её Величеств и Парламент Гибралтара.
Парламент Гибралтара
25. -(1) Должен быть Парламент для Гибралтара, который должен называться Парламент Гибралтара.
(2) Парламент должен состоять из –
(a) Спикера; и
(b) по крайней мере, семнадцати Выборных членов, избранных в порядке, предусмотренном законом, который может увеличить количество более семнадцати членов, если это увеличение или уменьшение было одобрено ходатайством, поддержанным большинством в две трети членов Парламента.
(3) Следующие лица должны быть должностными лицами Парламента –
(a) Главный Аудитор;
(b) Уполномоченный по правам человека;
(c) Секретарь Парламента;
(d) любое другое должностное лицо, определенное Актом.
(4) Должностные лица Парламента должны иметь полномочия, определенные Актом.
Спикер
26. -(1) Спикер Парламента должен назначаться Парламентом посредством резолюции, принятой простым большинством его членов и представляться Главным Министром после консультации с Лидером Оппозиции.
(2) Главный Министр должен после консультации с Лидером Оппозиции и до собрания Парламента, на котором резолюция согласно подстатье (1) должна обсуждаться, назначить Члена Парламента, который удет председательствовать на резолюции.
(3) Лицо не может назначаться на должность Спикера, если оно –
(a) не является избранным членом Парламента;
(b) не является британским гражданином или гражданином Британских заморских территорий, имеет связь с Гибралтаром, который достиг восемнадцати лет; или
(c) он был лишен права участвовать в выборах Выборных членов Парламента согласно статье 28.
(4) Лицо должно освободить должность Спикера –
(a) если Парламент большинством в две трети членов принял вотум недоверия к нему;
(b) если возникли любые обстоятельства, которые лишил б это лицо права участвовать в выборах в качестве Выборного Члена Парламента согласно статье 28(1);
(c) если он выдвинут на выборы в качестве Выборного члена Парламента; или
(d) в случае роспуска Парламента.
(5) Если должность Спикера становится вакантной или если лицо, занимающее должность Спикера, отсутствует в Гибралтаре или по любой другой причине не способен выполнять функции его должности, эти функции может выполнять лицо (соответствующее требованиям на назначение в качестве Спикера), которое может назначаться Парламентом по предложению Главного Министра, действующего после консультаций с Лидером Оппозиции.
(6) Никакая деятельность не может проводиться в Парламенте при вакантной должности Спикера, за исключением подачи ходатайства согласно подстатье (5), когда Главный Министр может созывать Парламент, несмотря на отсутствие Спикера.
Квалификационные требования для Выборных членов
27. Согласно статье 28, лицо может быть избрано в качестве Выборного члена Парламента, если оно на момент выдвижения в качестве кандидата на выборах является британским гражданином или гражданином Британских заморских территорий, иметь связь с Гибралтаром и быть в возрасте восемнадцати лет.
Лишение права избираться в качестве Выборного члена
28. -(1) Никакое лицо не должно допускаться к участию в выборах Выборных членов Парламента, которое –
(a) является лицом, которое признано невменяемым согласно действующем закону Гибралтара;
(b) приговорен к тюремному заключению, превышающему двенадцать месяцев, предусмотренному для него судом или которое было заменено компетентным органом власти на какое-то другое наказание, определенное для него судом, или которое приговорено к заключению, исполнение которого было отсрочено;
(c) которое не соответствует требованиям для регистрации в качестве избирателя на выборах Выборных членов Парламента или, соответствует требованиям, но не зарегистрировано; или
(d) лишено право участвовать в выборах согласно действующему закону в Гибралтаре по причине того, что занимает должность, функции которой включают –
(i) любую деятельность, связанную с проведением выборов;
(ii) любую деятельность, связанную с составлением или пересмотром список избирателей;
(e) лишено право участвовать в выборах согласно любому закону, действующему в Гибралтаре в отношении преступлений, связанных с выборами.
(2) В рамках значения подстатьи (1)(f) –
(a) два или более сроков заключения, которые должны отбываться последовательно, должны рассматриваться как единый срок заключения на суммарный период этих двух сроков;

Pages: 1 2 3

Did you enjoy this post? Why not leave a comment below and continue the conversation, or subscribe to my feed and get articles like this delivered automatically to your feed reader.

Comments

Еще нет комментариев.

Извините, комментирование на данный момент закрыто.