Конституция Малави 1964

КОНСТИТУЦИЯ МАЛАВИ
СОДЕРЖАНИЕ
ГЛАВА I. ГРАЖДАНСТВО
Лица, которые становятся гражданами на 6 июля 1964 г.
1. Граждане бывшей Федерации Родезии и Ньясаленда.
2. Другие лица, имеющие право быть зарегистрированными в качестве граждан.
3. Лица, родившиеся в Малави после 5 июля 1964 г.
4. Лица, родившиеся вне пределов Малави после 5 июля 1964 г.
6. Брак с гражданином Малави.
7. Двойное гражданство.
8. Граждане Содружества.
9. Права Парламента.
10. Толкование.
ГЛАВА II. ГАРАНТИИ ОСНОВНЫХ ПРАВ И СВОБОД ЧЕЛОВЕКА:
11. Основные права и свободы личности.
12. Гарантии права на жизнь.
13. Гарантии права на личную свободу.
14. Гарантии против рабства и принудительного труда.
15. Гарантия против бесчеловечного обращения.
16. Гарантии против лишения имущества.
17. Гарантии неприкосновенности жилища и другого имущества.
18. Положения об обеспечении правовых гарантий.
19. Гарантии свободы совести.
20. Гарантии свободы выражения мнений.
21. Гарантии свободы собраний и объединений.
22. Гарантии свободы передвижения.
23. Гарантии против дискриминации по мотивам расы и т. д.
24. Ограничения в отношении основных прав и свобод.
25. Принудительное осуществление постановлений о гарантиях прав и свобод.
26. Объявление чрезвычайного положения.
27. Толкование и оговорки.
ГЛАВА III. ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОР:
28. Учреждение должности Генерал-губернатора.
29. Выполнение функций Генерал-губернатора в период вакантности этой должности и т. д.
30. Присяга, приносимая Генерал-губернатором.
ГЛАВА IV. ПАРЛАМЕНТ:
ЧАСТЬ I. СОСТАВ ПАРЛАМЕНТА:
31. Учреждение Парламента.
32. Национальное собрание.
33. Избрание членов Национального собрания.
34. Квалификация в отношении выборов в Национальное собрание.
35. Дисквалификация в отношении выборов в Национальное собрание.
36. Спикер.
37. Заместитель спикера.
38. Право Министров присутствовать на заседаниях Национального собрания.
39. Срок полномочий членов Национального собрания.
40. Избирательная комиссия.
41. Избирательные округа.
42. Решение вопросов, имеющих отношение к членству в Национальном собрании.
43. Клерк Национального собрания и его персонал.
44. Толкование.
ЧАСТЬ 2. ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
И ПРОЦЕДУРА НАЦИОНАЛЬНОГО СОБРАНИЯ
45. Право издавать законы.
46. Внесение изменений в Конституцию.
47. Присяга, приносимая Спикером и членами Национального собрания.
48. Председательствование в Национальном собрании.
49. Кворум в Национальном собрании.
50. Голосование в Национальном собрании.
51. Участие в заседаниях и в голосовании лиц, не имеющих на это нрава.
52. Регулирование процедуры в Национальном собрании.
53. Официальный язык.
54. Способ осуществления законодательной власти.
55. Ограничения в отношении некоторых финансовых мероприятий.
ЧАСТЬ 3. СОЗЫВ, ЗАКРЫТИЕ СЕССИИ (ПРОРОГАЦИЯ) И РОСПУСК ПАРЛАМЕНТА:
56. Сессии Парламента.
57. Закрытие сессии и роспуск Парламента.
ГЛАВА V. ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ.
58. Осуществление исполнительной власти Малави.
59. Министры Правительства Малави.
60. Срок пребывания в должности Министров.
61. Кабинет министров.
62. Ответственность Министров.
63. Выполнение функций Премьер-министра во время его отсутствия или болезни.
64. Осуществление функций Генерал-губернатора.
65. Информация Генерал-губернатора по вопросам, касающимся управления.
66. Парламентские секретари.
67. Присяга, приносимая Министрами, и т. д.
68. Постоянные секретари.
69. Секретарь Кабинета министров.
70. Директор публичных преследований.
71. Учреждение должностей.
72. Прерогатива помилования.
73. Консультативный комитет.
74. Функции Консультативного комитета.
ГЛАВА VI. СУДЕБНЫЕ ОРГАНЫ:
ЧАСТЬ 1. ВЫСОКИЙ СУД:
75. Высокий суд.
76. Назначение судей Высокого суда.
77. Срок пребывания в должности судей Высокого суда.
78. Присяга, приносимая судьями Высокого суда.
ЧАСТЬ 2. ВЕРХОВНЫЙ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД:
79. Верховный апелляционный суд.
ЧАСТЬ 3. АПЕЛЛЯЦИИ:
80. Апелляции, приносимые в Судебный комитет.
81. Апелляции, приносимые в Верховный апелляционный суд.
82. Апелляции на решения нижестоящих судов.
83. Надзорная юрисдикция Высокого суда.
84. Дополнения.
ЧАСТЬ 4. КОМИССИЯ ПО ДЕЛАМ СУДЕБНОЙ СЛУЖБЫ:
85. Комиссия по делам судебной службы.
86. Назначение и т. д. судебных должностных лиц.
ГЛАВА VII. ФИНАНСЫ:
87. Взносы в государственные фонды и изъятие из государственных фондов.
88. Утверждение расходов.
89. Утверждение расходов, покрываемых в порядке аванса до утверждения ассигнований.
90. Фонд чрезвычайных расходов.
91. Вознаграждение некоторых должностных лиц.
92. Государственный долг.
93. Генеральный аудитор.
ГЛАВА VIII. ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА:
94. Комиссия по делам государственной службы.
95. Назначение г. д. государственных должностных лиц.
96. Назначение Директора публичных преследований.
97. Назначение Генерального аудитора.
98. Срок пребывания в должности Директора публичных преследований и Генерального аудитора.
99. Главные представители Малави за границей.
100. Назначение Постоянных секретарей.
101. Комиссия по делам полицейской службы.
102. Назначение Комиссара полиции и Помощника комиссара полиции.
103. Назначение и т. д. полицейских чиновников.
104. Законы, относящиеся к дисциплине в полицейских силах.
105. Законы о пенсиях и гарантии пенсионных прав.
106. Полномочия Комиссий в отношении предоставления пенсий и т. д.
ГЛАВА IX. РАЗНОЕ:
107. Выполнение функций комиссиями.
108. Отказ от должности.
109. Повторные и совпадающие назначения.
110. Толкование.
ПРИЛОЖЕНИЕ К КОНСТИТУЦИИ – КВАЛИФИКАЦИЯ И ДИСКВАЛИФИКАЦИЯ В ОТНОШЕНИИ РЕГИСТРАЦИИ В КАЧЕСТВЕ ИЗБИРАТЕЛЯ [СТАТЬЯ 33 (2)].
ГЛАВА I. ГРАЖДАНСТВО:
1. Лица, которые становятся гражданами на 6 июля 1964 г. – 1) Любое лицо, родившееся в бывшем Протекторате Ньясаленд, которое на 5 июля 1964 г. Являлось гражданином Соединенного Королевства и Колоний или лицом, находящимся под британской защитой, становится с 6 июля 1964 г. гражданином Малави.
Однако лицо не становится гражданином Малави в силу настоящего пункта, если ни один из его родителей не родился в бывшем Протекторате Ньясаленд.
2) Любое лицо, родившееся вне пределов Малави, которое на 5 июля 1964 г. являлось гражданином Соединенного Королевства и Колоний или лицом, находящимся под британской защитой, если его отец становится гражданином Малави или стал бы таким гражданином, если бы он не умер, в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи становится с 6 июля 1964 г. гражданином Малави.
2. Граждане бывшей Федерации Родезии и Ньясаленда. – 1) Любое лицо, которое на 31 декабря 1963 г. являлось гражданином бывшей Федерации Родезии и Ньясаленда и которое имеет органические связи с Малави (и это определено в пункте 2 настоящей статьи), имеет право на основании ходатайства, поданного до 6 июля 1965 г. в таком порядке, какой может быть предписан Парламентом, быть зарегистрированным в качестве гражданина Малави.
2) Для целей пункта 1 настоящей статьи лицо имеет органические связи с Малави только в том случае, если:
a) оно родилось в бывшем Протекторате Ньясаленд;
b) его отец родился в бывшем Протекторате Ньясаленд;
c) непосредственно перед тем, как стать гражданином бывшей Федерации, оно являлось гражданином Соединенного Королевства и Колоний в силу его регистрации или натурализации в качестве такового в бывшем Протекторате Ньясаленд на основании Акта о британском подданстве 1948 г. или в момент рождения данного лица отец его был так зарегистрирован или натурализован на основании этого акта;
d) оно было зарегистрировано или натурализовано в качестве гражданина бывшей Федерации, будучи постоянным жителем в бывшем Протекторате Ньясаленд во время такой регистрации или натурализации или в момент рождения данного лица его отец был так зарегистрирован или натурализован и был таким постоянным жителем во время регистрации или натурализации;
e) это лицо (или его отец) до его совершеннолетия было зарегистрировано в качестве гражданина бывшей Федерации, причем родитель или опекун, на основании ходатайства которого оно было так зарегистрировано, являлся постоянным жителем в бывшем Протекторате Ньясаленд; во время такой регистрации;
f) это лицо является или его отец был (если его отец также является или являлся гражданином бывшей Федерации) усыновленным ребенком гражданина или граждан бывшей Федерации, который или которые были постоянными жителями и имели постоянное местожительство в бывшем Протекторате Ньясаленд во время, такого усыновления;
g) это лицо было зарегистрировано или в момент рождения этого лица его отец был зарегистрирован в силу inter alia его связей с бывшей Федерацией Ньясаленд в качестве гражданина бывшей Федерации на основании статьи 16А Акта о гражданстве Родезии и Ньясаленда и о британском подданстве 1957 г. в том виде, в каком она включена в Акт 1959 г. о внесении изменений в Акт о гражданстве Родезии и Ньясаленда и о британском подданстве;
h) имя этого лица или имя его отца было включено в силу статьи 13(7) Избирательного акта 1958 г. в список избирателей по всеобщим выборам, зарегистрированных в бывшем Протекторате Ньясаленд.
3) По любому производству в связи с решением вопроса о том, стало ли какое-либо лицо гражданином Малави в силу пункта 2«g» настоящей статьи, удостоверение, подписанное Министром, ответственным за вопросы, относящиеся к гражданству Малави, является решающим доказательством того, было ли данное лицо или его отец зарегистрировано в качестве гражданина бывшей Федерации в силу inter alia его связей с бывшим Протекторатом Ньясаленд.
4) Каждая женщина, которая на 31 декабря 1963 г. являлась гражданкой бывшей Федерации Родезии и. Ньясаленда и которая не стала гражданкой Малави на 6 июля 1964 г. на основании какого-либо другого положения настоящей главы, имеет право на основании ходатайства, поданного до 6 июля 1965 г. в таком порядке, какой может быть предписан Парламентом, быть зарегистрированной в качестве гражданки Малави, если:
a) непосредственно перед тем, как она стала гражданкой бывшей Федерации, она состояла в браке с лицом, которое получает право или могло бы получить право, если бы оно не умерло, быть зарегистрированным в качестве гражданина Малави на основании пункта 1 настоящей статьи в силу какой-либо связи с Малави, которая определена в пункте 2 настоящей статьи;
b) непосредственно перед тем, как она стала гражданкой Федерации, она являлась вдовой лица, которое, если бы оно не умерло, получило бы право быть зарегистрированным в качестве гражданина Малави на основании пункта 1 настоящей статьи в силу такой связи с Малави, какая определена в пункте 2«а» или 2«с» настоящей статьи;
с) непосредственно перед тем, как она стала гражданкой Федерации, она являлась вдовой лица, отец которого получил или, если бы он не умер, мог бы получить право быть зарегистрированным в качестве гражданина Малави на основании пункта 1 настоящей статьи в силу такой связи с Малави, которая определена в пункте 2«а» или 2«с» настоящей статьи.
3. Другие лица, имеющие право быть зарегистрированными в качестве граждан. – 1) Любое лицо, которое, если бы не было оговорки к статье 1(1) настоящей Конституции, было бы гражданином в силу этого пункта, имеет право на основании ходатайства, поданного до установленной даты в таком порядке, какой может быть предписан Парламентом, быть зарегистрировано в качестве гражданина Малави.
Однако лицо, не достигшее двадцати одного года (за исключением женщин, которые состоят или состояли в браке), не может лично подавать ходатайство на основании настоящего пункта; такое ходатайство может быть подано от его имени его родителем или опекуном.
2) Каждая женщина, на 5 июля 1964 г. Состоящая или состоявшая в браке с лицом, которое:
a) стало гражданином Малави в силу статьи 1 настоящей Конституции;
b) умерло до 6 июля 1964 г., но если бы оно не умерло, то стало бы гражданином Малави в силу этой статьи,
имеет право на основании ходатайства, поданного в таком порядке, какой может быть предписан Парламентом, быть зарегистрированной в качестве гражданки Малави.
3) Каждая женщина, на 5 июля 1964 г. Состоявшая в браке с лицом, которое впоследствии стало гражданином Малави в силу регистрации на основании пункта 1 или 5 настоящей статьи, имеет право на основании ходатайства, поданного до установленной даты в таком порядке, какой может быть предписан Парламентом, быть зарегистрированной в качестве гражданки Малави.
4) Каждая женщина, на 5 июля 1964 г. состоявшая в браке с лицом, которое получило или могло бы получить, если бы оно не умерло, право быть зарегистрированным в качестве гражданина Малави на основании пункта 1 или 5 настоящей статьи, но чей брак был прерван смертью супруга или расторгнут, имеет право на основании ходатайства, поданного до установленной даты в таком порядке, какой может быть предписан Парламентом, быть зарегистрированной в качестве гражданки Малави.
5) Любое лицо, которое на 5 июля 1964 г. являлось гражданином Соединенного Королевства и Колоний, став таким гражданином в силу натурализации или регистрации в бывшем Протекторате Ньясаленд на основании Акта о британском подданстве 1948 г., имеет право на основании ходатайства, поданного до установленной даты в таком порядке, какой может быть предписан Парламентом, быть зарегистрировано в качестве гражданина Малави.
Однако любое лицо, которое не достигло двадцати одного года (за исключением женщин, которые состоят или состояли в браке), не может лично подать ходатайство на основании настоящего пункта; такое ходатайство может быть подано от его имени его родителем или опекуном.
6) В настоящей статье «установленная дата» означает:
a) в отношении лица, к которому относится пункт 1 настоящей статьи, – 6 июля 1965 г.;
b) в отношении женщины, к которой относится пункт 3 настоящей статьи, – дату истечения такого периода времени, после того как ее супруг был зарегистрирован в качестве гражданина Малави, какой может быть предписан в силу или на основании акта Парламента;
c) в отношении женщины, к которой относится пункт 4 настоящей статьи, – 6 июля 1965 г. и:
d) в отношении лица, к которому относится пункт 5 настоящей статьи, – 6 июля 1965 г.
или такую более позднюю дату, какая может быть в любом конкретном случае предписана в силу или на основании акта Парламента.
5. Лица, родившиеся в Малави после 5 июля 1964 г.
Любое лицо, родившееся в Малави после 5 июля 1964 г., становится гражданином Малави со дня его рождения.
Однако лицо не становится гражданином Малави в силу настоящей статьи, если во время его рождения:
a) ни один из его родителей не являлся гражданином Малави и отец его обладал такими иммунитетами в отношении исков и судебного разбирательства, какие предоставляются посланнику суверенной иностранной державы, аккредитованному в Малави, либо:
b) отец его являлся гражданином страны, с которой Малави находится в состоянии войны, и оно родилось на территории, оккупированной врагом.
5. Лица, родившиеся вне пределов Малави после 5 июля 1964 г. Лицо, родившееся вне пределов Малави после 5 июля 1964 г., становится гражданином Малави со дня его рождения, если на эту дату отец его являлся гражданином Малави по иным основаниям, чем в силу настоящей статьи или статьи 1 (2) настоящей Конституции.
6. Брак с гражданином Малави. Каждая женщина, которая состоит в браке с гражданином Малави, имеет право на основании ходатайства, поданного в таком порядке, какой может быть предписан Парламентом, быть зарегистрированной в качестве гражданки Малави.
7. Двойное гражданство. – 1) Любое лицо, которое по достижении двадцати одного года является гражданином Малави, а также гражданином какой-либо другой страны, иной, чем Малави, с соблюдением положений пункта 7 настоящей статьи перестает быть гражданином Малави по наступлении установленной даты, если оно не отказалась от гражданства такой другой страны, не принесло присягу на верность, а в случае, когда речь идет о лице, которое родилось вне пределов бывшего Протектората Ньясаленд или Малави, не сделало и не зарегистрировало такого заявления о своих намерениях в отношении местожительства, какое может быть предписано Парламентом.
2) Любое лицо, которое:
a) достигло двадцати одного года до 6 июля 1964 г.;
b) стало гражданином Малави с этого дня в силу положений статьи 1 настоящей Конституции;
c) непосредственно после этого дня является также гражданином какой-то другой страны, иной, чем Малави,
с соблюдением положений пункта 7 настоящей статьи перестает быть гражданином Малави с установленной даты, если оно «е отказалось от гражданства такой другой страны, не принесло присягу на верность, а в случае, когда речь идет о лице, которое является гражданином Малави в силу статьи 1 (2) настоящей Конституции, не сделало и не зарегистрировало такое заявление о своих намерениях в отношении местожительства, какое может быть предписано Парламентом.
3) Гражданин Малави перестает быть таким гражданином, если:
a) достигнув двадцати одного года, он приобретает гражданство какой-либо другой страны, иной, чем Малави, в силу добровольного акта (иного, чем вступление в брак);
b) достигнув двадцати одного года, он иным образом приобрел гражданство какой-либо страны, иной, чем Малави, и к установленной дате не отказался от гражданства такой другой страны, не принес присягу на верность, а также не сделал и не зарегистрировал такого заявления о своих намерениях в отношении местожительства, какое может быть предписано Парламентом.
4) Лицо, которое:
a) стало гражданином Малави в силу регистрации на основании положений статей 2, 3 или 6 настоящей Конституции;
b) непосредственно после того дня, когда оно стало гражданином Малави, является также гражданином какой-либо другой страны,
с соблюдением положений пункта 7 настоящей статьи перестает быть гражданином Малави с установленной даты, если оно не отказалось от гражданства такой другой страны, не принесло присягу на верность, а также не сделало и не зарегистрировало такого заявления о своих намерениях в отношении местожительства, какое может быть предписано Парламентом.
5) Для целей настоящей статьи если на основании закона иной страны, чем Малави, лицо не может отказаться от гражданства такой другой страны, то оно может не заявлять такой отказ, но вместо этого обязано сделать такое заявление в отношении этого гражданства, какое может быть предписано Парламентом.
6) В настоящей статье «установленная дата» означает:
a) в отношении лица, к которому относится пункт 1 настоящей статьи, – день, когда оно достигнет двадцати одного года, либо 6 июля 1965 г., в зависимости от того, какая дата наступит позднее;
b) в отношении лица, к которому относится пункт 2 настоящей статьи, – 6 июля 1965 г.;
c) в отношении лица, к которому относится пункт 3 «b» настоящей статьи, – день, в который истекает год с того дня, когда оно приобрело гражданство иной страны, чем Малави;
d) в отношении лица, к которому применяется пункт 4 настоящей статьи, – день, в который истекает три месяца с того дня, когда оно стало гражданином Малави;
или в случае, когда речь идет о лице, страдающем психическим недугом, – такая более поздняя дата, какая может быть предписана в силу или на основании акта Парламента.
7) В силу или на основании акта Парламента может быть издано постановление о продлении сверх установленной даты срока, в течение которого какое-либо лицо может заявить отказ от гражданства, принести присягу либо сделать или зарегистрировать заявление для целей настоящей статьи; если такое постановление издано, то это лицо не перестает быть гражданином Малави после установленной даты, но оно перестает быть таким гражданином по истечении продленного срока, если оно за это время соответственно не заявило отказа от гражданства и не принесло присягу или не сделало и не зарегистрировало заявления.
8. Граждане Содружества. – 1) Любое лицо, которое на основании настоящей Конституции или какого-либо акта Парламента является гражданином Малави или на основании какого-либо законодательного акта, действующего в данное время в какой-либо стране, в отношении которой применяется настоящая статья, является гражданином этой страны, обладает в силу этого гражданства статусом гражданина Содружества.
2) Любое лицо, которое является британским подданным, не обладая гражданством на основании Акта о британском подданстве 1948 г., или которое продолжает быть британским подданным «а основании статьи 2 этого Акта, обладает в силу этого статусом гражданина Содружества.
3) Если иное не предусмотрено Парламентом, странами, в отношении которых применяется настоящая статья, являются: Соединенное Королевство и Колонии, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Пакистан, Цейлон, Гана, Малайзия, Нигерия, Кипр, Сьерра-Леоне, Танзания, Ямайка, Тринидад и Тобаго, Уганда, Кения, Замбия, Гамбия и Южная Родезия.
9. Права Парламента. – 1) Парламент может издать постановление о приобретении гражданства Малави лицами, которые не имеют права или которые утеряли право стать гражданами Малави на основании положений настоящей главы.
2) Парламент может издать постановление о лишении гражданства Малави любого лица, которое является гражданином Малави на ином основании, чем в силу статьи 1(1) или статьи 4 настоящей Конституции.
3) Парламент может издать постановление об отказе какого-либо лица от гражданства Малави.
10. Толкование. – 1) В настоящей главе «лицо, находящееся под британской защитой», означает лицо, которое является лицом, находящимся под британской защитой, для целей Акта о британском подданстве 1948 г.
2) Для целей настоящей главы лицо, родившееся на борту зарегистрированного судна или самолета или на борту незарегистрированного судна или самолета Правительства любой страны, считается родившимся в том месте, в котором судно или самолет были зарегистрированы, или соответственно в этой стране.
3) Любая ссылка в настоящей главе на государственную принадлежность отца какого-либо лица на день рождения этого лица должна толковаться в отношении лица, родившегося после смерти своего отца, как ссылка на государственную принадлежность отца на момент его смерти; если эта смерть наступила до 5 июля 1964 г., а данное лицо родилось после 6 июля 1964 г., то та государственная принадлежность отца, которая была бы его государственной принадлежностью, если бы он умер 6 июля 1964 г., должна считаться его государственной принадлежностью на момент смерти.
ГЛАВА II. ГАРАНТИИ ОСНОВНЫХ ПРАВ И СВОБОД ЧЕЛОВЕКА:
11. Основные права и свободы личности. Принимая во внимание, что каждое лицо в Малави имеет право на основные права и свободы, а именно независимо от его расы, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи, верований или пола, но при условии уважения прав и свобод других лиц, а также соблюдения публичных интересов имеет право на каждое из нижеперечисленных прав и свобод и на все эти права и свободы, а именно на:
a) жизнь, свободу, личную неприкосновенность и защиту со стороны закона;
b) свободу совести, выражения мнений, а также собраний и объединений;
c) гарантию неприкосновенности своего жилища и другого имущества, а также гарантию против изъятия у него имущества без возмещения, положения настоящей главы действуют в целях предоставления гарантий таких прав и свобод с соблюдением таких ограничений этих гарантий, которые предусматриваются этими положениями и которые являются ограничениями, предназначенными обеспечить положение, при котором пользование указанными правами и свободами любым лицом не наносило бы ущерба правам и свободам других лиц, а также не противоречило бы публичным интересам.
12. Гарантии права на жизнь. – 1) Ни одно лицо не может быть умышленно лишено жизни иначе, чем во исполнение приговора суда в связи с уголовным преступлением на основании закона Малави, по которому оно было осуждено.
2) Без ущерба для любой ответственности за нарушение какого-либо другого закона в отношении применения силы в указанных ниже случаях не считается, что какое-либо лицо лишено жизни в нарушение настоящей статьи, если оно умерло в результате применения силы, разумно оправданной в данных конкретных обстоятельствах:
a) в целях защиты какого-либо лица от насилия или в целях защиты имущества;
b) в целях производства на законных основаниях ареста или в целях предотвращения побега лица, содержащегося на законном основании под стражей;
c) в целях подавления мятежа, восстания или бунта;
d) с целью предотвратить совершение этим лицом уголовного преступления,
или если это лицо умерло в результате законного акта войны.
13. Гарантии права на личную свободу. – 1) Никто не может быть лишен личной свободы, если это не разрешено законом в каком-либо из следующих случаев:
a) в порядке исполнения приговора или приказа суда независимо от того, учрежден ли такой суд для Малави или для какой-либо другой страны, в связи с уголовным преступлением, в совершении которого он признан виновным;
b) в порядке исполнения приказа суда письменного производства, налагающего на него наказание за неуважение к этому суду или к какому-либо нижестоящему суду;
с) в порядке исполнения приказа суда, изданного с целью обеспечения выполнения какой-либо обязанности, возложенной на него законом;
d) с целью доставки его в суд в порядке исполнения приказа суда;
e) на основании разумного предположения о том, что оно совершило уголовное преступление или намерено совершить уголовное преступление, предусмотренное законом Малави;
f) на основании приказа суда или с согласия его родителя либо опекуна с целью его обучения или в интересах его благополучия в течение какого-либо периода времени, заканчивающегося не позднее того дня, когда оно достигнет двадцати одного года;
g) в целях предотвращения распространения инфекционных или заразных заболеваний;
h) в случаях, когда речь идет о лице, которое является душевнобольным, привержено к употреблению наркотиков или алкогольных напитков или занимается бродяжничеством или в отношении которого имеется разумное предположение, что оно является душевнобольным, привержено к употреблению наркотиков или алкогольных напитков или занимается бродяжничеством, – с целью попечения о нем и его лечения или защиты от него общины;
i) в целях предотвращения незаконного проникновения такого лица в Малави, или в целях изгнания, выдачи или другого законного удаления такого лица из Малави, либо в целях ограничения свободы такого лица, пока оно препровождается через Малави во время его выдачи или перемещения в качестве осужденного заключенного из одной страны в другую;
j) в таких пределах, какие могут оказаться необходимыми при исполнении законного приказа, требующего, чтобы лицо не покидало определенного района Малави, или запрещающего ему находиться в таком районе, либо в таких пределах, какие могут быть разумно оправданы в целях возбуждения судебного преследования против такого лица в связи с изданием любого такого приказа, или в таких пределах, какие могут быть разумно оправданы в целях ограничения свободы такого лица во время посещения, на которое оно получило разрешение, в какой-либо части Малави, где в результате любого такого приказа его пребывание в ином случае являлось бы незаконным.
2) Любому лицу, подвергшемуся аресту или содержащемуся под стражей, должны быть в разумно короткий срок сообщены на языке, которым оно владеет, причины его ареста или содержания под стражей.
3) Любое лицо, которое подвергнуто аресту или содержится под стражей:
a) в целях доставки его в суд в порядке исполнения приказа суда;
b) на основании разумного предположения, что оно совершило или намерено совершить уголовное преступление, предусмотренное законом Малави,
и которое не освобождено, без недолжного промедления должно быть доставлено в суд; если в течение разумного срока судебное разбирательство в отношении какого-либо лица, арестованного или содержащегося под стражей, как это предусмотрено параграфом «b» настоящего пункта, не начато, то без ущерба для любого судебного преследования, которое может быть возбуждено против него в дальнейшем, это лицо должно быть освобождено либо без всяких условий, либо на разумных условиях, включая, в частности, такие условия, которые разумно необходимы для обеспечения в дальнейшем его явки в суд или для совершения процессуальных действий, предшествующих суду.
4) Любое лицо, незаконно арестованное или содержащееся под стражей любым другим лицом, имеет право на получение компенсации за это от такого другого лица.
14. Гарантии против рабства и принудительного труда. – 1) Никто не может содержаться в рабстве или в подневольном состоянии.
2) Никто не может быть принуждаем к выполнению принудительного труда.
3) Для целей настоящей статьи выражение «принудительный труд» не включает:
а) любую работу, выполнение которой требуется во исполнение приговора или приказа суда; работу, выполнение которой требуется от какого-либо лица в то время, когда оно на законном основании находится под стражей, и которая хотя и не требуется во исполнение приговора или приказа суда, но является разумно необходимой в интересах гигиены или для содержания в порядке места, где данное лицо находится в заключении;
b) любую работу, выполнение которой требуется от лица, служащего в вооруженных силах, в порядке исполнения его обязанностей в качестве такового, или в случаях, когда речь идет о лице, которое по причине своих политических или религиозно-этических убеждений не проходит службу в качестве лица, состоящего в военно-морских, сухопутных или военно-воздушных силах, – любую работу, выполнение которой требуется от такого лица в соответствии с законом взамен прохождения такой службы;
c) любую работу, выполнение которой требуется в течение любого периода времени, когда Малави находится в состоянии войны, или когда действует объявление о чрезвычайном положении на основании статьи 26 настоящей Конституции, или в случае любых других чрезвычайных обстоятельств либо бедствий, угрожающих жизни и благополучию общины, в таком размере, в каком требование выполнения этой работы является разумно оправданным в условиях любой ситуации, возникающей или существующей во время такого периода либо в результате таких других чрезвычайных обстоятельств или бедствий, – для целей разрешения проблем, возникающих в такой ситуации;
d) любую работу, выполнение которой разумно требуется в качестве части разумных и обычных общинных или других гражданских обязанностей.
15. Гарантии против бесчеловечного обращения. –
1) Никто не может быть подвергнут пыткам или бесчеловечному либо унизительному наказанию либо обращению.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не должно считаться несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, разрешает назначать какой-либо вид наказания, который считался законным в бывшем Протекторате Ньясаленд на 5 июля 1964 г.
16. Гарантии против лишения имущества. – 1) Никакое имущество любого вида не может быть принудительно взято во владение и никакие права или интересы в отношении какого-либо имущества любого вида не могут быть принудительно приобретены, за исключением случаев, когда наличествуют следующие условия:
a) вступление во владение каким-либо имуществом или приобретение какого-либо имущества необходимо или целесообразно:
(1) в интересах обороны, государственной безопасности, публичного порядка, общественной морали, народного здравия, городского и сельского планирования или земельного урегулирования;
(2) в целях обеспечения развития или использования данного или другого имущества в интересах общины;
b) закон, применяемый к такому вступлению во владение имуществом или к приобретению имущества, содержит положения:
(1) о незамедлительной выплате адекватной компенсации;
(2) об обеспечении любому лицу, имеющему интерес или права в отношении данного имущества, права обращения в суд или к другому органу власти для определения его интересов или прав, законности вступления во владение таким имуществом или приобретения такого имущества, интересов или прав, а также размера компенсации, на которую оно имеет право, равно как и в целях незамедлительной выплаты такой компенсации.
2) Ни одному лицу, которое имеет право на компенсацию на основании настоящей статьи, нельзя препятствовать в пределах разумного срока после того, как оно в порядке компенсации получило какую-либо денежную сумму, перевести всю эту сумму (свободную от каких-либо удержаний, налогов или пошлин, совершаемых или взимаемых в связи с переводом этой суммы) в любую страну по его выбору за пределами Малави.
3) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с пунктом 2 настоящей статьи или нарушающим пункт 2 настоящей статьи в той части, в какой закон, о котором идет речь, разрешает:
a) наложение ареста посредством приказа суда на любую денежную сумму, на получение которой какое-либо лицо имеет право в качестве компенсации, на основании решения какого-либо суда или впредь до вынесения решения по гражданскому делу, стороной в котором это лицо является;
b) наложение разумных ограничений в отношении порядка перевода какой-либо денежной суммы в качестве компенсации.
4) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона не считается несовместимым с пунктом 1 настоящей статьи или нарушающим пункт 1 настоящей статьи:
а) в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положение о вступлении во владение каким-либо имуществом или о приобретении какого-либо имущества:
(1) в целях принудительного покрытия какого-либо налога, пошлины или сбора;
(2) в порядке наложения наказания за нарушение закона, либо в результате судебного разбирательства гражданского дела, либо в результате осуждения за совершение уголовного преступления, предусмотренного законом Малави;
(3) в связи с арендой, владением на правах имущественного найма, ипотекой, долговым обязательством, закладной, поручительством или договором;
(4) в порядке исполнения решений или приказов суда в результате судебного разбирательства по определению гражданских прав или обязательств;
(5) в условиях, когда разумно необходимо поступить таким образом по причине того, что имущество представляет опасность или является вредным для здоровья людей, а также для животных или растений;
(6) в результате любого закона, относящегося к исковой давности,
(7) поскольку это необходимо для целей любой проверки, расследования, судебного разбирательства либо следствия или в случаях, когда речь идет о земле, для проведения каких-либо работ в целях сохранения почвы либо работ в связи с сельскохозяйственным развитием или усовершенствованиями (являющихся работами, проводимыми в связи с таким развитием или усовершенствованием, которые собственник земли или лицо, владеющее землей, обязаны были произвести, но которые они без разумных на то оснований отказались проводить либо не провели), исключая случаи, когда такое положение этого закона или соответственно действие, совершенное на его основании, не является со всей очевидностью разумно оправданным в демократическом обществе;
b) в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положение о вступлении во владение или о приобретении:
(1) неприятельского имущества;
(2) имущества умерших, душевнобольных или лиц, не достигших еще восемнадцатилетнего, возраста, для целей управления этим имуществом в интересах лиц, имеющих право на договорную выгоду в отношении этого имущества;
(3) имущества лиц, признанных в судебном порядке банкротами, или имущества корпоративных организаций, находящихся в процессе ликвидации, в целях управления им в интересах кредиторов банкротов или корпоративных организаций и с соблюдением вышесказанного в интересах других лиц, имеющих право на договорную выгоду в отношении такого имущества;
(4) имущества, находящегося в доверительной собственности для целей передачи имущества лицам, назначенным доверительными собственниками на основании правового акта, устанавливающего доверительную собственность, или судом либо приказом суда для целей приведения в действие доверительной собственности.
5) Ничто в настоящей статье не должно толковаться как затрагивающее издание или действие какого-либо закона о принудительном вступлении во владение в публичных интересах каким-либо имуществом или о принудительном приобретении в публичных интересах каких-либо интересов или прав в отношении какого-либо имущества, если этим имуществом, интересами или правами владеет корпоративная организация, которая учреждена законом в публичных интересах и в которую не вложено никаких денежных средств, кроме средств, предусмотренных Парламентом.
17. Гарантии неприкосновенности жилища и другого имущества. – 1) Ни одно лицо не может быть подвергнуто личному обыску, а также не может быть подвергнуто обыску его имущество, равно как никто не может войти в его жилище, иначе чем с его собственного на то согласия.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положение:
а) которое разумно необходимо в интересах обороны, государственной безопасности, публичного порядка, общественной морали, народного здравия, городского и сельского планирования, развития и использования полезных ископаемых или для обеспечения развития либо использования любого имущества с целью поднятия благосостояния общины;
b) которое разумно необходимо в целях защиты прав или свобод других лиц;
с) которое разрешает какому-либо должностному лицу или агенту Правительства Малави, органу местного управления или корпоративной организации, учрежденной законом в публичных интересах, входить в жилище какого-либо лица для осмотра этого жилища или чего-либо находящегося в нем в целях взимания какого-либо налога, сбора или пошлины или с целью проведения работ, связанных с каким-либо имуществом, которое на законном основании находится в таком жилище и которое принадлежит этому Правительству, органу власти или корпоративной организации соответственно;
d) которое дает право в целях принудительного исполнения решения или приказа суда по какому-либо гражданскому делу на обыск любого лица или имущества на основании приказа суда или на вход в какое-либо помещение на основании такого приказа; исключая случаи, когда такое положение этого закона или соответственно действие, совершенное на его основании, не является со всей очевидностью разумно оправданным в демократическом обществе.
18. Положения об обеспечении правовых гарантий. – 1) Если какому-либо лицу предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, оно имеет право, если обвинение не будет снято, на справедливое разбирательство его дела в течение разумного срока независимым и беспристрастным судом, учрежденным законом.
2) Каждое лицо, которому предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления:
a) считается невиновным до тех пор, пока не доказана его виновность или пока оно не признало себя виновным;
b) имеет право на то, чтобы в возможно кратчайший срок и подробно ему было сообщено на языке, которым оно владеет, о характере преступления, в совершении которого оно обвиняется;
c) имеет право на то, чтобы ему было предоставлено достаточное время и достаточные возможности для подготовки к своей защите;
d) имеет право на то, чтобы защищать себя перед судом лично или с помощью юридического представителя по своему собственному выбору;
e) имеет право на то, чтобы ему была предоставлена возможность допрашивать самому или с помощью юридических представителей свидетелей, вызванных в суд обвинением, а также предоставлена возможность вызова в суд и допроса свидетелей для дачи показаний в его пользу на тех же основаниях, на которых дают показания свидетели, вызванные обвинением,
f) имеет право на то, чтобы в случае, если оно не владеет языком; на котором ведется судебное разбирательство по предъявленному ему обвинению, ему была предоставлена возможность безвозмездно пользоваться помощью переводчика, и судебное разбирательство может происходить в его отсутствие только с его собственного на то согласия, за исключением случаев, когда такое лицо ведет себя таким образом, что продолжение судебного разбирательства в его присутствии становится невозможным и суд приказывает удалить его и продолжать разбирательство в его отсутствие.
3) Если какое-либо лицо привлечено к суду за совершение уголовного преступления, обвиняемому или любому лицу, которого он уполномочит на это, предоставляется, если он этого потребует и при условии уплаты такой разумной суммы, какая может быть предписана законом, в разумные сроки после вынесения решения копия любого процессуального документа, составленная судом или от имени суда.
4) Никто не считается виновным в совершении уголовного преступления по причине какого-либо действия или упущения, которое в момент его совершения не составляло такого преступления, и ни одно лицо не может быть подвергнуто за совершение какого-либо уголовного преступления наказанию, более тяжкому по степени и по виду, чем максимальное наказание, которое могло быть применено за такое преступление во время его совершения.
5) Ни одно лицо, которое представило доказательство, что оно было судимо компетентным судом за совершение уголовного преступления и было либо осуждено, либо оправдано, не может быть снова судимо за то же самое преступление или за какое-либо другое уголовное преступление, за которое оно могло бы быть осуждено во время судебного разбирательства по обвинению в первом преступлении, кроме как на основании приказа вышестоящего суда, изданного в ходе апелляционного производства или производства по пересмотру дела в связи с таким осуждением или оправданием.
6) Ни одно лицо не может быть привлечено к суду за совершение уголовного преступления, если оно представило доказательства, что оно было помиловано в связи с этим преступлением.
7) Ни одно лицо, находящееся под судом за совершение уголовного преступления, не может быть принуждаемо к даче показаний во время судебного разбирательства.
8) Никто не может быть осужден за совершение уголовного преступления, если писаным законом не определен состав этого преступления и не установлено наказание за его совершение.
Однако ничто в настоящем пункте не препятствует суду письменного производства налагать наказание на какое-либо лицо за неуважение к суду, независимо от того, что действие или упущение, в котором выразилось это неуважение, не определено писаным законом, равно как не установлено и наказание за него.
9) Любой суд или другой орган, имеющий право выносить решения судебного характера, предписанные законом для установления наличия или объема каких-либо гражданских прав или обязательств, учреждается законом и должен быть независимым и беспристрастным; если перед таким судом или другим органом, имеющим право выносить решения судебного характера, каким-либо лицом возбужден судебный процесс с целью такого установления наличия или объема гражданских прав или обязательств, дело должно быть справедливо рассмотрено в течение разумного срока.
10) За исключением случаев, когда имеется согласие всех сторон, все заседания любого суда, а также заседания, относящиеся к установлению наличия или объема каких-либо гражданских прав или обязательств в любом другом органе власти, имеющем право выносить решения судебного характера, включая оглашение решений суда или другого органа, должны быть открытыми.
11) Ничто в предыдущем пункте не препятствует суду или другому органу, имеющему право выносить решения судебного характера, не допускать на свои заседания лиц, не являющихся сторонами в процессе, или их юридических представителей в таких пределах, в каких суд или другой орган:
a) может счесть необходимым или целесообразным в данных обстоятельствах, когда гласность может нанести ущерб интересам правосудия или предварительной процедуре;
b) может быть уполномочен на это законом в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали, а также благополучия лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, либо защиты частной жизни лиц, участвующих в судебном производстве.
12) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым или противоречащим:
a) пункту 2«а» настоящей статьи в той части, в какой закон, о котором идет речь, возлагает на какое-либо лицо, которому предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, бремя доказывания отдельных фактов;
b) пункту 2«d» или 2«е» настоящей статьи в той части, в которой закон, о котором идет речь, запрещает юридическое представительство в туземном суде;
c) пункту 2«е» настоящей статьи в той части, в какой закон, о котором идет речь, требует соблюдения разумных условий, если свидетели, вызванные для дачи показаний со стороны обвиняемого, получают возмещение своих издержек из государственных фондов;
d) пункту 5 настоящей статьи в той части, в какой закон, о котором идет речь, разрешает какому-либо суду судить лицо, служащее в вооруженных силах, за совершение уголовного преступления, независимо от того, что это лицо уже находилось под судом и было осуждено или оправдано на основании закона о службе в вооруженных силах; однако любой суд, рассматривающий таким образом дело такого лица и признающий его виновным, при назначении какого-либо наказания должен учитывать любое наказание, к которому это лицо было присуждено на основании такого закона о службе.
13) В случае, когда речь идет о каком-либо лице, которое на законном основании содержится под стражей, положения пункта 1, пункта 2«d» и «е» и пункта 3 настоящей статьи не применяются в отношении судебного разбирательства его дела в связи с обвинением в совершении уголовного преступления на основании закона, регулирующего дисциплину лиц, находящихся под стражей.
14) Ни одно положение пункта 2«d» настоящей статьи не должно толковаться как наделяющее какое-либо лицо правом иметь юридическое представительство за государственный счет.
15) В настоящей статье «уголовное преступление» означает уголовное преступление, предусмотренное законом Малайи.
19. Гарантии свободы совести. – 1) Ни одному лицу, кроме как с его собственного на то согласия, не могут чиниться препятствия в отношении пользования свободой совести; для целей настоящей статьи указанная свобода включает свободу мысли и религии, свободу менять свою религию или свое вероисповедание, а также свободу одному или совместно с другими лицами, публично или частным образом отправлять и распространять свою религию или веру путем богослужений, религиозного обучения, соблюдения обрядов и ритуалов.
2) Ни от одного лица, посещающего какое-либо учебное заведение, нельзя требовать, кроме как с его собственного на то согласия (либо, если оно является несовершеннолетним, с согласия его опекуна), чтобы оно проходило религиозное обучение или принимало участие в каких-либо религиозных обрядах или ритуалах либо присутствовало на каких-либо религиозных обрядах или ритуалах, если такое обучение, обряды или ритуалы относятся к иной религии, чем его собственная.
3) Ни одной религиозной общине или секте нельзя препятствовать в проведении религиозного обучения лиц, принадлежащих к этой общине или секте, в ходе прохождения программы какого-либо обучения, проводимого на средства этой общины или секты.
4) Ни одно лицо нельзя принуждать к принесению какой-либо присяги, которая противоречит его религии или вере, либо к принесению какой-либо присяги в такой форме, которая противоречит его религии или вере.
5) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положение, которое разумно необходимо:
a) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали или народного здравия;
b) в целях защиты прав и свобод других лиц, включая право соблюдать и отправлять любую религию без неспровоцированного вмешательства лиц, исповедующих какую-либо другую религию, исключая случаи, когда такое положение этого закона или соответственно действие, совершенное на основании этого закона, не является со всей очевидностью разумно оправданным в демократическом обществе.
20. Гарантии свободы выражения мнений. – 1) Ни одному лицу, кроме как с его собственного на то согласия, не могут чиниться препятствия в отношении пользования свободой выражения мнений, в том числе свободой убеждений и свободой беспрепятственного обмена мыслями и информацией (независимо от того, предназначено ли это для всех вообще или только для какого-либо лица или категории лиц); а также неприкосновенности переписки.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или нарушающим настоящую статью в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положение:
a) которое разумно необходимо в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали или народного здравия;
b) которое разумно необходимо в целях защиты репутации, прав и свобод других лиц или частной жизни лиц, участвующих в судебном разбирательстве, предотвращения разглашения информации, полученной в доверительном порядке, поддержания авторитета и независимости судов, регулирования деятельности просветительных учреждений в интересах лиц, получающих в них образование, либо регулирования технического управления или технического действия телефона, телеграфа, почты, радиовещания или телевидения;
с) которое устанавливает ограничения в отношении государственных должностных лиц, исключая случаи, когда такое положение этого закона или действие, совершенное на основании этого закона, не является со всей очевидностью разумно оправданным в демократическом обществе.
21. Гарантии свободы собраний и объединений. –
1) Ни одному лицу, кроме как с его собственного на то согласия, нельзя чинить препятствий в пользовании свободой собраний и объединений с другими лицами, а именно его праву свободно собираться и объединяться с другими лицами, и в частности образовывать профессиональные союзы либо другие объединения или принадлежать к профессиональным союзам либо к другим объединениям для защиты своих интересов.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или нарушающим настоящую статью в той части, в какой данный закон содержит положение:
a) которое разумно необходимо в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали или народного здравия;
b) которое разумно необходимо в целях защиты прав и свобод других лиц;
c) которое устанавливает ограничения в отношении государственных должностных лиц,
исключая случаи, когда такое положение этого закона или соответственно действие, совершенное на основания этого закона, не является со всей очевидностью разумно оправданным в демократическом обществе.
22. Гарантии свободы передвижения. – 1) Ни одно лицо не может быть лишено свободы передвижения; для целей настоящей статьи упомянутая свобода означает право свободно передвигаться по территории Малави, право проживать в любой части Малави, право на въезд в Малави и гарантию против высылки из Малави.
2) Любое ограничение свободы передвижения какого-либо лица, которое сопряжено с содержанием его под стражей на законном основании, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье.
3) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считаются несовместимыми с настоящей статьей или противоречащими настоящей статье в той части, в какой данный закон содержит положение:
a) об установлении ограничений в отношении передвижения или проживания в пределах Малави любого лица, которые разумно необходимы в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали или народного здравия, или об установлении ограничений в отношении приобретения или использования каким-либо лицом земель или иного имущества в Малави, исключая случаи, когда это положение такого закона или соответственно действие, совершенное на основании такого закона, со всей очевидностью не является разумно оправданным в демократическом обществе;
b) об установлении ограничений свободы передвижения какого-либо лица, которое не является гражданином Малави;
c) об установлении ограничений в отношении свободы передвижения или проживания в пределах Малави государственных должностных лиц;
d) об удалении из пределов Малави какого-либо лица с целью предания его суду вне пределов Малави за совершение уголовного преступления или для отбытия тюремного заключения в какой-либо другой стране в порядке исполнения приговора суда в связи с уголовным преступлением, предусмотренным законом Малави, в совершении которого оно признано виновным.
4) Если какое-либо лицо, свобода передвижения которого подверглась ограничениям в силу положения, упомянутого в пункте 3«а» настоящей статьи, потребует пересмотра дела в любое время в течение периода действия такого ограничения, но не ранее чем через шесть месяцев после издания приказа или соответственно через шесть месяцев после того, как оно в последний раз заявило такое требование, то его дело должно быть пересмотрено независимым и беспристрастным трибуналом под председательством лица, назначенного Главным судьей, которое имеет право практиковать в качестве адвоката в Малави.
Однако лицо, свобода передвижения которого ограничена в силу положения, применимого ко всем лицам вообще или к определенным категориям лиц, не может заявлять требование на основании настоящего пункта, если оно вначале не получит согласия Высокого суда.
5) В связи с любым пересмотром трибуналом в порядке применения настоящей статьи дела какого-либо лица, свобода передвижения которого подверглась ограничениям, трибунал может представить рекомендации в отношении необходимости или целесообразности продолжения действия таких ограничений тому органу власти, по распоряжению которого эти ограничения были установлены; но если иное не предусмотрено законом, этот орган власти не обязан действовать в соответствии с любой такой рекомендацией.
23. Гарантии против дискриминации по мотивам расы и т. д. – 1) С соблюдением положений пунктов 4, 5 и 7 настоящей статьи ни один закон не должен содержать ни одного положения, которое является дискриминационным либо само по себе, либо по своему действию.
2) С соблюдением положений пунктов 6, 7 и 8 настоящей статьи ни одно лицо не должно подвергаться дискриминационному обращению со стороны какого-либо лица, действующего в силу какого-либо писаного закона или в порядке осуществления функций, связанных с любой государственной должностью или любым органом государственной власти.
3) В настоящей статье выражение «дискриминационное» означает различное обращение с различными лицами, которое может быть отнесено полностью или главным образом за счет различия, определяемого признаком расы, племени, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи или вероисповедания, в силу которого лица, обладающие одними признаками, лишаются право и дееспособности или подвергаются ограничениям, в то время как лица, обладающие другими признаками, не подвергаются этому либо им предоставляются такие привилегии или преимущества, которые не предоставляются лицам, не обладающим этими признаками.
4) Пункт 1 настоящей статьи не применяется в отношении какого-либо закона, поскольку этот закон содержит положение:
a) об ассигновании государственных доходов или других государственных фондов;
b) в отношении лиц, не являющихся гражданами Малави;
c) в отношении усыновления, брака, развода, погребения, перехода имущества в связи со смертью или других вопросов личного права;
d) о применении в том случае, когда речь идет о лице, принадлежащем к какой-либо определенной расе или к какому-либо определенному племени, обычного права в отношении любого вопроса, исключающего применение любого закона по данному вопросу, который является применимым в случае, когда речь идет о других лицах;
e) в силу которого лица, обладающие каким-либо из признаков, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, могут быть подвергнуты лишению право- и дееспособности или подвергнуты какому-либо ограничению или им могут быть предоставлены какие-либо привилегии или преимущества, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства, имеющие отношение к таким лицам или к лицам, обладающим другими признаками, являются разумно оправданными в демократическом обществе.
5) Ни одно постановление какого-либо закона не считается несовместимым с пунктом 1 настоящей статьи или противоречащим пункту 1 настоящей статьи в той части, в какой оно содержит разумное положение о квалификации, необходимой для службы в качестве государственного должностного лица или лица, состоящего в вооруженных силах, или для службы в органах местного управления, или в корпоративной организации, учрежденной непосредственно каким-либо законом, Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что в прямо выраженной или необходимо подразумеваемой форме разрешено делать, в силу любого такого положения закона, о котором упоминается в пунктах 4 или 5 настоящей статьи.
6) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, предусматривает, что лица, обладающие каким-либо из признаков, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, могут быть подвергнуты любому ограничению прав и свобод, гарантированных статьями 17, 19, 20, 21 и 22 настоящей Конституции, являющемуся таким ограничением, которое разрешено статьями 17(2), 19(5), 20(2), 21(2) или 22(3) соответственно.
7) Ничто в пункте 2 настоящей статьи не затрагивает свободы действий, относящихся к возбуждению, ведению или прекращению любого производства по гражданским или уголовным делам в любом суде, которая предоставлена какому-либо лицу настоящей Конституцией или любым другим законом либо на основании настоящей Конституции или любого другого закона.
24. Ограничения в отношении основных прав и свобод. – 1) Ни одно положение какого-либо акта Парламента и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо акта Парламента, не считается несовместимым со статьей 13 или 23 настоящей Конституции или противоречащим статье 13 или 23 настоящей Конституции в той части, в какой данный акт разрешает принятие в течение какого-либо периода времени, когда Малави находится в состоянии войны, или в течение какого-либо периода времени, когда действует объявление о состоянии чрезвычайного положения, сделанное на основании статьи 26 настоящей Конституции, мер, которые являются разумно оправданными для целей разрешения проблем, существующих в течение такого периода.
2) Если какое-либо лицо содержится под стражей в силу такого разрешения, о котором упоминается в пункте 1 настоящей статьи и которое является несовместимым со статьей 13 настоящей Конституции, должны применяться следующие положения:
a) в возможно короткий срок и в любом случае не позднее чем через пять дней после того, как оно было взято под стражу, этому лицу должно быть сообщено в письменной форме на языке, которым оно владеет, об основаниях, по которым оно взято под стражу;
b) не позднее чем через четырнадцать дней после того, как это лицо было взято под стражу, в «Газетт» должно быть опубликовано извещение о его задержании с указанием тех положений закона, которые дают основание для его задержания;
c) не позднее чем через месяц после взятия под стражу и далее в течение всего периода содержания под стражей этого лица через промежутки времени не свыше шести месяцев его дело должно подвергаться проверке независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным законом и заседающим под председательством лица, назначаемого Главным судьей;
d) этому лицу должна быть предоставлена разумная возможность консультироваться с юридическим представителем по его собственному выбору, которому разрешается делать представление в трибунал, назначенный для проверки дела содержащегося под стражей лица;
e) этому лицу при рассмотрении его дела трибуналом, назначенным для проверки дела, должно быть разрешено выступать лично или через юридического представителя по его собственному выбору.
3) В связи с любой проверкой трибуналом в порядке применения настоящей статьи дела какого-либо лица, содержащегося под стражей, трибунал может представлять рекомендации в отношении необходимости или целесообразности дальнейшего содержания под стражей этого лица органу власти, по распоряжению которого это лицо содержится под стражей; однако, если иное не предусмотрено законом, этот орган власти не обязан действовать в соответствии с такой рекомендацией.
4) Ни одно положение пункта 2 «d» или 2 «е» настоящей статьи не должно толковаться как предоставляющее какому-либо лицу право иметь юридического представителя за государственный счет.
25. Принудительное осуществление постановлений о гарантиях прав и свобод. – 1) Если какое-либо лицо заявляет, что по отношению к нему было нарушено, нарушается или, по-видимому, будет нарушено какое-либо из положений статей от 11 до 24 (включительно) настоящей Конституции, то с соблюдением положений пункта 7 настоящей статьи и без ущерба для любого другого действия в отношении тех же вопросов, которое можно предпринять на законном основании, это лицо может обратиться в Высокий суд за получением удовлетворения.
2) Высокий суд обладает первоначальной юрисдикцией в отношении:
a) рассмотрения и вынесения решения по любому заявлению, поданному ему каким-либо лицом в порядке применения пункта 1 настоящей статьи;
b) вынесения решения по любому вопросу, возникающему по делу какого-либо лица, которое обратилось к нему в порядке применения пункта 3 настоящей статьи,
а также может издавать такие приказы и такие предписания, а также давать такие распоряжения, какие он может счесть целесообразными для целей принудительного осуществления либо для целей обеспечения принудительного осуществления любого из положений статей с 11 по 24 (включительно) настоящей Конституции.
Однако Высокий суд не осуществляет своих право на основании настоящего пункта, если он приходит к выводу, что соответствующие средства удовлетворения в связи с указанным нарушением имеются или имелись в распоряжении заинтересованного лица на основании какого-либо другого закона.
3) Если в ходе какого-либо производства в каком-либо нижестоящем суде возникает какой-либо вопрос о нарушении любого из положений статей от 11 по 24 (включительно) настоящей Конституции, то лицо, председательствующее в этом суде, может и обязано, если какая-либо сторона в процессе этого потребует, передать этот вопрос в Высокий суд, если только, по его мнению, сама постановка вопроса не является необоснованной или недобросовестной.
4) Если какой-либо вопрос передан в Высокий суд в порядке применения пункта 3 настоящей статьи, Высокий суд выносит свое решение по данному вопросу и нижестоящий суд, в котором возник данный вопрос, должен яри рассмотрении дела руководствоваться этим решением или, если на это решение может быть на основании настоящей Конституции принесена апелляционная жалоба в Верховный апелляционный суд или в Судебный комитет, решением Верховного апелляционного суда или соответственно Судебного комитета.
5) Если какое-либо положение любого закона признано компетентным судом несовместимым с каким-либо из положений статей от 111 по 24 (включительно) настоящей Конституции, то любое лицо, содержащееся под стражей на основании такого положения, может по праву подать заявление в компетентный вышестоящий суд в целях рассмотрения вопроса о законности его дальнейшего содержания под стражей независимо от того, что ранее оно уже, возможно, обжаловало решение о признании его виновным или вынесенный в отношении него приговор, а также независимо от того, что срок, предписанный для принесения такой апелляционной жалобы, возможно, уже истек.
6) Парламент может предоставить Высокому суду такие права дополнительно к тем, которые предоставлены ему настоящей статьей, какие могут оказаться необходимыми или желательными в целях предоставления возможности этому суду более эффективно осуществлять юрисдикцию, возложенную на него на основании настоящей статьи.
7) Правила судопроизводства, содержащие какое-либо положение в отношении практики и процедуры Высокого суда для целей настоящей статьи, могут быть составлены каким-либо лицом или органом власти, в данное время имеющим право издавать правила судопроизводства в отношении практики и процедуры такого суда вообще.
26. Объявление чрезвычайного положения. – 1) Генерал-губернатор может в любое время посредством прокламации, опубликованной в «Газетт», объявить о наличии состояния чрезвычайного положения для целей положений настоящей главы.
2) Объявление о состоянии чрезвычайного положения на основании настоящей статьи, если оно не отменено ранее, прекращает свое действие:
a) в случае, если объявление сделано в то время, когда Парламент заседает или созван на заседание не позднее чем через пять дней, – по истечении пяти дней, считая со дня опубликования объявления;
b) в любом другом случае – по истечении двадцати одного дня, считая со дня опубликования объявления, если до истечения такого периода времени оно не будет одобрено резолюцией, принятой Национальным собранием.
3) С соблюдением положений пункта 4 настоящей статьи, объявление о состоянии чрезвычайного положения, одобренное резолюцией Национального собрания на основании пункта 2 настоящей статьи, сохраняет силу до истечения периода времени в шесть месяцев, считая с того дня, когда оно было в таком порядке одобрено, или до такой более ранней даты, какая может быть определена такой резолюцией.
Однако Национальное собрание может посредством резолюции продлить срок своего одобрения объявления о состоянии чрезвычайного положения на срок, каждый раз не превышающий шести месяцев.
4) Национальное собрание может посредством резолюции в любое время отменить объявление о состоянии чрезвычайного положения, одобренное Собранием на основании настоящей статьи.
27. Толкование и оговорки. – 1) В настоящей главе, если из контекста не вытекает иное,
«противоречащее» в отношении любого требования включает невыполнение данного требования и сходные выражения должны толковаться соответственно;
«суд» означает любой суд, обладающий юрисдикцией в Малави, иной, чем суд, учрежденный законом о службе, и включает Судебный комитет, а в статьях 12 и 14 настоящей Конституции – суд, учрежденный законом о службе;
«закон о службе» означает закон, регулирующий дисциплинарную ответственность в любых вооруженных силах;
«вооруженные силы» означают:
a) военно-морские, сухопутные или военно-воздушные силы;
b) малавийские полицейские силы;
c) полицейские силы, учрежденные Парламентом;
d) тюремный персонал;
«юридический представитель» означает лицо, имеющее право практиковать в Малави в качестве адвоката;
«лицо, служащее в вооруженных силах», включает любое лицо, которое на основании закона, регулирующего дисциплинарную ответственность в таких силах, подчинено такой дисциплинарной ответственности.
2) В отношении любого лица, служащего в вооруженных силах, сформированных на основании закона, действующего в Малави, ни одно положение закона о службе в таких силах и ни одно действие, совершенное на основании закона о службе в таких силах, не считается несовместимым или противоречащим какому-либо из положений настоящей главы, за исключением статей 12, 14 и 15.
3) В отношении любого лица, которое является лицом, служащим в вооруженных силах, сформированных иначе, чем в указанном выше порядке, и на законном основании находящихся в Малави, ни одно положение закона о службе в этих силах и ни одно действие, совершенное на основании такого закона, не считается несовместимым с каким-либо из положений настоящей главы или противоречащим какому-либо из положений настоящей главы.
ГЛАВА III. ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОР
28. Учреждение должности Генерал-губернатора. Учреждается должность Генерал-губернатора и Главнокомандующего вооруженных сил, который назначается Ее Величеством и занимает должность, пока это угодно Ее Величеству, и который является представителем Ее Величества в Малави.
29. Выполнение функции Генерал-губернатора в период вакантности этой должности и т. д. Если должность Генерал-губернатора оказывается вакантной или если лицо, занимающее эту должность, находится вне Малави или по какой-либо причине не способно выполнять функции, возложенные на «его настоящей Конституцией, эти функции выполняет такое лицо, какое может назначить Ее Величество, или, если в Малави нет лица, назначенного в таком порядке и способного выполнять эти функции, – Главный судья.
30. Присяга, приносимая Генерал-губернатором. Лицо, назначенное на должность Генерал-губернатора или принимающее на себя функции то должности. Генерал-губернатора, перед тем как вступить в должность, приносит и подписывает присягу на верность и такую присягу на надлежащее исполнение обязанностей по своей должности, какая может быть предписана Парламентом.
ГЛАВА IV. ПАРЛАМЕНТ
ЧАСТЬ 1. СОСТАВ ПАРЛАМЕНТА
31. Учреждение Парламента. Учреждается Парламент, который состоит из Ее Величества и Национального собрания.
32. Национальное собрание. Национальное собрание состоит из пятидесяти трех членов, избираемых в соответствии с положениями статьи S3 настоящей Конституции.
33. Избрание членов Национального собрания. –
1) Малави в соответствии с положениями статьи 41 настоящей Конституции делится на избирательные округа по выборам на основании общего списка и на избирательные округа по выборам на основании особого списка; каждый избирательный округ избирает одного члена в Национальное собрание в таком порядке, какой с соблюдением положений настоящей Конституции может быть предписан в силу или на основании любого закона.
2) Квалификации или дисквалификации в отношении регистрации в качестве избирателя в избирательных округах по выборам на основании общих списков и в качестве избирателя в избирательных округах по выборам на основании особых списков определяются в Приложения к настоящей Конституции.
3) Каждое лицо, которое зарегистрировано в каком-либо избирательном округе в качестве избирателя на выборах членов Национального собрания, имеет право голосовать в данном избирательном округе в соответствии с (положениями любого закона по этому вопросу, если оно не дисквалифицировано Парламентом в отношении голосования на таких выборах по причине того, что оно осуждено за совершение правонарушения, связанного с выборами, или по причине того, что оно объявлено виновным в таком правонарушении судом, рассматривающим ходатайства о расследовании действительности выборов, или то причине того, что оно находится на законном основании в заключении на дату таких выборов; и никакое другое лицо не может так голосовать.
4) Регистрация избирателей во время выборов членов Национального собрания и проведение таких выборов подлежат руководству и наблюдению Избирательной комиссии.
34. Квалификация в отношении выборов в Национальное собрание. – 1) С соблюдением положений пункта 2 настоящей статьи и статьи 35 настоящей Конституции лицо обладает квалификацией, необходимой для избрания в качестве члена Национального собрания только в том случае, если оно:
a) является гражданином Малави, достигшим двадцати одного года;
b) может говорить и, за исключением случаев неспособности из-за слепоты или по какой-либо другой причине, связанной с физическим недостатком, читать на английском языке в такой мере, какая является достаточной для того, чтобы оно имело возможность принимать активное участие в работе Собрания.
2) Ни одно лицо не обладает квалификацией, необходимой для избрания в избирательном округе по выборам на основании общего списка, если оно не является африканцем или азиатом и не зарегистрировано в качестве избирателя в каком-либо избирательном округе по выборам на основании общего описка; ни одно лицо не обладает квалификацией, необходимой для избрания в избирательном округе по выборам на основании особого списка, если оно не зарегистрировано в качестве избирателя в каком-либо избирательном округе по выборам на основании особого списка.
35. Дисквалификация в отношении выборов в Национальное собрание. – 1) Ни одно лицо не обладает квалификацией, необходимой для избрания в качестве члена Национального собрания:
а) если оно сделало заявление о своей верности какой-либо иной стране, чем Малави;
b) если на основании какого-либо закона, действующего в Малави, оно признано в судебном или в ином порядке душевнобольным;
c) если оно приговорено каким-либо судом в Малави или в бывшем Протекторате Ньясаленд к смертной казни или приговорено к тюремному заключению (под любым наименованием) по решению такого суда или же по решению компетентного органа власти в порядке замены какого-либо другого приговора, вынесенного в отношении него таким судом;
d) если оно находится под стражей на основании приказа о задержании или если оно на основании приказа находится под надзором или ограничено в свободе передвижения;
e) оно является не восстановленным в правах банкротом, признанным таковым по суду, или иным образом объявлено банкротом на основании какого-либо закона, действующего в Малави.
2) Парламент может предусмотреть, что лицо, занимающее какую-либо должность или исполняющее обязанности по какой-либо должности, которая определена Парламентом и функции по которой влекут за собой ответственность за проведение каких-либо выборов в Национальное собрание или за составление списка избирателей для целей таких выборов либо связаны с такой ответственностью, не утрачивает квалификации, необходимой для избрания в качестве члена Национального собрания.
3) Парламент может постановить, что лицо, осужденное каким-либо судом за преступление, состав которого определен Парламентом я которое связано с выборами членов Национального собрания, или лицо, объявленное виновным в совершении такого преступления судом, рассматривающим ходатайства о расследовании действительности выборов в Парламент, не обладает квалификацией, необходимой для выдвижения кандидатом для избрания в качестве члена Собрания в течение такого периода времени (не превышающего пяти лет), следующего за его осуждением или соответственна за объявлением суда, какой может быть предписан.
4) Парламент может постановить, что с соблюдением таких исключений и ограничений (если таковые будут), какие могут быть предписаны, лицо подлежит дисквалификации в отношении членства в Национальном собрании в силу того, что:
a) оно занимает какую-либо должность или пост или исполняет обязанности по какой-либо должности или либо в связи с каким-либо постом, какие могут быть определены;
b) оно принадлежит к каким-либо вооруженным силам Короны, которые могут быть определены;
c) оно принадлежит к каким-либо полицейским силам.
36. Спикер. – 1) Учреждается должность Спикера Национального собрания, избираемого членами Собрания из числа лиц, которые являются членами Собрания или которые обладают квалификацией, необходимой для избрания в качестве таковых.
2) Министр или Парламентский секретарь не обладают квалификацией, необходимой для избрания в качестве Спикера.
3) Спикер освобождает свою должность:
а) если, будучи избранным из числа членов Национального собрания, он перестает быть членом Собрания по иной причине, чем роспуск Собрания;
b) когда возникают какие-либо обстоятельства, которые, если бы он не являлся Спикером, дисквалифицировали бы его в отношении избрания в качестве такового;
c) когда Национальное собрание собирается на свое первое заседание после любого роспуска Парламента;
d) если он отстранен от должности резолюцией Национального собрания, принятой голосами не менее двух третей всех его членов.
4) В то время, когда должность Спикера является вакантной, Национальное собрание не должно проводить никакой работы (кроме выборов на должность Спикера).
37. Заместитель спикера. – 1) Учреждается должность Заместителя спикера Национального собрания, который избирается из числа лиц, являющихся членами Собрания, иных, чем Министры или Парламентские секретаря.
2) Члены Национального собрания избирают какое-либо лицо на должность Заместителя спикера во время первого заседания Собрания после любого роспуска Парламента или, если должность Заместителя спикера становится вакантной по иной причине, чем роспуск Парламента, во время первого заседания Собрания после того, как должность Заместителя спикера стала вакантной.
3) Заместитель спикера освобождает свою должность:
а) если он перестает быть членом Национального собрания;
b) если он становится Министром или Парламентским секретарем;
c) если его избирают в качестве Спикера;
d) если он отстранен от должности резолюцией Национального собрания, принятой голосами не менее двух третей всех членов Собрания.
38. Право Министров присутствовать на заседаниях Национального собрания. Министр, не являющийся членом Национального собрания, может присутствовать на заседаниях и принимать участие в работе Собрания или любого комитета Собрания; однако ничто в настоящей статье не предоставляет право какому-либо лицу, которое не является членом Собрания, голосовать в Собрании или в любом из его комитетов.
39. Срок полномочий членов Национального собрания. – 1) Каждый член Национального собрания освобождает свое место в Собрании после роспуска Парламента.
2) Член Национального собрания освобождает свое место в Собрания,
a) если он перестает быть гражданином Малави;
b) если он не присутствует на заседаниях Национального собрания в течение такого периода времени и при таких обстоятельствах, какие могут быть определены правилами процедуры Собрания;
c) если каким-либо судом в Малави он приговорен к смертной казни или к тюремному заключению (под любым наименованием) на срок, превышающий двенадцать месяцев;
d) с соблюдением положений пункта 3 настоящей статьи, когда возникают какие-либо обстоятельства, которые, если бы он не являлся Членом Национального собрания, послужили бы причиной его дисквалификации для избрания в качестве такового на основании ст. 35 (1) «a», «b», «d» или «е») настоящей Конституции или на основании любого закона, изданного в порядке применения статей 35 (2), 35 (3) или 35 (4) настоящей Конституции.
3) В целях предоставления возможности какому-либо члену Национального собрания, который приговорен к смертной казни или к тюремному заключению в судебном или в ином порядке, признан или объявлен душевнобольным, признан в судебном порядке или объявлен несостоятельным должником или осужден либо объявлен виновным в совершении любого преступления, предусмотренного на основании статьи 35 (3) настоящей Конституции, принести апелляционную жалобу против такого решения в соответствии с каким-либо законом, Парламент может постановить, что с соблюдением таких условий, которые могут быть предписаны Парламентом, это решение не будет приводиться в исполнение в течение такого периода времени, какой может быть таким образом установлен.
4) Для целей настоящей статьи два или большее число приговоров к тюремному заключению, которые должны отбываться последовательно, рассматриваются как отдельные приговоры, если ни один из этих приговоров не предусматривает тюремное заключение сроком свыше двенадцати месяцев, а если какой-либо один из таких приговоров превышает этот срок, то они должны рассматриваться как один приговор.
40. Избирательная комиссия. – 1) Учреждается Избирательная комиссия, которая состоит из Председателя и не менее двух, но не более четырех членов.
2) Члены Избирательной комиссии назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
3) Лицо не обладает квалификацией, необходимой для занятия должности члена Избирательной комиссии, если оно является Министром, членом Национального собрания или государственным должностным лицом.
4) С соблюдением положений настоящей статьи член Избирательной комиссии освобождает свою должность:
a) по истечении четырех лет со дня его назначения;
b) когда возникают какие-либо обстоятельства, которые, если бы он не являлся членом Избирательной комиссии, послужили бы причиной его дисквалификации в отношении назначения в качестве такового.
5) Член Избирательной комиссии может быть отстранен от должности Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра; однако он может быть отстранен от должности только из-за неспособности выполнять функции по своей должности (независимо от того, проистекает ли это от физического или психического недуга или вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения.
6) При осуществлении своих функций на основании настоящей Конституции Избирательная комиссия не подлежит руководству и контролю какого-либо другого лица или органа власти.
41. Избирательные округа. – 1) Для целей выборов в Национальное собрание Малави делится на:
a) пятьдесят избирательных округов по выборам на основании общего списка;
b) три избирательных округа по выборам на основании особого списка в порядке, какой Избирательная комиссия, действуя с одобрения Национального собрания, выраженного в форме резолюции, может предписать.
2) Поскольку Избирательная комиссия сочтет это осуществимым и с соблюдением пункта 3 настоящей статьи:
a) в каждом избирательном округе по выборам на основании общего описка должно насчитываться такое число избирателей, зарегистрированных в общем списке, которое равняется избирательной квоте в отношении данного общего списка;
b) в каждом избирательном округе по выборам на основании особого списка должно насчитываться такое число избирателей, зарегистрированных в особом списке, которое равняется избирательной квоте в отношении данного особого списка.
3) Избирательная комиссия может отклоняться от выполнения правил, определенных в пункте 2 настоящей статьи, в такой мере, в какой она считает это целесообразным, с тем чтобы могли быть учтены:
a) плотность населения;
b) средства сообщения;
c) географические особенности;
d) границы существующих административных районов.
4) Избирательная комиссия пересматривает границы избирательных округов по выборам на основании общего списка и избирательных округов по выборам на основании особого списка через промежутки времени, составляющие не менее восьми и не более десяти лет, и может изменять границы избирательных округов по выборам на основании общего списка и избирательных округов по выборам на основании особого списка в соответствии с положениями настоящей статьи.
5) Любое изменение границ избирательных округов на основании настоящей статьи вступает в силу после роспуска Парламента, последовавшего после того, как данное изменение было одобрено Национальным собранием.
6) Для целей настоящей статьи «избирательная квота» в отношении списка избирателей означает число, полученное от деления числа избирателей, в данное время зарегистрированных в Малави по данному списку, на пятьдесят, в случае когда речь идет об общем списке, или на три, в случае когда речь идет об особом списке.
42. Решение вопросов, имеющих отношение к членству в Национальном собрании. – 1) Высокий суд обладает юрисдикцией в отношении рассмотрения и вынесения решения по любому вопросу о том:
a) является ли какое-либо лицо на законном основании избранным в качестве члена Национального собрания или становится ли вакантным место любого такого члена;
b) является ли какое-либо лицо на законном основании избранным в качестве Спикера Национального собрания из числа лиц, которые не являются членами Собрания, или, если оно избрано в таком порядке, становится ли должность Спикера вакантной.
2) Парламент может издать постановление в отношении:
a) лиц, которые могут обращаться в Высокий суд для решения какого-либо вопроса на основании настоящей статьи;
b) обстоятельств и порядка, а также условий, при которых может иметь место любое такое обращение;
c) прав, практики и процедуры Высокого суда в отношении любого такого обращения.
3) Решение Высоким судом любого вопроса на основании настоящей статьи обжалованию не подлежит.
43. Клерк Национального собрания и его персонал. –
1) Учреждается должность Клерка Национального собрания.
2) Если Парламент не постановит иное, должность Клерка Национального собрания и должности членов его персонала являются государственными должностями.
44. Толкование. В этой части настоящей главы:
a) ссылки на приговор к тюремному заключению должны толковаться как включающие приговор к тюремному заключению, исполнение которого временно отложено, но не как включающие приговор к тюремному заключению, вынесенный в порядке замены уплаты штрафа;
b) ссылки на приказ о заключении под стражу, на приказ о надзоре или приказ об ограничении свободы передвижения являются ссылками на приказ о заключении под стражу, на приказ о надзоре или приказ об ограничении свободы передвижения, изданный на основании Ордонанса об охране государственной безопасности 1960 г. или любого закона, изменяющего или заменяющего этот Ордонанс.

ЧАСТЬ 2. ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
И ПРОЦЕДУРА НАЦИОНАЛЬНОГО СОБРАНИЯ
45. Право издавать законы. С соблюдением положений настоящей Конституции Парламент имеет право издавать законы для поддержания мира, порядка и доброго управления Малави.
46. Внесение изменений в Конституцию. – 1) Парламент может изменять любое из положений настоящей Конституции или (поскольку оно составляет часть права Малави) любое положение Акта о независимости Малави 1964 г.
Однако проект акта Парламента на основании настоящей статьи считается принятым Национальным собранием только в том случае, если во втором и третьем чтении за него подано не менее двух третей голосов всех членов Собрания.
2) Положения настоящей Конституции или (поскольку они составляют часть права Малави) Акта о независимости Малави 1964 г. могут быть изменены только в соответствии с положениями настоящей статьи.
3) В настоящей статье ссылки на любое из положений настоящей Конституции или Акта о независимости Малави 1964 г. включают ссылки на любой закон, изменяющий либо заменяющий это положение:
a) ссылки на изменение любого из положений настоящей Конституции или Акта о независимости Малави 1964 г. включают ссылки на поправку, изменение или возобновление действия с поправками или изменениями либо без поправок или изменений этого положения, приостановление действия или отмену этого положения и издания нового положения вместо этого положения.
47. Присяга, приносимая Спикером и членами Национального собрания. – 1) Перед тем как приступить к исполнению обязанностей по своей должности, Спикер, а перед тем, как занять свое место в Собрании, каждый член Национального собрания приносят и подписывают перед Национальным собранием присягу на верность.
48. Председательствование в Национальном собрании. На каждом заседании Национального собрания председательствует:
a) Спикер;
b) в отсутствие Спикера – Заместитель спикера;
c) в отсутствие Спикера и Заместителя спикера – такой член Собрания (не являющийся Министром или Парламентским секретарем), какого Собрание может избрать для этого заседания.
49. Кворум в Национальном собрании. Если какой-либо член Национального собрания обратит внимание на то, что в Собрании присутствует (помимо председательствующего) менее одной четвертой части общего числа членов Собрания, и после такого промежутка времени, какой может быть установлен правилами процедуры Собрания, председательствующий удостоверит, что число присутствующих членов продолжает быть меньше одной четвертой части общего числа членов Собрания, он обязан объявить перерыв в заседаниях Собрания.
50. Голосование в Национальном собрании. – 1) Если иное не предусмотрено настоящей Конституцией, любой вопрос, поставленный на рассмотрение Национального собрания, решается большинством голосов присутствующих и принимающих участие в голосовании членов Собрания.
2) Спикер не принимает участия в голосовании, но если по какому-либо вопросу, рассматриваемому Национальным собранием, голоса разделились поровну, он имеет и подает решающий голос.
3) Любой член Национального собрания, иной, чем Спикер, если он председательствует в Собрании, сохраняет свое право участвовать в голосовании в качестве члена Собрания, а также имеет и подает решающий голос в том случае, если голоса разделились поровну.
4) Правила процедуры Национального собрания могут предусматривать, что член Собрания, голосующий по вопросу, в котором он имеет непосредственный денежный интерес, считается не принимавшим участия в голосовании.
51. Участие в заседаниях и в голосовании лиц, не имеющих на это право. Любое лицо, которое принимает участие в заседании или в голосовании Национального собрания, зная либо имея разумные основания полагать, что оно не имеет на это права, подлежит штрафу в размере не свыше двадцати пяти фунтов или такой другой суммы, какая может быть установлена Парламентом, за каждый день, в течение которого оно принимало участие в заседании или в голосовании Национального собрания; такой штраф взыскивается по иску, предъявленному в Высокий суд Генеральным атторнеем.
52. Регулирование процедуры в Национальном собрании. – 1) С соблюдением положений настоящей Конституции Национальное собрание может регулировать свою собственную процедуру.
2) Национальное собрание может проводить свою работу независимо от наличия в его составе каких-либо вакансий (включая любую вакансию, не заполненную к моменту первого заседания Национального собрания после любого роспуска); присутствие на заседаниях я участие в работе Собрания какого-либо лица, не имеющего права присутствовать на заседаниях или участвовать в работе Национального собрания, не делает эту работу недействительной.
53. Официальный язык. Национальное собрание проводит свою работу на английском языке.
54. Способ осуществления законодательной власти. –
1) Право Парламента издавать законы осуществляется посредством законопроектов, которые принимаются Национальным собранием и на которые дает свое согласие Генерал-губернатор от имени Ее Величества.
2) Если законопроект представлен Генерал-губернатору на утверждение, он должен удостоверить, что он одобряет законопроект или отказывает в его одобрении.
3) Если законопроект, принятый в должном порядке, одобрен в соответствии с положениями настоящей Конституции, он становится законом, и Генерал-губернатор распоряжается, чтобы он был опубликован в «Газетт» как закон.
4) Ни одни закон, изданный Парламентом, не вводится в действие, пока он не будет опубликован в «Газетт», но Парламент может отложить введение в действие любого такого закона и может издавать законы, имеющие обратную силу.
55. Ограничения в отношении некоторых финансовых мероприятий. Национальное собрание, за исключением случаев, когда оно действует по рекомендации Генерал-губернатора, засвидетельствованной Министром,
а) не приступает к рассмотрению какого-либо законопроекта (включая любую поправку к законопроекту), который, по мнению председательствующего, содержит положение для какой-либо из следующих целей:
(1) введения каких-либо налогов или изменения каких-либо налогов, иначе чем в сторону сокращения их размера;
(2) покрытия каких-либо расходов за счет государственных доходов или из средств государственных фондов Малави либо изменение каких-либо таких расходов, иначе чем в сторону их сокращения;
(3) выплаты, выдачи или изъятия из государственных доходов или из государственных фондов Малави любых денежных сумм, не подлежащих покрытию за счет таких доходов или фондов либо увеличения суммы таких выплат, выдач или изъятий;
(4) изменения условий погашения или прекращения выплаты какого-либо долга, причитающегося Правительству Малави;
b) не приступает к рассмотрению любой резолюции (включая любую поправку к резолюции), которая, по мнению председательствующего, содержит положение для какой-либо из указанных целей,
c) не принимает любой петиции, которая, по мнению председательствующего, требует принятия постановления для какой-либо из указанных целей.
ЧАСТЬ 3. СОЗЫВ, ЗАКРЫТИЕ СЕССИИ (ПРОРОГАЦИЯ) И РОСПУСК ПАРЛАМЕНТА
56. Сессии Парламента. – 1) Каждая сессия Парламента проводится в таком месте в пределах Малави и открывается в такое время, какое может назначить Генерал-губернатор.
2) Сессии Парламента проводятся не реже чем один раз в год, чтобы между последним заседанием Парламента одной сессии и первым заседанием Парламента следующей сессии прошло не более двенадцати месяцев.
3) Всякий раз после роспуска Парламента проводятся всеобщие выборы членов Национального собрания не позднее чем через шестьдесят дней после роспуска, и открытие сессии Парламента назначается не позднее чем через тридцать дней после выборов.
4) Если после роспуска Парламента и до проведения всеобщих выборов членов Национального собрания Премьер-министр дает совет Генерал-губернатору, согласно которому ввиду состояния войны или чрезвычайного положения в Малави необходимо вновь созвать Парламент, то Генерал-губернатор созывает Парламент, который был ранее распущен; однако если срок полномочий парламента не продлевается на основании положений статьи 57(4) настоящей Конституции, то проводятся всеобщие выборы членов Национального собрания и вновь созванный Парламент, если он не распущен ранее, снова считается распущенным со дня, назначенного для выдвижения кандидатов на этих всеобщих выборах.
57. Закрытие сессии и роспуск Парламента. – 1) Генерал-губернатор может в любое время закрыть сессию Парламента.
2) Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может в любое время распустить Парламент.
Однако:
a) если Премьер-министр рекомендует распустить Парламент, а Генерал-губернатор считает, что управление Малави может осуществляться без роспуска Парламента и что роспуск Парламента не отвечает интересам Малави, то Генерал-губернатор может отказать в роспуске Парламента;
b) если Национальное собрание принимает резолюцию, отказывающую в доверии Правительству Малави, а Премьер-министр в течение трех дней либо не подает в отставку, либо не советует распустить Парламент, то Генерал-губернатор может распустить Парламент;
c) если должность Премьер-министра оказывается вакантной и Генерал-губернатор считает, что у него не будет возможности в течение разумного периода времени назначить на эту должность лицо, которое будет располагать поддержкой большинства членов Национального собрания, Генерал-губернатор может распустить Парламент.
3) С соблюдением положений пункта 4 настоящей статьи Парламент, если он не распущен ранее, имеет пятилетний срок полномочий со дня его первого заседания после любого роспуска, а затем считается распущенным.
4) В любое время, когда Малави находится в состоянии войны, Парламент может время от времени продлевать пятилетний (период, предусмотренный пунктом 3 настоящей статьи, на срок, не превышающий каждый раз двенадцати месяцев.
Однако срок полномочий Парламента не может быть продлен на основании настоящего пункта более чем на пять лет.
ГЛАВА V. ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ
58. Осуществление исполнительной власти Малави. –
1) Исполнительная власть Малави (Принадлежит Ее Величеству.
2) С соблюдением положений настоящей Конституции исполнительная власть Малави может осуществляться от имени Ее Величества Генерал-губернатором либо непосредственно, либо через подчиненных ему должностных лиц.
3) Ничто в настоящей статье не препятствует Парламенту возложить выполнение упомянутых функций на лиц или на органы власти, иные, чем Генерал-губернатор.
59. Министры Правительства Малави. – 1) Учреждается должность Премьер-министра, который назначается Генерал-губернатором.
2) Должность Генерального атторнея является должностью в ранге Министра.
3) Помимо должности Премьер-министра и должности Генерального атторнея, имеются такие другие должности Министров, какие могут быть учреждены Парламентом или с соблюдением положений любого акта Парламента Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
4) Генерал-губернатор назначает Премьер-министром того члена Национального собрания, который, по его мнению, может с большей степенью вероятности, чем любой другой член, получить поддержку большинства членов Национального собрания, а также, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, назначает других Министров из числа членов Национального собрания или с соблюдением положений пункта 5 настоящей статьи из числа лиц, которые не являются членами Национального собрания.
5) Лицо, которое не является членом Национального собрания, не может быть назначена на должность Министра, если в это время три других должности Министров заняты лицами, не являющимися членами Национального собрания.
6) Для целей настоящей статьи в течение любого периода времени, когда Парламент распущен, лицо, которое было членом Национального собрания непосредственно перед роспуском, считается членом Национального собрания.
60. Срок пребывания в должности Министров. – 1) Генерал-губернатор может отстранить Премьер-министра от должности:
a) если Национальное собрание выносит вотум недоверия Правительству Малави;
b) если в любое время в период между проведением всеобщих выборов и первым заседанием Национального собрания после этих выборов Генерал-губернатор сочтет, что в связи с изменениями в составе Национального собрания в результате этих выборов Премьер-министр не сможет располагать доверием большинства членов Национального собрания.
Однако Генерал-губернатор может отстранить Премьер-министра от должности в тех случаях, когда Национальное собрание вынесло вотум недоверия только после того, как прошло три дня и Генерал-губернатор принял решение не распускать Парламент на основании статьи 57 настоящей Конституции.
2) Должность Премьер-министра или другого Министра, являющегося членом Национального собрания, становится вакантной:
a) если лицо, занимающее эту должность, перестает быть членом Национального собрания по иной причине, чем роспуск Парламента;
b) если к моменту первого заседания Национального собрания после любого роспуска Парламента лицо, занимающее эту должность, не является членом Собрания.
3) Должность Министра (иного, чем Премьер-министр) становится вакантной:
a) если Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, дает такое указание;
b) если Премьер-министр отказывается от должности в течение трех дней после принятия Национальным собранием резолюции недоверия Правительству Малави или отстраняется от должности на основании пункта 1 настоящей статьи;
с) при назначении какого-либо лица на должность Премьер-министра.
61. Кабинет министров. – 1) Учреждается Кабинет министров в составе Премьер-министра и других Министров.
2) В функции Кабинета министров входит дача советов Генерал-губернатору при осуществлении управления Малави; Кабинет министров несет коллективную ответственность перед Парламентом за любой совет, данный Генерал-губернатору в соответствии с общими полномочиями или на основании общих полномочий Кабинета, а также за все действия, совершенные в соответствии с полномочиями или на основании полномочий какого-либо Министра при исполнении им обязанностей по своей должности.
3) Положения пункта 2 настоящей статьи не применяются в отношении:
a) назначения и отстранения от должности Министров и Парламентских секретарей, возложения ответственности на какого-либо Министра на основании статьи 62 настоящей Конституции или предоставления полномочий в отношении выполнения функций Премьер-министра во время его отсутствия либо болезни другому Министру;
b) роспуска Парламента;
c) вопросов, упомянутых в статье 72 настоящей Конституции (которые относятся к прерогативе помилования).
62. Ответственность Министров. Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может путем письменных указаний возложить на Премьер-министра или на любого другого Министра ответственность за любую работу Правительства Малави, включая руководство каким-либо правительственным ведомством.
63. Выполнение функций Премьер-министра во время его отсутствия или болезни. – 1) Если Премьер-министр находится вне Малави или по причине болезни не способен выполнять функции, возложенные на него настоящей Конституцией, Генерал-губернатор может уполномочить какого-либо другого Министра выполнять эти функции (за исключением функций, возлагаемых настоящей статьей), и такой Министр может выполнять эти функции до тех пор, пока его полномочия не будут отменены Генерал-губернатором:
2) Права Генерал-губернатора на основании настоящей статьи осуществляются им в соответствии с советом Премьер-министра.
Однако, если Генерал-губернатор сочтет, что в связи с отсутствием или болезнью Премьер-министра практически невозможно получить его совет, он может осуществлять эти права без такого совета.
64. Осуществление функций Генерал-губернатора. – 1) При осуществлении своих функций Генерал-губернатор действует в соответствии с советом Кабинета министров или какого-либо Министра, действующего на основании общего полномочия Кабинета, за исключением случаев, когда в силу настоящей Конституции или какого-либо другого закона он должен действовать в соответствии с советом какого-либо лица или органа власти, иного, чем Кабинет министров.
Однако Генерал-губернатор действует в соответствии с решением, принятым по своему собственному усмотрению, при выполнении следующих функций:
a) при осуществлении прав, относящихся к роспуску Парламента, предоставленных ему оговоркой к статье 57(2) настоящей Конституции;
b) при осуществлении права назначать Премьер-министра, предоставленного ему статьей 59(4) настоящей Конституции;
c) при осуществлении права отстранять Премьер-министра от должности, предоставленного ему статьей 60(1) настоящей Конституции;
d) при осуществлении права, предоставленного ему статьей 63 настоящей Конституции (относящегося к выполнению функций Премьер-министра во время его отсутствия или болезни) в обстоятельствах, предусмотренных оговоркой к пункту 2 этой статьи;
e) когда он выражает свое одобрение для целей статьи 95(4) настоящей Конституции в отношении назначения на должность в его личном штате.
2) Если в силу настоящей Конституции Генерал-губернатор обязан действовать в соответствии с советом какого-либо лица или органа власти, то вопрос о том, получил ли он в каком-либо случае такой совет или действовал ли он в соответствии с таким советом, не может являться предметом разбирательства в каком-либо суде.
65. Информация Генерал-губернатора по вопросам, касающимся управления. Премьер-министр обязан полностью информировать Генерал-губернатора по вопросам общего руководства управлением Малави, а также обязан предоставить Генерал-губернатору такую информацию, какую тот может затребовать по какому-либо определенному вопросу, относящемуся к управлению Малави.
66. Парламентские секретари. – 1) Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может назначать Парламентских секретарей из числа членов Национального собрания для оказания помощи Министрам в осуществлении ими их обязанностей.
Однако, если необходимость произвести назначение возникает в то время, когда Парламент распущен, Парламентским секретарем может быть назначено лицо, которое было членом Национального собрания непосредственно перед роспуском Парламента.
2) Должность Парламентского секретаря становится вакантной:
a) если Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, даст такое указание;
b) если Премьер-министр отказался от должности в течение трех дней после принятия Национальным собранием резолюции недоверия Правительству Малави или отстранен от должности на основании статьи 60(1) настоящей Конституции;
c) если какое-либо лицо назначено на должность Премьер-министра;
d) если лицо, занимающее эту должность, перестает быть членом Национального собрания по иной причине, чем роспуск Парламента;
е) если к моменту первого заседания Национального собрания после любого роспуска Парламента лицо, занимающее эту должность, не является членом Собрания.
67. Присяга, приносимая Министрами, и т. д.
Министр или Парламентский секретарь приступает к выполнению обязанностей по своей должности только после того, как он приносит и подписывает присягу на верность и такую присягу на надлежащее выполнение обязанностей по своей должности, какую может предписать Парламент.
68. Постоянные секретари. Если на какого-либо Министра возложена ответственность за какое-либо правительственное ведомство, он осуществляет общее руководство и контроль за таким ведомством; с соблюдением такого руководства и контроля такое ведомство должно находиться под наблюдением Постоянного секретаря, должность которого является государственной должностью.
Однако два или более правительственных департамента могут быть поставлены под наблюдение одного Постоянного секретаря, и одно правительственное ведомство может быть поставлено под наблюдение двух или большего числа Постоянных секретарей.
69. Секретарь Кабинета министров. – 1) Учреждается должность Секретаря Кабинета министров, и эта должность является государственной должностью.
2) В ведение Секретаря Кабинета министров передается канцелярия Кабинета, и на него возлагается ответственность в соответствии с такими инструкциями, какие могут быть даны ему Премьер-министром, за организацию дел и ведение протоколов Кабинета, а также за доведение до сведения соответствующих лиц или органов власти о решениях Кабинета; помимо этого, он выполняет такие другие функции, какие может указать Премьер-министр.
70. Директор публичных преследований. – 1) Учреждается должность Директора публичных преследований, и эта должность является государственной должностью.
2) Директор публичных преследований имеет право в любом случае, в котором он считает это желательным;
a) возбуждать и предпринимать уголовное преследование против любого лица в любом суде (кроме военного суда) в отношении любого преступления, совершение которого инкриминируется данному лицу;
b) принимать на себя и продолжать любое такое уголовное преследование, которое было возбуждено или предпринято каким-либо другим лицом или органом власти, и:
c) на любой стадии до вынесения решения прекращать любое такое уголовное преследование, возбужденное или предпринятое им самим или каким-либо другим лицом либо органом власти.
3) Полномочия Директора публичных преследований на основании пункта 2 настоящей статьи могут осуществляться им лично или через посредство подчиненных ему должностных лиц, действующих в соответствии с его общими или специальными указаниями.
4) Права, предоставленные Директору публичных преследований пунктом 2«b» и «с» настоящей статьи, возлагаются исключительно на него и не могут осуществляться никаким другим лицом или органом власти.
Однако если какое-либо другое лицо или орган власти возбуждает уголовное преследование, ничто в настоящем пункте не препятствует прекращению этого преследования таким лицом или органом власти либо по их требованию и с разрешения суда.
5) Для целей настоящей статьи любая апелляция на какое-либо решение в связи с каким-либо производством по уголовному делу в каком-либо суде, или любые при веденные в связи с этим доводы, или вопрос права, резервированный для целей любого такого производства за каким-либо другим судом Малави или Судебным комитетом Тайного совета Ее Величества, считается частью этого производства.
Однако право, предоставленное Директору публичных преследований пунктом 2«с» настоящей статьи, не осуществляется в отношении любой апелляции, принесенной лицом, осужденным по какому-либо уголовному делу, или в отношении любых приведенных в связи с этим доводов или вопроса права, резервированного по требованию такого лица.
6) При осуществлении прав, предоставленных ему настоящей статьей, Директор публичных преследований не подчиняется руководству или контролю какого-либо другого лица или органа власти.
Однако если осуществление любого из этих прав в каком-либо случае может, по мнению Директора публичных преследований, затрагивать общие соображения государственной политики, Директор должен перед принятием решения об осуществлении такого права довести дело до сведения Генерального атторнея и принять во внимание любое мнение, высказанное Генеральным атторнеем в отношении таких соображений.
71. Учреждение должностей. С соблюдением положений настоящей Конституции и любого акта Парламента Генерал-губернатор может учреждать должности для Малави, производить назначения на любые такие должности и прекращать действие любых таких назначений.
72. Прерогатива помилования. – 1) Генерал-губернатор может:
a) даровать любому лицу, причастному к какому-либо преступлению или осужденному за совершение какого-либо преступления, либо полное помилование, либо помилование на предусмотренных законом условиях;
b) приостанавливать в отношении любого лица исполнение какого-либо наказания, наложенного на это лицо за совершение какого-либо преступления, либо на неограниченное время, либо на какой-либо определенный срок;
c) заменять любое наказание, наложенное на какое-либо лицо за совершение какого-либо преступления, более легким видом наказания;
d) освобождать полностью или частично от любого наказания, наложенного на какое-либо лицо за совершение преступления, или от любого штрафа, или конфискации, которые в ином случае поступают в пользу Короны по причине совершения такого преступления:
2) С соблюдением положений пункта 3 настоящей статьи права Генерал-губернатора на основании пункта 1 настоящей статьи осуществляются им в соответствии с советом такого Министра, какой может быть назначаем для этой цели Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
3) В отношении лиц, осужденных военными судами, Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может назначить Министра, иного, чем Министр, назначенный на основании пункта 2 настоящей статьи, и в любое время, когда имеется другой Министр, назначенный в таком порядке, права Генерал-губернатора на основании пункта 1 настоящей статьи должны осуществляться в отношении таких лиц в соответствии с советом такого другого Министра.
73. Консультативный комитет. Учреждается Консультативный комитет по вопросам помилования в составе Министра, назначенного в данное время на основании статьи 72(2) настоящей Конституции, который является Председателем, и таких других Министров, которых может назначить Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Премьер-министра.
74. Функции Консультативного комитета. – 1) Если какое-либо лицо приговорено к смертной казни (в ином порядке, чем военным судом) за совершение какого-либо преступления, то Министр, назначенный в данное время на основании статьи 72(2) настоящей Конституции, распоряжается о представлении письменного доклада по данному делу судьей, рассматривавшим это дело, наряду с такими другими сведениями, заимствованными из протоколов данного дела или из других источников, какие этот Министр может затребовать для рассмотрения их на заседании Консультативного комитета; после получения мнения Консультативного комитета такой Министр решает по своему собственному обдуманному суждению, следует ли рекомендовать Президенту, чтобы он осуществил какое-либо из полномочий, предоставленных ему на основании статьи 72(1) настоящей Конституции.
2) Министр, назначенный в данное время на основании статьи 72(2) настоящей Конституции, может советоваться с Консультативным комитетом, прежде чем представлять какой-либо совет Генерал-губернатору на основании этого пункта, однако Министр не обязан действовать в соответствии с мнением Консультативного комитета.
3) Консультативный комитет может регулировать свою собственную процедуру.
ГЛАВА VI. СУДЕБНЫЕ ОРГАНЫ
ЧАСТЬ 1. ВЫСОКИЙ СУД
75. Высокий суд. – 1) Учреждается Высокий суд Малави, который обладает неограниченной первоначальной юрисдикцией в отношении рассмотрения и вынесения решения по любому гражданскому или уголовному делу на основании любого закона, а также такой юрисдикцией и правами, какие могут быть предоставлены ему настоящей Конституцией или любым другим законом.
2) Судьями Высокого суда являются:
a) Главный судья;
b) такое число других судей, не менее двух (далее именуемых «младшими судьями»), какое может быть предписано Парламентом.
3) Должность младшего судьи не может быть ликвидирована до тех пор, пока эту должность занимает определенное лицо.
4) Высокий суд является высшим судом письменного производства и, если иное не предусмотрено Парламентом, обладает всеми правами такого суда.
76. Назначение судей Высокого суда. – 1) Главный судья назначается Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Младших судей назначает Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы.
3) а) Лицо обладает квалификацией, необходимой для назначения в качестве судьи Высокого суда, если оно:
(1) является или являлось судьей суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества или в Ирландской Республике, либо суда, обладающего апелляционной юрисдикцией в отношении решения любого такого суда;
(2) имеет право практиковать в качестве адвоката в таком суде и обладает правом практиковать в качестве адвоката или солиситора в таком суде в течение не менее пяти лет;
b) для целей настоящего пункта лицо считается имеющим право практиковать в качестве адвоката или солиситора, если оно было призвано, зачислено или в каком-либо ином порядке допущено в качестве такового (и не было впоследствии лишено звания адвоката или исключено из списка адвокатов) независимо от того, что:
(1) это лицо занимает какую-либо должность или исполняет обязанности по какой-либо должности, которая лишает лицо, занимающее ее, права практиковать в суде;
(2) это лицо не имеет соответствующего удостоверения на право адвокатской» практики или не удовлетворяет какому-либо другому подобному условию, на основании которого ему разрешена практика.
4) Если должность Главного судьи оказывается вакантной или если Главный судья по какой-либо причине не способен выполнять функции по своей должности, то до тех пор, пока какое-либо лицо не будет назначено на эту должность и не приступит к выполнению функций по этой должности, или соответственно до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит выполнение своих функций, эти функции должен исполнять такой судья Апелляционного суда, или такой из младших судей, или такое другое лицо, обладающее квалификацией, необходимой для назначения в качестве судьи Высокого суда, какого может назначить Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Премьер-министра.
Однако какое-либо лицо, которое не является судьей Апелляционного суда или младшим судьей, может быть назначено в таком порядке независимо от того, что оно достигло возраста, определенного для целей статьи 77(1) настоящей Конституции,
5) Если должность какого-либо младшего судьи оказывается вакантной, или если какой-либо такой судья назначен исполнять обязанности Главного судьи, или по какой-либо причине неспособен выполнять функции по своей должности, или если Главный судья укажет в порядке совета Генерал-губернатору, что состояние дел в Высоком суде требует временного увеличения числа судей этого суда, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы, может назначить какое-либо лицо, обладающее квалификацией, необходимой для назначения в качестве судьи Высокого суда, исполняющим обязанности младшего судьи этого суда.
Однако лицо может исполнять обязанности младшего судьи независимо от того, что оно достигло возраста, определенного для целей статьи 77(1) настоящей Конституции.
6) Любое лицо, назначенное на основании пункта 5 настоящей статьи в качестве исполняющего обязанности младшего судьи с соблюдением положений статей 77(3) и 77(4) настоящей Конституции, продолжает исполнять эти обязанности в течение такого периода времени, на какой оно назначено, или, если такой период не установлен, до тех пор, пока его назначение не отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы.
Однако Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы, может разрешить лицу, срок назначения которого исполнять обязанности в качестве младшего судьи истек или назначение которого отменено, продолжать исполнять обязанности в качестве такого судьи в течение такого периода времени, какой может оказаться необходимым, чтобы дать ему возможность вынести решение или совершить какое-либо другое действие в отношении судебного разбирательства, какое было начато им до этого.
77. Срок пребывания в должности судей Высокого суда. – 1) С соблюдением положений настоящей статьи лицо, занимающее должность судьи Высокого суда, освобождает эту должность по достижении им предписанного возраста.
Однако Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы, может разрешить судье, достигшему такого возраста, продолжать состоять в этой должности в течение такого периода времени, какой может оказаться необходимым, чтобы дать ему возможность вынести судебное решение или совершить какое-либо другое действие в отношении судебного разбирательства, какое было начато этим судьей до того, как он достиг такого возраста.
2) Лицо, занимающее должность судьи Высокого суда, может быть отстранено от должности только из-за неспособности выполнять функции по своей должности (независимо от того, проистекает это от психического или физического недуга или вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения и не может быть отстранено от должности, иначе чем в соответствии с положениями настоящей статьи.
3) Судья Высокого суда отстраняется от своей должности Генерал-губернатором, если вопрос о его отстранении от должности передан в Комиссию по делам судебной службы на основании пункта 4 настоящей статьи и Комиссия по делам судебной службы посоветовала Президенту отстранить данного судью от должности из-за неспособности, о которой упоминалось выше, или из-за недостойного поведения.
4) Если премьер-министр делает представление Генерал-губернатору о том, что вопрос об отстранении от должности какого-либо судьи на основании настоящей статьи подлежит расследованию, то:
a) Генерал-губернатор назначает трибунал в составе председателя и не менее двух других членов, выбранных Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, из числа лиц, которые занимают или занимали должность судьи суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, или суда, обладающего апелляционной юрисдикцией в отношении решений такого суда;
b) этот трибунал расследует данное дело и докладывает факты по этому делу Генерал-губернатору, а также представляет Генерал-губернатору рекомендацию в отношении того, следует ли ему просить, чтобы вопрос об отстранении этого судьи от должности был передан им в Судебный комитет;
с) если трибунал рекомендует это, то Генерал-губернатор передает вопрос в Судебный комитет, который затем дает совет Генерал-губернатору.
5) Если вопрос об отстранении судьи от должности передан в трибунал на основании пункта 4 настоящей статьи, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может временно отстранить такого судью от выполнения функций по его должности, и любое такое временное отстранение может быть в любое время отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, и в любом случае прекращает свое действие:
a) если трибунал рекомендует Генерал-губернатору не передавать вопрос об отстранении данного судьи от должности в Судебный комитет;
b) если Судебный комитет советует Генерал-губернатору не отстранять данного судью от должности.
6) Предписанным возрастом для целей пункта 1 настоящей статьи является шестидесятидвухлетний возраст или такой другой возраст, какой может быть предписан Парламентом.
Однако закон, изданный Парламентом, в той части, в какой он изменяет возраст, по достижении которого судья Высокого суда должен освободить свою должность, не имеет силы в отношении какого-либо судьи после его назначения на эту должность, если только этот еудья не даст своего согласия на то, чтобы он имел силу.
7) Положения настоящей статьи действуют без ущерба для положений статьи 76(6) настоящей Конституции.
78. Присяга, приносимая судьями Высокого суда. Судья Высокого суда, перед тем как приступить к исполнению обязанностей по своей должности, приносит и подписывает присягу на верность и такую присягу на надлежащее исполнение своей должности, какая может быть предписана законом.
ЧАСТЬ 2. ВЕРХОВНЫЙ АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СУД
79. Верховный апелляционный суд. – 1) Учреждается Верховный апелляционный суд, который с соблюдением положений настоящей Конституции обладает такой юрисдикцией и правами, какие могут быть предоставлены ему настоящей Конституцией или каким-либо иным законом.
2) Судьями Верховного апелляционного суда являются:
a) Главный судья, являющийся председателем;
b) такое число судей апелляционного суда (если такие имеются), какое может быть предписано Парламентом;
c) младшие судьи Высокого суда.
3) Ни одна должность судьи Апелляционного суда не может быть ликвидирована до тех пор, пока ее занимает какое-либо определенное лицо.
4) Верховный апелляционный суд является высшим судом письменного производства и, если Парламент не предусмотрит иное, обладает всеми правами такого суда.
б) Если Верховный апелляционный суд выносит решение по любому вопросу, иному, чем вопрос предварительного характера, он должен состоять из нечетного числа судей, но не менее чем из трех судей.
6) Положения статей 76(2), 76(3), 76(6), 76(6), 77 и 78 настоящей Конституции применяются в отношении судей Апелляционного суда так же, как они применяются в отношении младших судей Высокого суда.
ЧАСТЬ 3. АПЕЛЛЯЦИИ
80. Апелляции, приносимые в Судебный комитет. –
1) Апелляции на решения Верховного апелляционного суда приносятся по праву в Судебный комитет в следующих случаях:
a) на окончательные решения по любому гражданскому делу, если стоимость предмета спора, по которому принесена апелляция в Судебный комитет, составляет 500 фунтов стерлингов или больше либо если апелляция затрагивает прямо или косвенно претензию или вопрос, относящиеся к имуществу или праву стоимостью 500 фунтов стерлингов или больше;
b) на окончательные решения по делам о расторжении брака или о признании брака недействительным;
c) на окончательные решения по любому гражданскому или уголовному делу по вопросу толкования настоящей Конституции;
d) в таких других случаях, какие может предписать Парламент.
2) Апелляция на решения Верховного апелляционного суда приносится в Судебный комитет с разрешения Верховного апелляционного суда в следующих случаях:
a) на решения по любому гражданскому делу, если, по мнению Верховного апелляционного суда, затронутый апелляцией вопрос является вопросом, который по причине его большого общегосударственного значения или по иной причине должен быть представлен на рассмотрение Судебного комитета;
b) в таких других случаях, какие могут быть предписаны Парламентом.
81. Апелляции, приносимые в Верховный апелляционный суд. – 1) С соблюдением положений статьи 42(3) настоящей Конституции может быть по праву принесена апелляция Верховному апелляционному суду на такие решения Высокого суда, на которые могла бы быть по праву на основании статьи 80(1) настоящей Конституции принесена апелляция в Судебный комитет в том случае, если бы данное решение было бы решением Верховного апелляционного суда.
2) Апелляция на окончательные решения Высокого суда, вынесенные в порядке осуществления юрисдикции, предоставленной Высокому суду на основании статьи 25 настоящей Конституции, приносится по праву в Верховный апелляционный суд.
82. Апелляции на решения нижестоящих судов.
Апелляция на окончательное решение, вынесенное нижестоящим судом, может быть по праву принесена в Высокий суд в любом случае, когда апелляция могла бы быть по праву на основании статьи 80(1) настоящей Конституции принесена в Судебный комитет, если бы данное решение нижестоящего суда было решением Верховного апелляционного суда.
Однако апелляция не может быть принесена непосредственно в Высокий суд на решение, вынесенное нижестоящим судом, в любом таком случае, если на основании какого-либо закона апелляция на такое решение должна приноситься по праву в другой нижестоящий суд.
83. Надзорная юрисдикция Высокого суда. – 1) Высокий суд обладает надзорной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в отношении любого суда, к которому применяется настоящая статья, и может издавать такие приказы и распоряжения, а также давать такие указания, которые он может счесть целесообразным для того, чтобы обеспечить должное отправление правосудия любым таким судом.
2) Главный судья может издавать правила, касающиеся практики и процедуры Высокого суда в отношении юрисдикции и прав, предоставленных ему пунктом 1 настоящей статьи.
3) Настоящая статья применяется в отношении любого нижестоящего суда (за исключением туземных судов), а также в отношении таких туземных судов и таких военных судов, какие могут быть определены Парламентом.
84. Дополнения. – 1) Положения Акта о Судебном, комитете 1833 г. и любые правила, которые время от времени издавались на его основании, применяются в отношении производства в Судебном комитете на основании настоящей главы, но лишь постольку, поскольку эти положения относятся к правам Судебного комитета и к процедуре, подлежащей применению в связи с таким производством, и для этих целей должны толковаться с такими изменениями, приспособлениями, оговорками и исключениями, какие могут оказаться необходимыми вследствие характера этого производства или по иной причине, с тем чтобы привести их в соответствие с положениями настоящей Конституции.
2) С соблюдением положений настоящей главы в силу или на основании какого-либо акта Парламента может быть издано постановление, регулирующее процедуру, которая должна применяться Верховным апелляционным судом в отношении любой апелляции, принесенной в Судебный комитет на основании настоящей главы, или сторонами по любой такой апелляции.
3) Любое решение, вынесенное Судебным комитетом по какой-либо апелляции на основании настоящей главы, подлежит принудительному исполнению в таком же порядке, как если бы оно было решением того суда, на решение которого принесена апелляция в Судебный комитет.
4) С соблюдением положений пункта 3 настоящей статьи Судебный комитет в отношении любой апелляции, принесенной ему на основании настоящей статьи, в любом случае обладает всей полнотой юрисдикции и прав, которыми обладает в отношении данного дела Верховный апелляционный суд.
ЧАСТЬ 4. КОМИССИЯ ПО ДЕЛАМ СУДЕБНОЙ СЛУЖБЫ
85. Комиссия по делам судебной службы. Учреждается Комиссия по делам судебной службы, которая состоит из:
a) Главного судьи, который является ее Председателем;
b) Председателя Комиссии по делам государственной службы или такого другого члена этой Комиссии, который может быть в данное время назначен Председателем этой Комиссии;
c) такого судьи Апелляционного суда или младшего судьи, который в данное время может быть назначен Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Главного судьи.
86. Назначение и т. д. судебных должностных лиц. –
1) Комиссия по делам судебной службы наделена правом назначать лиц для занятия должностей или исполнения обязанностей по должностям, в отношении которых применяется настоящая статья (включая право утверждать назначения), осуществлять дисциплинарный контроль над лицами, занимающими такие должности или исполняющими обязанности по таким должностям, а также правом отстранять таких лиц от должности.
2) Комиссия по делам судебной службы может с соблюдением таких условий, какие она может счесть нужными, делегировать какое-либо из своих полномочий на основании настоящей статьи путем указания в письменном виде любому члену Комиссии, любому судье Высокого суда или любому лицу, занимающему какую-либо должность, в отношении которой применяется настоящая статья, или исполняющему обязанности по такой должности.
3) Должностями, в отношении которых применяется настоящая статья, являются:
a) должность Регистратора или Заместителя регистратора Верховного апелляционного суда или Высокого суда;
b) должность Постоянного магистрата или Магистрата;
c) такие другие должности председателя или члена любого суда или такие должности, связанные с любым судом, какие могут быть определены Парламентом.
ГЛАВА VII. ФИНАНСЫ
87. Взносы в государственные фонды и изъятие из государственных фондов. – 1) Все доходы или другие денежные средства, собираемые или получаемые для целей управления Малави, поступают в государственные фонды Малави.
2) Никакие денежные суммы не могут быть изъяты из любого государственного фонда Малави для целей покрытия каких-либо расходов, если выдача этих денежных сумм не разрешена ордерным платежным документом, подписанным Министром, ответственным за финансы.
3) Ни один такой документ не может быть выдан для целей покрытия любых расходов, если:
a) эти расходы не отнесены за счет доходов или государственных фондов Малави настоящей Конституцией или любым другим законом;
b) эти расходы не утверждены на финансовый год, в течение которого производится изъятие:
(1) Актом об ассигнованиях;
(2) дополнительным Актом об ассигнованиях или резолюцией, утверждающей дополнительную финансовую смету, принятую в соответствии с положениями статьи 88(3) настоящей Конституции;
c) эти расходы разрешены в соответствии с положениями статей 89 или 90 настоящей Конституции.
4) Никакие денежные суммы не могут быть изъяты из государственных фондов Малави для иной цели, чем покрытие расходов:
a) если такое изъятие не было разрешено законом или на основании закона;
b) иначе, чем в порядке, предписанном Парламентом.
88. Утверждение расходов. – 1) Министр, ответственный за финансы, должен распорядиться о составлении и представлении Национальному собранию до начала каждого финансового года или не позднее чем спустя тридцать дней после начала финансового года бюджетных предположений в отношении доходов и расходов Малави на следующий финансовый год.
2) Основные статьи расходов, перечисленные в бюджетных предположениях на каждый финансовый год (иных, чем расходы, отнесенные за счет доходов Малави настоящей Конституцией или каким-либо актом Парламента), должны быть включены в законопроект или в законопроекты, именуемые законопроектами об ассигнованиях, которые вносятся в Национальное собрание и предусматривают выплаты из государственных фондов Малави денежных сумм, необходимых для покрытия этих расходов, и ассигнование таких сумм для целей, специально в них указанных.
3) Если в отношении какого-либо финансового года будет установлено:
a) что сумма, предназначенная Актом об ассигнованиях на какие-либо цели, средства на которые предусмотрены статьями расходов, является недостаточной или что возникла необходимость в расходах на какие-либо цели, средства на которые не были предусмотрены Актом об ассигнованиях;
b) что на какие-либо цели были израсходованы денежные суммы, превышающие суммы, предназначенные для этих целей Актом об ассигнованиях, или что денежные суммы были израсходованы на какие-либо цели, на которые Актом об ассигнованиях средства не были предусмотрены,
то Национальному собранию должна быть представлена дополнительная финансовая смета, «показывающая требуемые или перерасходованные суммы, а основные статьи таких расходов должны быть включены в дополнительный законопроект об ассигнованиях или в резолюции, или в резолюциях, утверждающих такие расходы, которые должны быть внесены в Национальное собрание.
4) Если в отношении какого-либо финансового года дополнительная финансовая смета была одобрена резолюцией Национального собрания в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи, то дополнительный законопроект об ассигнованиях должен быть внесен в Национальное собрание не позднее чем через шесть месяцев после начала финансового года, следующего после финансового года, к которому относятся эти бюджетные предположения; такой законопроект должен предусматривать ассигнование денежных сумм, одобренных в таком порядке.
89. Утверждение расходов, покрываемых в порядке аванса до утверждения ассигнований. Парламент может издать постановление, на основании которого, если Акт об ассигнованиях в отношении какого-либо финансового года не введен в действие к началу этого финансового года, Министр, ответственный за финансы, может разрешить изъятие денежных сумм из государственных фондов Малави для целей покрытия расходов, необходимых для осуществления деятельности Правительства в течение периода, истекающего через четыре месяца после начала этого финансового года или введения в действие Акта об ассигнованиях в зависимости от того, что наступит раньше.
90. Фонд чрезвычайных расходов. – 1) Парламент может предусмотреть учреждение Фонда чрезвычайных расходов и наделить Министра, ответственного за финансы, если приходит к заключению, что возникла настоятельная и непредвиденная необходимость в расходах, для покрытия которых не существует каких-либо других источников, полномочиями выдавать авансы из средств этого Фонда для покрытия расходов на такие нужды.
2) Если из средств Фонда чрезвычайных расходов выдается какой-либо аванс, то в возможно короткий срок должна быть представлена дополнительная финансовая смета в целях возмещения сумм, авансированных в таком порядке.
91. Вознаграждение некоторых должностных лиц. –
1) Лицам, занимающим должности, в отношении которых применяется настоящая статья, выплачивается такое жалованье и такие надбавки к жалованью, какие может определить Парламент.
2) Расходы, связанные с выплатой жалованья и надбавок к жалованью лицам, занимающим должности, в отношении которых применяется настоящая статья, покрываются из доходов Малави.
3) Жалованье, выплачиваемое лицу, занимающему какую-либо должность, в отношении которой применяется настоящая статья, а также условия его службы, иные, чем надбавки к жалованью, не могут быть изменены к его невыгоде после его назначения.
4) Если жалованье какого-либо лица или условия его службы зависят от выбора этого лица, то жалованье или условия службы, которые он выбрал, должны рассматриваться для целей пункта 3 настоящей статьи как более благоприятные для него, чем любое другое жалованье или любые другие условия, которые он мог бы выбрать.
5) Настоящая статья применяется в отношении должностей Генерал-губернатора, судьи Верховного апелляционного суда, судьи Высокого суда, члена Комиссии по делам государственной службы, члена Комиссии по делам полицейской службы, Директора публичных преследований и Генерального аудитора.
92. Государственный долг. – 1) Государственный долг Малави обеспечивается доходами и государственным фондами Малави.
2) Для целей настоящей статьи государственный долг включает проценты по этому долгу, платежи, производимые в фонд погашения этого долга, а также все расходы, связанные с займами, совершенными под обеспечение доходов бывшего Протектората Ньясаленд или Малави.
93. Генеральный аудитор. – 1) Учреждается должность Генерального аудитора, и эта должность является государственной должностью.
2) Государственные финансовые отчеты Малави и всех должностных лиц, судов и органов власти Правительства Малави проверяются и докладываются Генеральным аудитором; для этой цели Генеральный аудитор или какое-либо лицо, уполномоченное им на это, имеет доступ ко всем книгам, протоколам, счетам и другим документам, имеющим отношение к таким финансовым отчетам.
3) Генеральный аудитор представляет свои доклады на рассмотрение Министра, ответственного за финансы, который должен распорядиться о представлении их Национальному собранию.
4) При осуществлении своих функций на основании настоящей Конституции Генеральный аудитор не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо другого лица или органа власти.
ГЛАВА VIII. ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА
94. Комиссия по делам государственной службы. –
1) Учреждается Комиссия по делам государственной службы в составе Председателя и не менее трех, но не более пяти других членов.
Члены Комиссии по делам государственной службы назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Лицо не обладает квалификацией, необходимой для назначения в качестве члена Комиссии по делам государственной службы, если оно является Министром, членом Национального собрания или государственным должностным лицом.
3) С соблюдением положений настоящей статьи должность члена Комиссии по делам государственной службы становится вакантной:
a) то истечении четырех лет со дня его назначения;
b) когда возникают какие-либо обстоятельства, которые, если бы это лицо не являлось членом данной Комиссии, послужили бы причиной его дисквалификации в отношении назначения в качестве такого члена.
5) Член Комиссии по делам государственной службы может быть отстранен от должности Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, но он может быть отстранен от должности только из-за неспособности выполнять функции по своей должности (независимо от того, проистекает это из-за психического или физического недуга либо вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения.
6) Если должность Председателя Комиссии по делам государственной службы оказывается вакантной или если лицо, занимающее эту должность, по какой-либо причине не способно выполнять функции по своей должности, то до тех пор, пока какое-либо лицо не будет назначено на эту должность и не приступит к исполнению функций по этой должности, или соответственно до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит выполнение этих функций, эти функции выполняются таким другим членом Комиссии, который может быть назначен с этой целью Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
7) Если в какой-либо момент в составе Комиссии по делам государственной службы имеется, помимо Председателя, менее трех членов, или если любой такой член назначен в качестве исполняющего обязанности Председателя, или по какой-либо другой причине неспособен выполнять функции по своей должности, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может назначить какое-либо лицо, обладающее квалификацией, необходимой для назначения в качестве члена Комиссии, исполняющим обязанности такого члена, и любое лицо, назначенное в таком порядке, с соблюдением положений пункта 4 настоящей статьи продолжает исполнять обязанности до тех пор, пока должность, обязанности по которой оно исполняет, не будет заполнена, или соответственно до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит выполнение своих функций, или же до тех лор, пока его назначение в качестве исполняющего обязанности не будет отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
95. Назначения и т. д. государственных должностных лиц. – 1) С соблюдением положений настоящей Конституции право назначать лиц для занятия каких-либо должностей или исполнения обязанностей по должностям на государственной службе (включая право утверждать назначения), осуществлять дисциплинарный контроль над лицами, занимающими такие должности или исполняющими обязанности по таким должностям, и отстранять таких лиц от должности предоставляется Комиссии по делам государственной службы.
2) Комиссия по делам государственной службы может с соблюдением таких условий, которые она сочтет нужными, делегировать на основании настоящей статьи посредством письменного распоряжения любое из своих прав какому-либо члену Комиссии или какому-либо государственному должностному лицу.
3) Положения настоящей статьи не применяются в отношении любой из следующих должностей:
a) должности любого судьи Верховного апелляционного суда или любого судьи Высокого суда;
b) должностей Директора публичных преследований или Генерального аудитора;
c) любой должности, в отношении которой применяется статья 86 настоящей Конституции (относящаяся к судебным должностям), статья 99 (относящаяся к должностям представителей Малави за границей) или статья 100 настоящей Конституции (относящаяся к должностям Постоянных секретарей и к должности Секретаря Кабинета);
d) любых должностей в Малавийских полицейских силах.
4) Ни одно лицо не может быть назначено на основании настоящей статьи да какую-либо должность в личном штате Генерал-губернатора или исполняющим обязанности по такой должности, иначе чем с согласия Генерал-губернатора.
5) Перед тем как приступить к осуществлению любого из своих прав в отношении Клерка или помощника Клерка Национального собрания, Комиссия по делам государственной службы должна проконсультироваться со Спикером Собрания.
6) Перед тем как Комиссия по делам государственной службы назначает на какую-либо государственную должность или в качестве исполняющего обязанности по какой-либо государственной должности какое-либо лицо, занимающее любую должность или исполняющее обязанности по любой должности, право производить назначение на которую предоставлено настоящей Конституцией Комиссии по делам судебной службы или Комиссии по делам полицейской службы, она должна проконсультироваться с этой Комиссией.
96. Назначение Директора публичных преследований. – 1) Право назначать лиц на должность Директора публичных преследований предоставляется Генерал-губернатору, действующему в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Лицо не обладает квалификацией, необходимой для назначения на должность Директора публичных преследований или в качестве исполняющего обязанности Директора публичных преследований, если оно не обладает квалификацией, необходимой для назначения в качестве судьи Высокого суда.
3) Если должность Директора публичных преследований оказывается вакантной или если Директор публичных преследований по какой-либо причине не способен осуществлять функции по своей должности, то Генерал-губернатор, действуя с согласия Премьер-министра, может назначать какое-либо лицо в качестве исполняющего обязанности Директора публичных преследований, и любое лицо, назначенное в таком порядке, с соблюдением положений статей 98(1), 98(3) и 98(5) настоящей Конституции продолжает исполнять эти обязанности до тех пор, пока какое-либо лицо не будет назначено на должность Директора публичных преследований и не приступит к выполнению функций по этой должности, или до тех пор, пока лицо, которое оно замещает, не возобновит выполнения своих функций.
4) Перед тем как давать какой-либо совет для целей настоящей статьи, Премьер-министр должен проконсультироваться с Комиссией по делам государственной службы.
97. Назначение Генерального аудитора. – 1) Право назначать лиц на должность Генерального аудитора предоставляется Генерал-губернатору, действующему в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Если должность Генерального аудитора оказывается вакантной или если Генеральный аудитор по какой-либо причине не способен осуществлять функции по своей должности, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может назначить какое-либо лицо в качестве исполняющего обязанности Генерального аудитора, и любое лицо, назначенное в таком порядке, с соблюдением положений статей 98(1), 98(3) и 98(5) настоящей Конституции, продолжает исполнять эти обязанности до тех пор, пока какое-либо лицо не будет назначено на должность Генерального аудитора и не приступит к выполнению функций по этой должности, или соответственно до тех пор, пока лицо, которого оно замещает, не возобновит выполнения этих функций.
3) Перед тем как давать какой-либо совет для целей настоящей статьи, Премьер-министр должен проконсультироваться с Комиссией по делам государственной службы.
98. Срок пребывания в должности Директора публичных преследований и Генерального аудитора. –
1) С соблюдением положений настоящей статьи Директор публичных преследований освобождает свою должность по достижении им установленного возраста.
2) Директор публичных преследований может быть отстранен от должности только из-за неспособности выполнять функции по своей должности (независимо от того, проистекает это от психического или физического недуга или вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения; он не может быть отстранен от своей должности, иначе чем в соответствии с положениями настоящей статьи.
3) Директор публичных преследований отстраняется от должности Генерал-губернатором, если вопрос о его отстранении от должности передан в трибунал, назначенный на основании пункта 4 настоящей статьи, и такой трибунал рекомендует Генерал-губернатору отстранить его от должности из-за неспособности, о которой упоминалось выше, или из-за недостойного поведения.
4) Если Премьер-министр делает представление Генерал-губернатору о том, что вопрос об отстранении Директора публичных преследований подлежит расследованию, то:
a) Генерал-губернатор назначает трибунал в составе Председателя и не менее двух других членов, выбранных Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, из числа лиц, занимающих или занимавших должность судьи суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, или суда, обладающего апелляционной юрисдикцией в отношении решений любого такого суда;
b) такой трибунал расследует данное дело и докладывает факты по нему Генерал-губернатору, а также представляет Генерал-губернатору рекомендацию по вопросу о том, должно ли это лицо быть отстранено от должности на основании настоящей статьи.
5) Если вопрос об отстранении Директора публичных преследований от должности передан в трибунал на основании настоящей статьи, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может временно отстранить Директора публичных преследований от выполнения функций по его должности, и любое такое временное отстранение может быть в любое время отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, и в любом случае прекращает свое действие, если трибунал рекомендует Генерал-губернатору не отстранять данное лицо от должности.
6) Установленным возрастом для целей пункта 1 настоящей статьи является возраст в пятьдесят пять лет или такой другой возраст, который может предписать Парламент.
Однако акт Парламента в той части, в какой он изменяет возраст, по достижении которого Директор публичных преследований обязан освободить свою должность, не имеет силы в отношении Директора публичных преследований после его назначения, если он не выразит своего согласия на то, чтобы он имел силу.
7) Предшествующие положения настоящей статьи применяются в отношении Генерального аудитора также, как они применяются в отношении Директора публичных преследований.

99. Главные представители Малави за границей. –
1) Право назначать лиц для занятия должностей или исполнения обязанностей по должностям, в отношении которых применяется настоящая статья, а также право увольнять лиц, занимающих такие должности или исполняющих обязанности по таким должностям, предоставляется Генерал-губернатору, действующему в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Перед тем как давать какой-либо совет для целей настоящей статьи в отношении какого-либо лица, занимающего какую-либо должность на государственной службе, иную, чем должность, к которой применяется настоящая статья, Премьер-министр должен проконсультироваться с Комиссией по делам государственной службы.
3) Должностями, в отношении которых применяется настоящая статья, являются должности Посла, Верховного комиссара или другого главного представителя Малави в любой стране, иной, чем Малави.
100. Назначение Постоянных секретарей. –
1) Право назначать лиц на занятие должности или исполнение должности, в отношении которой применяется настоящая статья, а также увольнять от должности лиц, занимающих такие должности или исполняющих обязанности по таким должностям, предоставляется Генерал-губернатору, действующему в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Перед тем как дать какой-либо совет для целей настоящей статьи, Премьер-министр должен проконсультироваться с Комиссией по делам государственной службы.
3) Должностями, в отношении которых применяется настоящая статья, являются должности любого Постоянного секретаря или Секретаря Кабинета.
101. Комиссия по делам полицейской службы. Учреждается Комиссия по делам полицейской службы, которая состоит из:
a) Председателя Комиссии по делам государственной службы, который является председателем Комиссии по делам полицейской службы;
b) судьи Высокого суда, назначаемого Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра;
c) члена Комиссии по делам государственной службы, иного, чем ее Председатель, назначаемого Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
102. Назначение Комиссара полиции и Помощника комиссара полиции. – 1) Право назначать лиц на должность Комиссара полиции или Помощника комиссара полиции предоставляется Генерал-губернатору, действующему в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Перед тем как дать совет для целей настоящей статьи, Премьер-министр должен проконсультироваться с Комиссией по делам полицейской службы.
103. Назначение и т. д. полицейских чиновников. –
1) С соблюдением положений статьи 102 настоящей Конституции право производить назначение на должности в Малавийских полицейских силах или в качестве исполняющих обязанности по таким должностям (включая право утверждать такие назначения), осуществлять дисциплинарный контроль над лицами, занимающими такие должности или исполняющими обязанности по таким должностям, а также отстранять таких лиц от должности предоставляется Комиссии по делам полицейской службы.
2) Комиссия по делам полицейской службы может посредством письменного распоряжения и с соблюдением таких условий, какие она сочтет нужными, делегировать любое из своих прав на основании настоящей статьи Комиссару полиции или любому другому лицу, служащему в Малавийских полицейских силах, а также может посредством таких распоряжений и с соблюдением вышеупомянутого уполномочить лицо, которому делегировало такое право, предоставить другому лицу, служащему в Малавийских полицейских силах, право осуществлять полномочия, делегированные в таком порядке.
104. Законы, относящиеся к дисциплине в полицейских силах. Ничто в статье 103 настоящей Конституции не препятствует Парламенту, издать постановление, определяющее действия или упущения, совершенные лицами, служащими в Малавийских полицейских силах, в качестве преступлений против дисциплинарных правил полицейских сил и устанавливающее наказание, которое может быть наложено за совершение любого такого преступления; права Комиссии по делам полицейской службы и любого чиновника Малавийских полицейских сил на основании настоящей статьи в отношении дисциплинарного контроля и отстранения от должности лиц, служащих в полицейских силах, должны осуществляться в соответствии с любым таким постановлением.
105. Законы о пенсиях и гарантии пенсионных прав. – 1) Законом, подлежащим применению в отношении какой-либо пенсии или пособия, которое предоставлено какому-либо лицу до 6 июля 1964 г., считается закон, действующий на день, когда такое пособие было предоставлено, или любой позднее вступивший в силу закон, который является не менее благоприятным для такого лица.
2) Законом, подлежащим применению в отношении любой пенсии или пособия (не являющегося пособием, в отношении которого применяется пункт 1 настоящей статьи), является:
a) поскольку такое пособие полностью относится к периоду службы в качестве государственного должностного лица, начинающемуся до 6 июля 1964 г., – закон, действующий на 5 июля 1964 г.;
b) поскольку такое пособие полностью либо частично относится к периоду службы в качестве государственного должностного лица, начинающемуся после 6 июля 1964 г., – закон, действующий на дату с которой начался этот период службы,
или любой закон, действующий на более позднюю дату, который является не менее благоприятным для такого лица.
3) Если какому-либо лицу предоставлено право выбора в отношении того, какой из двух „или большего числа законов должен применяться в его деле, то закон, который данное лицо указывает при осуществлении им такого права выбора для целей настоящей статьи, считается наиболее благоприятным для него по сравнению с другим законом или с другими законами.
4) Все пенсии и пособия (за исключением той части, в какой они в случае, когда речь идет о пособиях, выдаваемых на основании Ордонанса о пенсиях вдовам и сиротам или на основании любого закона, изменяющего или заменяющего этот Ордонанс, отнесены за счет фонда, учрежденного этим Ордонансом или любым таким законом, и должным образом выплачиваются из средств такого фонда лицам или органам власти, которым они предназначаются) покрываются из доходов и государственных фондов Малави.
5) В настоящей статье «пенсии и пособия» означают любые пенсии, компенсации, наградные или другие подобные выплаты каким-либо лицам в связи с их службой в качестве государственных должностных лиц либо вдовам, детям, иждивенцам или личным представителям таких лиц в связи с такой службой.
6) Ссылки в настоящей статье на закон, применяемый в отношении любых пенсий и пособий, включают (без ущерба для их общего значения) ссылки на любой закон, регулирующий обстоятельства, при которых такое пособие может быть предоставлено или в таком пособии может быть отказано, закон, регулирующий обстоятельства, при которых выплата любого такого пособия, которое уже предоставлено, может быть прекращена, его размер сокращен или выплата приостановлена, а также закон, регулирующий размер любого такого пособия.
106. Полномочия Комиссий в отношении предоставления пенсии и т. д. – 1) Если на основании какого-либо закона какое-либо лицо или орган власти имеет право по своему усмотрению:
a) решать вопрос о том, следует или не следует предоставлять какие-либо пенсии или пособия;
b) прекратить выплату, сократить размер или приостановить выплату любых таких пособий, которые были предоставлены,
то такие пособия предоставляются и выплата по ним не может быть прекращена, их размер не может быть сокращен и их выплата не может быть приостановлена, если надлежащая Комиссия не согласна с отказом в предоставлении пособия или соответственно с решением о прекращении его выплаты, сокращении размера или приостановлении выплаты.
2) Если размер какой-либо пенсии или какого-либо пособия, которое может быть предоставлено какому-либо лицу, не определен законом, то размер предоставляемого этому лицу пособия должен быть наибольшим из тех, на какие оно имеет право, если надлежащая Комиссия не согласится на предоставление ему пособия в меньшем размере.
3) Надлежащая Комиссия не может соглашаться на основании пункта 1 или 2 настоящей статьи на действия, предпринимаемые на том основании, что какое-либо лицо, занимающее или занимавшее должность судьи Верховного апелляционного суда, судьи Высокого суда, Директора публичных преследований или Генерального аудитора, было виновно в недостойном поведении, если только это лицо не было отстранено от должности по причине такого недостойного поведения.
4) В настоящей статье «надлежащая Комиссия» означает:
a) в случае, когда речь идет о пособиях, на которые какое-либо лицо может иметь право в связи со службой на государственной службе лица, которое непосредственно перед тем, как оно перестало быть государственным должностным лицом, подлежало дисциплинарному контролю Комиссии по делам судебной службы, или которые были предоставлены в связи с такой службой, – Комиссию по делам судебной службы;
b) в случае, когда речь идет о пособиях, на которые какое-либо лицо может иметь право в связи со службой на государственной службе лица, которое непосредственно перед тем, как оно перестало быть государственным должностным лицом или членом Малавийских полицейских сил, – Комиссию по делам полицейской службы;
c) в любом другом случае – Комиссию по делам государственной службы.
5) В настоящей статье «пенсии и пособия» означают любые пенсии, компенсации, наградные или другие подобные выплаты лицам в связи с их службой в качестве государственных должностных лиц или вдовам, детям, иждивенцам или личным представителям таких лиц в связи с такой службой.
ГЛАВА IX. РАЗНОЕ
107. Выполнение функций Комиссиями. – 1) Любая Комиссия, учрежденная настоящей Конституцией, может с согласия Премьер-министра или такого другого Министра, какой может быть уполномочен для этого, путем предписания или в ином порядке регулировать свою собственную процедуру и наделять правами любое должностное лицо или любой орган власти Правительства Малави и возлагать обязанности на любое должностное лицо или на любой орган власти Правительства Малави для целей выполнения своих функций.
2) Любое решение какой-либо Комиссии, учрежденной настоящей Конституцией, может быть принято только с согласия большинства всех членов, ее составляющих, и с соблюдением вышесказанного такая Комиссия имеет право проводить свою работу, несмотря на отсутствие какого-либо из ее членов.
108. Отказ от должности. – 1) Любое лицо, которое назначено или избрано на какую-либо должность, учрежденную настоящей Конституцией, или на любую должность Министра, учрежденную на основании настоящей Конституции, может отказаться от такой должности путем подачи собственноручно написанного заявления, адресованного лицу или органу власти, которым оно было назначено или избрано.
Однако в том случае, когда речь идет о лице, которое занимает должность Спикера или Заместителя спикера Национального собрания, его заявление об отказе от такой должности должно быть представлено на имя Собрания, а в случае, когда речь идет о члене Национального собрания, его заявление об отказе от членства в этом Собрании должно быть направлено Спикеру.
2) Отказ любого лица от» какой-либо должности, учрежденной настоящей Конституцией, вступает в силу по получении письменного заявления об отказе от должности лицом или органом власти, которому оно направлено, или каким-либо лицом, уполномоченным таким лицом или органом власти на его получение.
109. Повторные и совпадающие назначения. – 1) Если какое-либо лицо освободило какую-либо должность, учрежденную настоящей Конституцией, или какую-либо должность Министра, учрежденную на основании на стоящей Конституции, оно может, если обладает необходимой квалификацией, быть вновь назначенным или избранным на эту должность в соответствии с положениями настоящей Конституции.
2) Если настоящей Конституцией какому-либо лицу предоставлено право производить назначения на какую-либо должность, то любое лицо может быть назначено на эту должность независимо от того, что какое-либо другое лицо уже занимает эту должность, если такое другое лицо находится в отпуске, предшествующем его уходу с этой должности; если два лица или большее число лиц занимают одну и ту же должность по причине назначения, произведенного в порядке применения настоящего пункта, то для целей выполнения какой-либо функции, возложенной на лицо, которое занимает такую должность, лицо, по времени назначенное последним, должно считаться единственным лицом, занимающим данную должность.
110. Толкование. – 1) В настоящей Конституции, если из контекста не вытекает иное:
«Акт Парламента» означает любой закон, изданный Парламентом Малави;
«африканец» означает любого члена коренного племени или расы Африканского континента и включает любое лицо, в жилах которого течет кровь такого племени или такой расы;
«азиат» означает лицо азиатского происхождения и включает лицо частично азиатского, частично европейского происхождения;
«Содружество» означает любую страну, в отношении которой применяется статья 8 настоящей Конституции, а также любую зависимую от этой страны территорию;
«европеец» означает лицо европейского происхождения, в жилах которого не течет кровь африканского либо азиатского племени или африканской либо азиатской расы, и включает американца или австралийца такого происхождения;
«финансовый год» означает период времени, состоящий из двенадцати месяцев, который заканчивается 31 декабря каждого года или в такой другой день, какой может быть установлен Парламентом;
«Судебный комитет» означает Судебный комитет Тайного совета, учрежденный Актом о Судебном комитете 1833 г. с поправками, внесенными Актом Парламента Соединенного Королевства;
«судья апелляционного суда» означает судью Верховного апелляционного суда, иного, чем Главный судья или младший судья Высокого суда;
«туземный суд» означает суд, учрежденный в силу или на основании Ордонанса о туземных судах или любого закона, изменяющего или заменяющего этот Ордонанс;
«Малави» означает территорию, входившую в бывший Протекторат Ньясаленд;
«бывший Протекторат Ньясаленд» означает территорию, которая на 5 июля 1964 г. входила в Протекторат Ньясаленд;
«присяга на верность» означает такую присягу на верность, какая может быть предписана законом;
«государственная должность» означает оплачиваемую должность на государственной службе;
«государственное должностное лицо» означает лицо, занимающее любую государственную должность или исполняющее обязанности по любой государственной должности;
«государственная служба» означает с соблюдением положений пунктов 2 и 3 настоящей статьи гражданскую службу Короны в отношении управления Малави;
«сессия» означает заседания Национального собрания, начиная с его первого заседания после введения в действие настоящей Конституции или после закрытия сессии или роспуска Национального собрания в любое время и кончая закрытием сессии Национального собрания или роспуском Национального собрания, не сопровождаемым закрытием сессии;
«заседание» означает период времени, в течение которого Национальное собрание заседает без перерыва, и включает любой период времени, в течение которого Национальное собрание заседает в качестве комитета;
«нижестоящий суд» означает любой суд, учрежденный для Малави, за исключением:
a) Судебного комитета,
b) Верховного апелляционного суда,
c) Высокого суда;
d) военного суда.
2) В настоящей Конституции, если иное не вытекает из контекста, ссылки на должности на государственной службе должны толковаться как включающие ссылки на должности судей Верховного апелляционного суда, судей Высокого суда, на должности членов всех нижестоящих судов (за исключением военных судов или туземного суда), являющиеся должностями, вознаграждение по которым выплачивается непосредственно из денежных средств, предусмотренных Парламентом, а также ссылки на должности лиц, служащих в Малавийских полицейских силах.
3) В настоящей Конституции ссылки на должность на государственной службе не должны толковаться как включающие ссылки на должность Спикера или Заместителя спикера Национального собрания, Премьер-министра или другого Министра, Парламентского секретаря, члена Собрания, члена какой-либо комиссии, учрежденной настоящей Конституцией, или вождя либо помощника вождя.
4) Для целей настоящей Конституции какое-либо лицо не считается занимающим должность на государственной службе только по той причине, что оно получает пенсию или другое подобное пособие в связи со службой Короне.
5) В настоящей Конституции, если иное не вытекает из контекста, ссылка на лицо, занимающее какую-либо должность, путем употребления термина, обозначающего его должность, должна толковаться как включающая ссылку на любое лицо, которое в данное время на законном основании исполняет обязанности или осуществляет функции по этой должности.
6) Ссылки в настоящей Конституции на право отстранять государственное должностное лицо от его должности должны толковаться как включающие ссылки на любое право, предоставленное каким-либо законом, потребовать от этого должностного лица, чтобы оно ушло с государственной службы, или дать разрешение этому должностному лицу уйти с государственной службы.
Однако:
a) ничто в настоящем пункте не должно толковаться как предоставление какому-либо лицу или органу власти права потребовать от судьи Верховного апелляционного суда, судьи Высокого суда, Директора публичных преследований или Генерального аудитора ухода с государственной службы;
b) любое право, предоставленное каким-либо законом, дать разрешение какому-либо лицу уйти с государственной службы в том случае, когда речь идет о каком-либо государственном должностном лице, которое может быть отстранено от должности каким-либо лицом или органом власти, иным чем Комиссия, учрежденная настоящей Конституцией, принадлежит Комиссии по делам государственной службы.
7) Любое положение настоящей Конституции, которое наделяет какое-либо лицо или орган власти правом отстранять какое-либо государственное должностное лицо от его должности, действует без ущерба для права какого-либо лица или органа власти ликвидировать какую-либо должность или для какого-либо закона, предусматривающего принудительную отставку государственных должностных лиц вообще или какой-либо категории государственных должностных лиц по достижении ими указанного в законе возраста.
8) Если настоящей Конституцией какому-либо лицу или органу власти предоставляется право назначить какое-либо лицо в качестве исполняющего обязанности или выполняющего функции по какой-либо должности в том случае, когда лицо, занимающее эту должность, не способно само выполнять эти функции, то ни одно такое назначение не может оспариваться на том основании, что лицо, занимавшее данную должность, было способно выполнять эти функции.
9) Ни одно из положений настоящей Конституции, согласно которому какое-либо лицо или орган власти не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо другого лица или органа власти при осуществлении каких-либо функций на основании настоящей Конституции, не должно толковаться как препятствующее какому-либо суду осуществлять юрисдикцию в отношении любого вопроса о том, выполнены ли эти функции таким лицом или органом власти в соответствии с настоящей Конституцией или с каким-либо другим законом.
10) Если настоящей Конституцией предоставлено право издать какую-либо прокламацию, приказ, постановление или правило, дать какое-либо распоряжение или произвести какое-либо назначение, то это право должно толковаться как включающее право, осуществляемое в таком же порядке, изменить или отменить любую такую прокламацию, приказ, постановление, правило, распоряжение или назначение.
11) Любая ссылка в настоящей Конституции на какой-либо закон, изданный до б июля 1964 г., если из контекста не вытекает иное, должна толковаться как ссылка на такой закон в том виде, в каком он действовал на 5 июля 1964 г.
12) Любая ссылка в настоящей Конституции на какой-либо закон, изменяющий или заменяющий любой другой закон, должна толковаться как включающая ссылку на закон, который изменяет, возобновляет действие с поправками и изменениями или без таковых или предусматривает другое положение вместо такого другого закона.
13) Акт о толковании 1889 г. применяется с необходимыми приспособлениями для целей толкования настоящей Конституции и в других целях в отношении настоящей Конституции так же, как он применяется для целей толкования и в отношении актов Парламента Соединенного Королевства.
ПРИЛОЖЕНИЕ К КОНСТИТУЦИИ.
Квалификация и дисквалификация в отношении регистрации
в качестве избирателя (статья 33(2)
1. С соблюдением положений параграфов 4 и 5 настоящего Приложения лицо обладает квалификацией, необходимой для регистрации в качестве избирателя в избирательном округе по выборам на основании общего списка избирателей, только в том случае, если на дату подачи им заявления о регистрации оно:
a) является гражданином Малави;
b) достигло двадцати одного года;
c) является африканцем, азиатом или европейцем;
d) обычно проживает в Малави, и обычно проживало в Малави или в бывшем Протекторате Ньясаленд в любое время в продолжение двухлетнего периода;
e) обычно проживает в данном избирательном округе, или родилось здесь, или работает здесь, или осуществляет здесь деловую деятельность.
2. С соблюдением положений параграфов 4 и 5 настоящего Приложения лицо обладает квалификацией, необходимой для того, чтобы быть зарегистрированным в качестве избирателя в избирательном округе по выборам на основании особого списка избирателей, только в том случае, если на дату подачи им заявления о регистрации оно:
a) является гражданином Малави;
b) достигло двадцати одного года;
c) является европейцем;
d) обычно проживает в Малави и обычно проживало в Малави или в бывшем Протекторате Ньясаленд в любое время в продолжение двухлетнего периода;
e) обычно проживает в этом избирательном округе, или родилось здесь, или работает здесь, или осуществляет здесь деловую деятельность.
3. Любое лицо, зарегистрированное в качестве избирателя на 29 марта 1964 г. в избирательных округах по выборам на основании общего списка избирателей в соответствии с постановлениями, изданными или действующими так, как если бы они были изданы на основании Приказа в Совете об избирательных правилах для Ньясаленда, считается обладающим квалификацией, указанной в пунктах «а», «b» и «d» параграфа 1 настоящего Приложения, любое лицо, зарегистрированное в качестве избирателя на 19 января 1964 г. в избирательном округе по выборам на основании особого списка избирателей в соответствии с постановлениями, изданными или действующими так, как если бы они были изданы на основании этого Приказа в Совете, считается обладающим квалификациями, определенными в пунктах «а», «b», «с» и «d» параграфа 2 настоящего Приложения.
4. Ни одно лицо не обладает квалификацией, необходимой для регистрации в качестве избирателя в избирательном округе по выборам на основании общего списка избирателей или в избирательном округе по выборам на основании особого списка избирателей:
a) если на основании какого-либо закона, действующего в Малави, оно признано в судебном или в ином порядке душевнобольным;
b) если оно приговорено каким-либо судом в Малави или в бывшем Протекторате Ньясаленд к смертной казни или приговорено к тюремному заключению (под любым наименованием) по решению такого суда или же по решению компетентного органа власти в порядке замены какого-либо другого приговора, вынесенного в отношении него таким судом;
c) оно дисквалифицировано в отношении регистрации в качестве избирателя в избирательном округе по выборам на основании общего списка избирателей по причине того, что оно осуждено за совершение правонарушения, связанного с выборами, или на том основании, что оно объявлено виновным в таком правонарушении судом, разбирающим ходатайства о расследовании действительности выборов.
5. Ни одно лицо не обладает квалификацией, необходимой для регистрации в качестве избирателя в избирательном округе по выборам на основании общего избирательного списка, если оно когда-либо было зарегистрировано в качестве избирателя в избирательном округе по выборам на основании особого избирательного списка; и ни одно лицо не обладает квалификацией, необходимой для регистрации в качестве избирателя в избирательном округе по выборам на основании особого избирательного списка, если оно когда-либо было зарегистрировано в качестве избирателя в избирательном округе по выборам на основании общего избирательного списка.
6. Если какое-либо лицо обладает квалификацией, необходимой для регистрации в качестве избирателя в более чем одном избирательном округе, оно должно зарегистрироваться в качестве такового только в первом избирательном округе, в котором оно имеет право быть зарегистрированным как избиратель.
7. Ссылки в настоящем Приложении на приговор к тюремному заключению не включают ссылок на приговор к тюремному заключению, вынесенный в порядке замены уплаты штрафа либо из-за невозможности уплаты штрафа.