Договор между Ираком и США о выводе американских войск

ДОГОВОР МЕЖДУ СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ И РЕСПУБЛИКОЙ ИРАК
О ВЫВОДЕ АМЕРИКАНСКИХ ВОЙСК И ОРГАНИЗАЦИИ ИХ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
НА МОМЕНТ ВРЕМЕННОГО ПРИСУТСТВИЯ НА ТЕРРИТОРИИ РЕСПУБЛИКИ ИРАК
Преамбула
Соединенные Штаты Америки и Республика Ирак, здесь и далее именуемые «стороны»
Понимая важность: укрепления коллективной безопасности, способствования миру и стабильности в мире, борьбы с терроризмом в Ираке, сотрудничества в сфере обороны и безопасности, отражая, таким образом, агрессию, направленную против суверенитета, безопасности и территориальной целостности Ирака, против демократической, федеральной и конституционной системы страны;
Подтверждая, что вышеуказанное сотрудничество основано на принципах уважения суверенитета каждой из стран согласно принципах и целям Хартии ООН;
Из желания достичь взаимопонимания, которое только укрепит сотрудничество между двумя странами;
Без требований на суверенитет Ирака, его территорию, водное и воздушное пространство;
Согласно совместных обязательств двух суверенных, независимых и равных стран
Стороны договорились о следующем:
Статья 1
Предмет и цель договоренности
В этом договоре указаны основные положения и требования, регулирующие временное присутствие, деятельность и вывод войск соединенных штатов Америки из Ирака
Статья 2
Определения
1. «Оговоренные оборудование и территории» — оборудование и территории, которые находятся в собственности правительства Республики Ирак и находятся в использовании Вооруженных Сил США на срок действия этой договоренности.
2. «Вооруженные силы США» — соединения, состоящие из членов Вооруженных Сил США, гражданского обслуживающего персонала, вся собственность, оборудование и материалы Вооруженных Сил США, находящихся на территории Ирака
3. «Член Вооруженных Сил США» любое лицо, служащее в Вооруженных Силах США, военно-морском флоте, военно-воздушных силах, морской пехоте или береговой охране.
4. «Гражданский обслуживающий персонал» — любое гражданское лицо, работающее на Министерство Обороны США. В эту категорию не входят обычные граждане США, проживающие на территории Ирака.
5. «Подрядчики США» и «служащие подрядчиков США» — частные и юридические лица, не являющиеся гражданами и зарегистрированными компаниями Ирака, их сотрудники, являющиеся гражданами США или третьих стран, находящиеся на территории Ирака для предоставления товаров, услуг и обеспечения безопасности от имени Вооруженных Сил США на основании подряда или суб подряда с или для Вооруженных Сил США. В эту категорию не входят граждане или юридические лица, постоянно проживающие или зарегистрированные на территории Ирака.
6. «Официальный транспорт» — коммерческий транспорт, который может быть оборудован в целях безопасности и предназначен для передвижения на различных дорогах и перевозки персонала.
7. «Военный транспорт» — все виды транспорта, используемые Вооруженными Силами США для военных операций с отличительной символикой и номерами в соответствии с применяемыми в Вооруженных Силах США инструкциями и положениями
8. «Оборонительное оборудование» — системы, оружие, снаряды, оборудование, запчасти и материалы, используемые при проведении боевых операций, необходимые Вооруженным Силам США для выполнения договорных обязательств и не связаны прямо или косвенно с оружием массового поражения (химическим, ядерным, радиологическим, биологическим оружием и соответствующими выбросами из них).
9. «Хранение» — хранение оборонительного оборудования, необходимого Вооруженным Силам США для выполнения договорных обязательств.
10. «Налоги и сборы» — все налоги и сборы (включая таможенные сборы) и любые другие выплаты любого характера, утвержденные Правительством Республики Ирак, правительственными организациями и территориальными органами власти в соответствии с законодательством и законодательными актами Республики Ирак. В эту категорию не входит оплата правительством Ирака, правительственными организациями и территориальными органами управления за получаемые или требуемые Вооруженными Силами США услуги.
Статья 3
Законы
1. При проведении военных операций в соответствии с положениями данного договора Вооруженные Силы США и обслуживающих их гражданский персонал должны уважать законодательство Ирака, обычаи, традиции и конвенции и удерживаться от каких-либо действий, не соответствующих положениям данного договора. Соединенные Штаты Америки обязаны предпринять все необходимые меры для выполнения данного условия.
2. Вооруженные Силы США не имеют право ввозить на территорию Ирака с помощью наземного, морского воздушного транспорта кого-либо кроме представителей Вооруженных Сил США и обслуживающего их гражданского персонала, указанного в данном договоре. Исключение составляют случаи, указанные в законодательстве и законодательных актах Республики Ирак и договоренности, утвержденные правительством Республики Ирак.

Статья 4
Операции
1. Правительству Республики Ирак необходима временная помощь Вооруженных Сил США для поддержания усилий Ирака по сохранению безопасности и стабильности на территории страны, включая операции против Аль Каиды и других террористических групп, групп вне закона и остатков предыдущего правительственного режима.
2. Все военные операции, проводимые в соответствии с положениями данного договора, должны быть оговорены с правительством Республики Ирак. Подобные операции полностью координируются властями Ирака. Координация всех подобных операций контролируется Совместным Координационным Комитетом Военных Операций, который создается в соответствии с положениями данного договора. Вопросы по поводу предлагаемых военных операций, которые не могут быть разрешены совместным Координационным Комитетом, направляются на рассмотрение Совместного Министерского Комитета.
3. Все подобные операции должны проводиться, уважая принципы Конституции и соблюдением законодательства Республики Ирак. Проведение подобных операций не должно нарушать суверенитет и национальные интересы Республики Ирак и соответствовать указаниям правительства Республики Ирак. Вооруженные Силы США обязаны уважать законодательство, обычаи и традиции Республики Ирак и соответствующие международное законодательство.
4. Стороны должны расширять свое сотрудничество, укрепляя возможности безопасности Республики Ирак. По взаимному согласию стороны сюда может входить подготовка, оборудование, поддержка, предоставление запасов, строительство и модернизация транспортных систем, включая транспортировку, размещение и снабжение для Службы Безопасности Республики Ирак.
5. Стороны обладают правом на разумную самооборону на территории Республики Ирак в соответствии с нормами международного права.
Статья 5
Владение собственностью
1. В собственности Ирака находятся все здания и недвижимые конструкции и сооружения, которые построены на оговоренных территориях, включая здания, недвижимые конструкции и сооружения, которые используются, построены, изменены или улучшены вооруженными силами США.
2. На момент вывода своих войск с территории Ирака вооруженные силы США обязаны вернуть правительству Республики Ирак все сооружения и территории предоставленные для использования Вооруженным Силам США на основании данных двух списков. В первом списке указаны сооружения и территории, которые предоставляются Вооруженным Силам США на момент вступления в силу данного договора. Во втором списке указаны сооружения и территории, которые вооруженные силы США обязаны освободить не позднее 30 июня 2009 года – даты вывода американских войск из городов деревень и местностей. Правительство республики Ирак может разрешить Соединенным Штатам использовать необходимые им для вывода войск помещения в соответствии с данным договором.
3. США самостоятельно оплачивают все расходы по строительству, изменениям или модернизации оговоренных в данном договоре зданий и территории, которые предоставлены в пользование Вооруженным Силам США. Вооруженные Силы США обязаны обговаривать с правительством Республики Ирак все вопросы по поводу строительства, изменений и модернизации зданий и объектов, находящихся на территории предоставленной в пользование Вооруженным Силам США. Кроме этого, Вооруженным Силам США необходимо получать разрешение Правительства Республики Ирак на проведение крупного строительства и внесение значительных изменений в здания. В случае совместного использования оговоренных зданий и территорий стороны совместно несут расходы по строительству, внесению изменений и модернизации в пропорциональных долях.
4. США должны оплачивать расходы за необходимые и получаемые им услуги по оговоренным в этом договоре зданиям и территориям, находящимся в единоличном пользовании США. Стороны договора в равных долях оплачивают услуги по зданиям и территориям, находящимся в совместном пользовании сторон.
5. В случае обнаружения любой исторической или культурной реликвии, нахождения каких-либо стратегических ресурсов в оговоренных зданиях или территориях все работы по строительству, изменению или модернизации должны быть прекращены. Представители США обязаны проинформировать представителя Республики Ирак в Совместном Комитете для определения дальнейших действий в связи с находками.
6. США обязаны вернуть вышеуказанные здания и территории, недвижимые конструкции и строения, построенные, установленные или возведенные ими в течение срока действия данного договора в соответствии с положениями и в порядке приоритетности, определенной Совместным Комитетом. Вышеуказанные здания и территории должны быть переданы правительству Республики Ирак без каких-либо долгов и финансовых обязательств.
7. В соответствии с механизмами, приоритетам в период, оговоренный с Совместным Комитетом, США обязаны вернуть Правительству Ирака оговоренные в этом договоре здания и территории, обладающие культурно-историческими ценностями, моральной или политической важностью, любые построенные, установленные или возведенные ими недвижимые конструкции или здания без каких-либо долгов и финансовых обязательств.
8. Вооруженные Силы США обязаны возвратить правительству Республики Ирак все оговоренные здания и территории без каких-либо долгов и финансовых обязательств по истечению срока действия данного договора. Или ранее, если Совместный Комитет придет к решению об отсутствии необходимости их дальнейшего использования.
9. Вооруженные Силы США и подрядчики США получают право на любое оборудование, материалы, комплектующие и передвижные конструкции законным образом импортированное или приобретенное на территории Республики Ирак в связи с выполнением обязательств по данному договору.
Статья 6
Использование оговоренных зданий и территорий
1. Полностью соблюдая суверенитет Республики Ирак в рамках обмена между сторонами по данному договору Ирак предоставляет доступ и право использования оговоренных зданий и территорий Вооруженным Силам Соединенных Штатов Америки, подрядчикам США, сотрудникам подрядчиков США и другим частным лицам и компаниям, утвержденным в данном договоре.
2. Согласно данному договору Ирак предоставляет США все права и полномочия на оговоренных зданиях и территориях, которые могут быть необходимы для создания чего-либо, использования зданий и территорий, их содержания и поддержания безопасности. Стороны обязаны объединить усилия и сотрудничать для выполнения вышеуказанных прав и полномочий на оговоренных территориях и зданиях, находящихся в совместном пользовании сторон.
3. США обязаны контролировать вход в оговоренные здания и территории, предоставленные в пользование США. Стороны обязаны обеспечить контроль входа на оговоренные здания и территории, находящиеся в совместном пользовании сторон в соответствии с механизмами установленными Совместным Комитетом. Стороны обязаны обеспечить совместную охрану территорий прилегающих к зданию Совместного Комитета.
Статья 7
Расположение и хранение оборонительного оборудования
Вооруженные Силы США имеют право расположить на оговоренных зданиях, территориях и предоставленных им во временное пользование территориях оборонительное оборудование, материалы и комплектующие, необходимые вооруженным Силам США для выполнения своих обязанностей по данному договору. Использование и хранение вышеуказанных материалов оборудования и комплектующих должно быть пропорционально характеру временных операций Вооруженных Сил США в Ирака согласно статьи 4 этого договора, и не должно быть прямо или косвенно связано с системами оружия массового поражения (химическое, ядерное, радиологическое и биологическое оружие и соответствующие отходы этого оружия). Вооруженные Силы США обязаны держать под контролем перемещение и использование оборонительного оборудования, хранимого и используемого ими на территории Ирака. Вооруженные Силы США обязаны не допускать хранение взрывчатых веществ и комплектующих возле жилых районов и удалять подобные материалы в случае обнаружения близости к жилым районам. США обязано предоставить правительству Республики Ирак важную информацию о количестве и типе подобных запасов.

Статья 8
Охрана окружающей среды
Обе стороны договора обязаны выполнять свои обязательства по данному договору, заботясь об охране окружающей среды, здоровье и безопасности людей. США повторно подтверждает свою готовность соблюдать соответствующее законодательство, правила, положения и стандарты охраны окружающей среды Республики Ирак при выполнении своих обязательств по данному договору.
Статья 9
Перемещение наземного, водного и воздушного транспорта
1. При выполнении обязательств по данному договору Вооруженные Силы США имеют право въезда, выезда и передвижения по территории Ирака только полностью соблюдая соответствующие правила наземной и морской безопасности и правила передвижения наземного и морского транспорта, действующие на территории Республики Ирак или созданные специально для Вооруженных Сил США. Совместный Комитет обязан разработать соответствующие процедуры и правила для облегчения и регулировки передвижения транспорта.
2. Военная и гражданская авиация США, выполняющая задачи непосредственно Министерства Обороны США, имеют право полетов, бомбардировок, приземления и взлета с территории Ирака только в рамках соблюдения обязательств США по данному договору, полностью соблюдая правила полета и аэронавигации. Правительство Ирака обязано каждый год предоставлять разрешение на приземление и взлет с иракской территории только с целью выполнения США обязательств по данному договору. Гражданская и военная авиация СШАЮ, наземный и морской транспорт должны содержать только представителей Вооруженных сил США, действующих на территории Ирака в рамках договора. Совместный Подкомитет, регулирующий вышеуказанный вид деятельности, обязан принять все необходимые меры для облегчения регуляции такого вида передвижений.
3. Наблюдение и контроль воздушного пространства Ирака переходит к иракским властям сразу после вступления в силу данного договора.
4. Правительство Ирака может попросить о временной помощи вооруженных Сил США в наблюдении и контроле воздушного пространства Республики Ирак.
5. Военная и гражданская авиация США, находящая на территории Ирака для выполнения обязательств США по этому договору, не будет облагаться налогами, сборами, и другими соответствующими расходами, включая расходы за контроль полета и навигацию, расходы на приземление и стоянку на правительственных аэропортах. Наземный и морской транспорт, находящийся в собственности или используемый вооруженными Силами США не будет облагаться налогами, сборами, и другими соответствующими расходами, включая расходами на содержание судов в правительственных портах. Наземный, воздушный и морской транспорт вооруженных сил США не подлежит регистрации на территории Ирака.
6. Вооруженные силы США оплачивают расходы за необходимые и предоставляемые им услуги.
7. Стороны обязаны предоставить друг другу карты и другую имеющуюся информацию о расположении минных полей и других препятствий, которые могут помешать или затормозить передвижение по территории или водам Ирака.
Статья 10
Процедуры с подрядчиками
Вооруженные силы США имеют право выбирать подрядчиков и заключать контракты с подрядчиками в соответствии с законодательством США на покупку материалов и услуг в Ираке, включая услуги по сооружению и возведению зданий. Вооруженные Силы США будут заключать контракты с иракскими подрядчиками на поставку материалов и услуг, если предложения иракских подрядчиков выгоднее по цене и качеству. При заключении контрактов с иракскими подрядчиками Вооруженные Силы США обязаны соблюдать законодательство Республики Ирак, сообщать властям Ирака имена поставщиков и подрядчиков и суммы контрактов.
Статья 11
Услуги и общение
1. Вооруженные силы США имеют право производить и предоставлять воду, электричество и другие услуги на оговоренных зданиях и территориях после утверждения правительством Республики Ирак через Совместный Подкомитет, отвечающий за эту сферу деятельности.
2. Все частоты находятся в собственности правительства Ирака. Соответствующие власти Ирака могут предоставить США соответствующие частоты по договоренности стороны через Совместный Комитет. Вооруженные Силы США обязаны вернуть предоставленные им частоты по истечению срока действия данного договора.
3. Вооруженные Силы США будут использовать собственную систему телекоммуникаций, полностью соблюдая законодательство и конституцию Республики Ирак, в соответствии с определением термина «телекоммуникации», указанного в Конституции Международного Союза Телекоммуникаций от 1992 года, включая право использования необходимых средств и услуг для обеспечения полной работоспособности собственной системы коммуникаций.
4. Согласно данному договору вооруженные Силы США не оплачивают аэро частоты, существующие и будущие частоты, включая любые административные и другие соответствующие расходы.
5. Согласно статьи 4 Вооруженные Силы США обязаны получить согласие правительства Республики Ирак на выполнение любого проекта инфраструктуры коммуникаций за пределами оговоренных в договоре зданий и территорий, за исключением случаев фактических военных операций, проводимых согласно положениям статьи 4.
6. Вооруженные силы США обязаны использовать системы телекоммуникаций только в целях выполнения обязательств по данному договору.

Статья 12
Юрисдикция
Признавая суверенное право Ирака на определение и внедрение правил гражданского и уголовного законодательства на территории страны, в рамках просьбы Ирака о временной помощи вооруженных Сил США, согласно статьи 4 этого договора и необходимость уважения законов, обычаев, традиций и конвенций Ирака, стороны договариваются о следующем:
1. Ирак обладает правом первичной юрисдикции рассмотрения правонарушений, указанных в параграфе 8 и совершенных представителями вооруженных сил США и обслуживающим их гражданским персоналом, при условии что вышеуказанные правонарушения были совершены за пределами оговоренных территорий и зданий вне период несения службы.
2. Ирак обладает правом первичной юрисдикции над подрядчиками и сотрудниками подрядчиков США.
3. США обладает правом первичной юрисдикции рассмотрения правонарушений, совершенных представителями вооруженных сил США и обслуживающим их гражданским персоналом на территории оговоренных зданий и сооружений, при несении службы за пределами оговоренных зданий и сооружений и при обстоятельствах, указанных в параграфе 1.
4. Одна из сторон имеет право попросить другую оказать содействие в проведении расследований инцидентов, сборе и обмене доказательствами для обеспечения правосудия.
5. Задержанные или арестованные иракскими властями представители вооруженных сил США или обслуживающих их гражданский персонал должны быть переданы военным властями США в течение 24 часов с момента ареста или задержания. В случае выполнения Ираком своей первичной юрисдикции согласно параграфу 1 этого пункта заключенный должен находиться под юрисдикцией США. Вооруженные Силы США обязаны предоставить заключенного для проведения расследования инцидента и дальнейшего суда
6. Каждая из сторон может попросить другую сторону отказаться от своего права первичной юрисдикции в конкретных случаях. В случае, если право первичной юрисдикции принадлежит правительству Ирака, согласно параграфу 1 этой статьи, правительство Ирака обязано расследовать и доказать факт совершения правонарушения и отправить в течение 21 дня с момента подтверждения совершения факта правонарушения уведомление в США о необходимости принятия соответствующих мер по данному факту.
7. В случае, если согласно параграфу 3 этой статьи право выполнения первичной юрисдикции принадлежит США, то совершившим правонарушение членам вооруженных сил США и обслуживающему их гражданскому персоналу гарантируется защита и проведение процессуальных действий в соответствии с законодательством и конституцией США. В случае совершения правонарушения, указанного в параграфе 3 этой статьи, и наличия жертвы, не являющейся членом вооруженных Сил США или обслуживающего их гражданского персонала, стороны обязаны с помощью Совместного Комитета определить процедуру предоставления совершившим правонарушение информации о: статусе расследования преступления; предъявлении обвинения подозреваемому; графике судебных заседаний и результате пред судебных договоренностей; возможности выступить на слушании в присутствии присяжных и помощи в подаче апелляции в соответствии со статьей 21 этого договора. По взаимной договоренности сторон Вооруженные Силы США будут стараться проводить подобные судебные процессы за пределами территории Ирака и предпринимать меры для обеспечения личного присутствия жертвы на суде
8. В случае использования Республикой Ирак своего права первичной юрисдикции оговоренного в параграфе 1 этой статьи, на членов Вооруженных Сил США и обслуживающий их гражданский персонал распространяют процессуальные нормы и гарантии защиты, предусмотренные иракским и американским законодательством. В обязанности Совместного Комитета входит создание процедур и механизмов внедрения вышеуказанной статьи, включая список тяжких правонарушений согласно параграфу 1 и меры их пресечения и защиты подозреваемых в их совершении. Любые процессуальные действия в соответствии с параграфом 1 этой статьи должны соответствовать вышеуказанным процедурам и механизмам.
9. В соответствии с параграфам 1 и 3 этой статьи Вооруженные Силы США обязаны уточнить произошел ли факт совершения правонарушения при выполнении служебных обязанностей. В случае требования со стороны иракских властей провести пересмотр обстоятельств совершения правонарушения необходимости пересмотра обстоятельств совершения правонарушения со стороны иракских властей, стороны договора обязаны сразу же провести совместные консультации, а Вооруженные Силы США обязаны рассмотреть все факты и обстоятельства совершения правонарушения. Кроме этого Вооруженные Силы США обязаны рассмотреть любую информацию о правонарушении, которую правительство Ирака считает нужным сообщить командованию Вооруженных Сил США.
10. Стороны договора обязаны пересматривать содержание этой статьи каждые полгода с целью рассмотрения предлагаемых изменений исходя из ситуации с безопасностью в Ираке и степени участия Вооруженных Сил США в военных операциях, расширения и развития судебной системы в Ираке, изменениях в законодательстве США и Ирака.
Статья 13
Ношение оружия и средств связи
В соответствии с предоставленными им полномочиями согласно приказам и требованиям к занимаемой ими должности, во время пребывания в Ираке члены Вооруженных Сил США и обслуживающий их гражданский персонал имеют право на обладание и ношение оружия, находящегося в собственности США. Кроме этого члены Вооруженных Сил США имеют право ношения униформы во время несения службы в Ираке.

Статья 14
Въезд и выезд
1. Согласно обязательствам США по этому договору, члены Вооруженных Сил США и обслуживающий их гражданский персонал имеют право выезда и въезда на территорию Ирака в официально разрешенных зонах, предъявив только паспорт и дорожные чеки США.
2. Власти Ирака имеют право просмотра и проверки списков членов Вооруженных Сил США и обслуживающего их гражданского персонала при въезде и выезде с территории Ирака. Вооруженные силы США обязаны предоставить иракским властям вышеуказанные списки. Согласно обязательствам США по этому договору, члены Вооруженных Сил США и обслуживающий их гражданский персонал имеют право выезда и въезда на территорию Ирака в официально разрешенных зонах, предъявив только паспорт и дорожные чеки США. Совместный комитет обязан разработать процедуры и механизмы верификации действительности вышеуказанных документов.
Статья 15
Импорт и экспорт
1. Согласно обязательствам США по этому договору Вооруженные Силы США и подрядчики США имеют право импортировать, экспортировать, повторно экспортировать, транспортировать и использовать ввезенные на территорию Республики Ирак товары, любое оборудование, комплектующие, материалы и технологии при условии, что они не запрещены на территории Республики Ирак на момент вступления в силу данного договора. Импорт, повторный экспорт, транспортировка и использование подобных товаров не должны подвергаться каким-либо проверкам, лицензированию, налогообложению, таможенным сборам и другим платежам, установленным в Ираке согласно статьи 2, параграф 10. Командование вооруженных Сил США должно предоставить иракским властям соответствующее подтверждение о том, что вышеуказанные товары импортируются вооруженными силами и подрядчиками США в рамках выполнения обязательств по данному договору. Исходя из рассекреченной информации, власти Ирака имеют право попросить вооруженные силы США открыть в их присутствии любой контейнер, в котором импортируются подобные товары с целью проверки его содержимого. Выступая с подобной просьбой, власти Ирака обязаны соблюдать требования безопасности вооруженных Сил США и проводить подобные проверки в помещениях, выбранных представителями вооруженных сил США на основании запроса. Экспорт иракских товаров вооруженными силами и подрядчиками США не проходит каких-либо проверок и не подлежит каким-либо ограничениям. Товары подлежат только лицензированию. Совместный Комитет обязан совместно с министерством торговли Ирака разработать требования к лицензированию согласно иракского законодательства по поводу экспорта товаров, купленных в Ираке Вооруженными Силами США в рамках выполнения обязательств по данному договору. Ирак имеет право требовать пересмотра любых аспектов этого пункта договора. В случае возникновения подобной ситуации стороны обязаны провести совместные консультации на уровне Совместного Комитета или на уровне совместного министерского комитета.
2. Члены Вооруженных Сил США и обслуживающий их гражданский персонал имеют право импорта, повторного экспорта и использования на территории Ирака материалов и оборудования для личного использования. Импорт, повторный экспорт, перевозка и использование этих материалов на территории Ирака не должны облагаться лицензированием, ограничениями, налогами, таможенными сборами или другими расходами, утвержденными в Ираке согласно статьи 2, параграфа 10. Количество импортируемой продукции должно быть умеренным и предназначаться только для персонального использования. Командование Вооруженных Сил должно обеспечить недопущения вывоза культурно-исторических ценностей Ирака.
3. Любая проверка материалов иракскими властями согласно параграфа 2 должны производиться быстро в оговоренных местах в соответствии с процедурами, утвержденными Совместным Комитетом.
4. Согласно положениям статьи 2, параграфа 10 любой материал, импортируемый без уплаты таможенных сборов и других выплат частными лицами и предприятиями, освобожденными от выплаты налогов и обладающих другими привилегиями, подлежит налогообложению, таможенным сборам и другим выплатам, утвержденным в республике Ирак на момент продажи товара. Покупатель обязан оплатить вышеуказанные сборы (включая таможенные пошлины) при покупке товара.
5. Материалы, указанные в параграфах этой статьи не должны импортироваться и использоваться в коммерческих целях
Статья 16
Налоги
1. Товары и услуги, приобретенные вооруженными силами США или от имени вооруженных сил США, не подлежат налогообложению, выплате пошлин и других платежей, утвержденных Ираком и указанных в статье 2 параграф 10.
2. Члены вооруженных сил США и обслуживающий их гражданский персонал не выплачивают какие-либо налоги, сборы и пошлины, утвержденные на территории Ирака за товары купленные вооруженными силами США и от имени Вооруженных сил США для официального использования.
3. Члены вооруженных Сил США и обслуживающий их гражданский персонал не обязаны выплачивать налоги, сборы или выплаты, утвержденные на территории Ирака , за исключением случаев обмена на требуемую и необходимую услугу или товар.
Статья 17
Лицензии и разрешения
1. Иракские власти обязаны принимать действующие водительские права, выпущенные представителям Вооруженных Сил США, обслуживающему их гражданскому персоналу, сотрудникам подрядчиков США. Обладатели американских водительских прав не должны сдавать дополнительные экзамены или платить пошлины за использование автомобилями, судами и самолетами, находящимися в собственности Вооруженных Сил США на территории Ирака.
2. Иракские власти обязаны принимать водительские права выпущенные представителям Вооруженных Сил США, обслуживающему их гражданскому персоналу, сотрудникам подрядчиков США на управление личным автотранспортом на территории Ирака. Обладатели водительских прав не должны сдавать экзамены по вождению или платить какие-либо сборы.
3. Иракские власти обязаны признавать лицензии, выданные властями СЩА представителям Вооруженных Сил США, обслуживающему их гражданскому персоналу, сотрудникам подрядчиков США, при условии что выданные лицензии касаются предоставления услуг согласно обязательствам США по этому договору или поддержки Вооруженных Сил США, обслуживающего их гражданского персонала, подрядчиков и сотрудников подрядчиков США на условиях, оговоренных между сторонами.
Статья 18
Официальный и военный транспорт
1. На официальном транспорте будут показаны лицензионные иракские номера, оговоренные между сторонами. Иракские власти обязаны по запросу командования Вооруженных Сил США бесплатно выпустить регистрационные номера для транспорта Вооруженных Сил США в соответствии с процедурой, применяемой в Вооруженных Силах Ирака. Командование Вооруженных Сил США обязано оплатить иракским властям расходы на создание подобных номеров.
2. Иракские власти обязаны признавать водительские права и регистрационные данные, выпущенные властями США для официального транспорта Вооруженных Сил США.
3. Военный транспорт, используемый Вооруженными Силами США не должен подлежать регистрации и лицензированию. На регистрационных номерах военного транспорта должны быть соответствующие отметки.
Статья 19
Служба поддержки
1. Вооруженные Силы США и другие компании, действующие от имени Вооруженных Сил СЩА, могут создавать и управлять компаниями в оговоренных зданиях и территориях. С помощью этих компаний Вооруженные Силы США, обслуживающих и гражданский персонал, подрядчики и сотрудники подрядчиков США получают необходимые услуги. К таким компаниям относится: военная почта, финансовые учреждения, продуктовые магазины, аптеки, другая обслуживающая инфрастуктура, включая радио станции. Для создания подобных компаний не требуются разрешения.
2. Деятельность радио станций, ТВ и увеселительных заведений, сфера влияния которых простирается за пределы оговоренных зданий и территорий регулируется иракским законодательством.
3. Доступом к службам поддержки обладают только представители вооруженных сил США, обслуживающий их гражданский персонал, подрядчики и сотрудники подрядчиков США и другие утвержденные сторонами лица. Командование Вооруженных Сил США должно принять соответствующие меры для недопущения использования не по назначению, продажи или перепродажи товаров лицам, не имеющим доступа к таким компаниям или не имеющим право пользования услугами вышеуказанных компаний. Командование вооруженных Сил США будут определять зрительскую аудиторию выпускаемых им теле и радио программ.
4. Вышеуказанные компании, указанные в этой статье обладают такими же финансовыми и таможенными льготами, что и вооруженные силы США за исключением пунктов, указанных в статьях 15 и 16 этого договора. Деятельность вышеуказанных компаний регулируется законодательством США. Эти компании не имеют право собирать или платить какие-либо налоги, связанные с их деятельностью.
5. Корреспонденция, пересылаемая через военную почту, маркируется командованием Вооруженных Сил США и не подлежит проверке, обыску или захвату Иракскими властями за исключением не официальной почты, которую могут проверять через электронные сканеры. Вопросы, возникающие в результате внедрения данного параграфа должны направляться в соответствующий подкомитет и решаться путем совместных переговоров. Соответствующий подкомитет обязан время от времени проверять механизмы проверки официальной почты Вооруженными Силами США.
Статья 20
Валюта. Обмен валют.
1. Вооруженные силы США обладают правом использования любых сумм наличных американских долларов или финансовых инструментов в долларовом эквиваленте исключительно для выполнения своих обязательств по данному договору. Вооруженные силы США обязаны соблюдать иракское законодательство при использовании иракской валюты и пользовании услугами специальных банков.
2. Вооруженные Силы США не имеют права экспорта иракской валюты с территории Ирака. Командование Вооруженных Сил США обязано принять меры по недопущению экспорта иракской валюты с территории Ирака со стороны членов Вооруженных Сил США, обслуживающего их гражданского персонала, подрядчиков и сотрудников подрядчиков США.
Статья 21
Требование компенсаций
1. Помимо требований компенсаций в соответствии с условиями этого контракта, каждая из сторон имеет право требовать у другой стороны компенсацию любого рода потерь, убытков, порчу собственности, травмы или смерть членов вооруженных сил и обслуживающего гражданского персонала при выполнении официальных миссий на территории Ирака.
2. Командование Вооруженных Сил Республики США обязано выплатить справедливую компенсацию третьим лицам в результате действий, упущений или недосмотра членов Вооруженных Сил США, обслуживающего гражданского персонала при выполнении официальных обязанностей. Кроме этого Вооруженные Силы США имеют право улаживать споры, возникшие в результате действий членов вооруженных Сил США, обслуживающего гражданского персонала не во время выполнения официальных обязанностей. Компенсации по вышеуказанным случаям выплачиваются в соответствии с законодательством и законодательными актами США. При принятии решения о выплате компенсации командование Вооруженных Сил США обязано учитывать результаты расследования ситуации, требующей выплаты компенсации, и обоснование о рациональности выплаты или суммы, представленной иракскими властями.
3. Каждая из сторон договора обязана немедленно проконсультироваться с Совместным Комитетом или Совместным Министерским комитетом в случае необходимости пересмотра аспектов, указанных в параграфах 1 и 2 этой статьи.
Статья 22
Задержание
1. Согласно статьи 4 Вооруженные Силы США не имеют права проводить арест или задержание без наличия решения Иракских властей. Исключение составляют аресты или задержания членов Вооруженных Сил США и обслуживающего гражданского персонала.
2. В случае задержания или ареста Вооруженными Силами США лиц на основании положений этого договора и иракского законодательства, вышеуказанные лица должны быть переданы компетентным иракским властям в течение 24 часов с момента задержания.
3. Власти Республики Ирак могут просить помощи Вооруженных Сил США в задержании или аресте разыскиваемых преступников.
4. С момента вступления в силу этого договора Вооруженные Силы США обязаны информировать иракские власти обо всех задержанных, находящихся под их юрисдикцией. Компетентные иракские власти обязаны выпускать ордер на арест разыскиваемых преступников. Вооруженные силы США обязаны сотрудничать с представителями компетентных иракских властей в проведении судебных процессов над задержанными, на основании информации содержащейся в ордере на арест. Кроме этого вооруженные силы США обязаны отпустить оставшихся задержанных за исключением случаев, когда правительство Республики Ирака предъявляет другие требования или на основании положений статьи 4 этого договора.
5. Вооруженные силы США не имеют права обыскивать жилые помещения и другие виды собственности без наличия соответствующего ордера, изданного компетентными иракскими властями с разрешения правительства Ирака. Исключение составляет проведение военных операций, указанных в статье 4 этого договора.
Статья 23
Внедрение
Внедрение этого договора и разрешение споров по поводу толкования и применения данного договора будет рассматриваться следующими инстанциями:
1. Совместным Министерским Комитетом, который будет состоять из министров представителей двух сторон. Совместный министерский комитет будет рассматривать основные вопросы, касающиеся внедрения, толкования и применения данного договора.
2. Совместный министерский комитет создаст Совместный комитет, состоящий из представителей двух сторон. Председателями комитета будут являться один из представителей каждой стороны.
3. Совместный министерский комитет будет создавать Совместный Комитет, состоящий из представителей обеих сторон. Председателями совместного комитета будут назначены представители каждой из сторон. Комитет будет решать вопросы, не находящиеся в компетенции Совместного Комитета.
4. Согласно параграфа 3 этой статьи Совместному Комитету необходимо создать совместные подкомитеты, в компетенцию которых будет входить рассмотрение вопросов различных сфер деятельности по этому договору.
Статья 24
Вывод Вооруженных Сил США из Ирака
Осознавая важность работы и увеличение мощи службы безопасности Ирака, полностью передавая полномочия по обеспечению безопасности этой службе и на основании долгосрочного сотрудничества между сторонами, стороны пришли к выводу:
1. Все вооруженные Силы США должны быть выведены с территории Ирака не позднее 31 декабря 2011 года.
2. Все военизированные подразделения Вооруженных Сил США должны быть выведены из городов, деревень и местностей Ирака не позднее момента, когда иракская служба безопасности примет полномочия по обеспечению безопасности в провинциях страны, но не позднее 30 июня 2009 года.
3. Военизированные подразделения Вооруженных сил США выводимые согласно положениям параграфа 2 будут дислоцироваться на оговоренных территориях и зданиях, находящихся за пределами городов и местностей. Совместный комитет обязан определить вышеуказанные места дислокации вооруженных сил до периода, указанного в параграфе 2.
4. США подтверждает суверенное право Ирака требовать вывода войск с территории страны в любое время. Правительство Ирака подтверждает суверенное право США вывести вооруженные силы с территории Ирака в любое время.
5. Стороны договариваются о создании механизмов и договоренностей о постепенном уменьшении количества представителей вооруженных сил и договариваются о местах дислокации вышеуказанных вооруженных сил.

Статья 25
Меры по окончанию применения статьи 7 по отношению к Ираку
Признавая право Ирака об отсутствии необходимости возобновления разрешения и мандата на присутствие многонациональных вооруженных сил (статья 7, Резолюция Совета Безопасности ООН 1790 от 2007 года, срок действия которой истекает 31 декабря 2008 года);
Принимая во внимание письмо в Совет Безопасности ООН от Премьер -Министра Ирака и Госсекретаря США от 7 и 10 декабря 2007 года, приложенных к резолюции ООН;
Учитывая положения раздела 3 декларации принципов долгосрочного сотрудничества и партнерства, подписанных Президентом США и Премьер- Министром Ирака 26 ноября 2007 года, являющихся подтверждением просьбы Ирака о продлении мандата до окончательного срока, не позднее 31 декабря 2008 года;
Стороны договорились об окончании мандата и разрешения на присутствие многонациональных сил, приняв во внимание значительные положительные изменения в Ираке и значительное изменение ситуации с момента принятия Советом Безопасности ООН Резолюции 661 от 1990 года (глава 7 резолюции 1790). Стороны особо отметили тот факт, что правительство Ирака больше не является угрозой международной безопасности. Кроме этого, стороны приняли решение о возвращении Ираку предыдущего законодательного международного статуса, действующего до утверждения Резолюции 661 Совета Безопасности ООН. Стороны также договорились об оказании со стороны США Ираку необходимой помощи в выполнении этой задачи до 31 декабря 2008 года.
Статья 26
Активы Ирака
США обязуется приложить максимум усилий для предоставления Ираку возможности продолжать развивать национальную экономику: восстановить экономическую инфраструктуру, сферу услуг, сохранить доходы от импорта нефти, газа и других полезных ископаемых, находящихся в Ираке, финансовые и экономические активы страны за рубежом.
– помочь Ираку в реструктуризации международного долга, полученного при правлении предыдущего режима.
– помочь Ираку в получении комплексного справедливого решения по поводу значительных репараций в результате предыдущего режима, включая требования компенсации, установленные для Ирака Советом Безопасности ООН.
Осознавая и понимая обеспокоенность Ирака репараций, которые государство обязано выплачивать после прошлого режима Президент США обязуется приложить все усилия для недопущения ареста имущества Ирака Фондом Развития. Правительство США будут продолжать сотрудничать с правительством Ирака в сфере продолжения подобной защиты и решения вопросов по репарациям.
4. Исходя из содержания письма направленного президентом США Премьер- Министру Ирака США готовы продолжать помогать Ираку в связи с запросом Совета Безопасности ООН о продлении защиты и других мероприятий, указанных в Резолюции 1483 (2003) и Резолюции 1546 (2003) по поводу топлива, производства топлива и добычи природного газа в Ираке, продажи и обязательств по продаже вышеуказанных продуктов перед Фондом Развития
Статья 27
Отражение угроз безопасности
Способствуя миру и стабильности в Ираке и укреплению международного мира и безопасности, стороны должны активно сотрудничать в сфере укрепления политической и военной мощности Ирака для отражения угроз суверенитету, политической независимости и территориальной целостности и конституционного федерально-демократического режима. Поэтому стороны договариваются о следующем:
1. В случае возникновения внутренней и внешней угрозы Ираку, которая может нарушить суверенитет, политическую независимость, территориальную целостность, целостность водного и воздушного пространства, демократический режим или законно избранное правительство. По просьбе правительства Ирака стороны немедленно разрабатывают стратегический план, а США имеет право предпринять соответствующие меры дипломатического, экономического, военного или другого характера для отражения подобной угрозы.
2. Стороны договариваются о продолжении сотрудничества в сфере укрепления военных структур, структур службы безопасности, демократических политических институтов. По просьбе правительства Ирака, США будет продолжать сотрудничество в сфере подготовки, обмундирования и вооружения Иракской службы безопасности в рамках борьбы с террористическими группами и группами вне закона.
3. Наземное, воздушное и водное пространство Ирака не должно использоваться в качестве основной или транзитной точки нападения на другие страны.
Статья 28
Зеленая зона
С момента вступления в силу этого договора ответственность за зеленую зону переходит полностью к Ираку. Правительство Ирака имеет право попросить у Вооруженных Сил США временной поддержки по обеспечению безопасности зеленой зоны. В случае направления подобного запроса иракские власти должны сотрудничать с вооруженными Силами США в сфере обеспечения безопасности зеленой зоны на период, определенный правительством Ирака.

Статья 29
Механизмы внедрения
В случае необходимости стороны должны разработать соответствующие механизмы внедрения положений этого договора, включая механизмы, не касающиеся внедрения конкретных положений этого договора.
Статья 30
Срок действия договора
1. Этот договор заключается сроком на три года. Исключение составляет расторжение договора по согласию сторон в соответствии с параграфом 3 этой статьи.
2. Этот договор может быть дополнен только на основании письменных договоренностей сторон в соответствии с конституционными процедурами, действующими для обеих сторон.
3. Расторжение этого договора вступает в силу через год, с момента получения одной из сторон уведомления о желании другой стороны расторгнуть этот договор.
4. Договор вступает в силу с 1 января 2009 года с момента обмена между сторонами дипломатическими нотами о завершении соответствующих процедур ратификации этого договора.

Подписано в двух экземплярах в Багдаде 17 ноября 2008 года. Договор составлен на английском и арабском языках. Каждая из копий договора имеет равную юридическую силу.
От имени США:
От имени Республики Ирак: