Закон Малайзии об исламском семейном праве

ЗАКОНЫ МАЛАЙЗИИ
ЗАКОН 303
ЗАКОН ОБ ИСЛАМСКОМ СЕМЕЙНОМ ПРАВЕ (НА ФЕДЕРАЛЬНЫХ ТЕРРИТОРИЯХ)
ЗАКОН 1984
Закон ввести в действие некоторых положений Исламского семейного права в отношении брака, развода, иждивения, опеки, а также других вопросов, связанных с семейной жизнью.
[29 апреля 1987 года, P.U. (B) 236/1987]
ДА БУДЕТ УСТАНОВЛЕНО монархом Шери Падука Багинда Янг ди-Пертуан Агонг с учетом рекомендаций и согласия палат парламента Деван Негара и Деван Ракьят, собравшихся в Парламенте, и с разрешения монарха Шери Падука Багинда Янг ди-Пертуан Агонг, следующее:
ЧАСТЬ I. ПРЕАМБУЛА
Сокращенное наименование, применение и вступление в силу

  1. (1) Настоящий Закон может именоваться как «Закон об Исламском семейном праве (на Федеральных территориях) 1984 года», и его действие распространяется только на Федеральные территории Куала-Лумпур и Лабуан .
    (2) Настоящий Закон вступает в силу на дату, которую назначит Янг ди-Пертуан Агонг путем уведомления в Бюллетене.
    Толкование
  2. (1) В настоящем Законе, если контекст не требует иного —
    «Закон о введении Исламского права» означает Закон о введении Исламского права (на Федеральных территориях) 1993 года [Закон 505];
    «Положение о введении» означает Положение о введении Мусульманского права 1952 года штата Селангор [Положение штата Селангор 3 от 1952 года]—
    (a) в отношении Федеральной территории Куала-Лумпур с изменениями, внесенными Постановлениями по Федеральной территории (Внесение изменений в положение о введении Мусульманского права) 1974 года [P.U. (A) 44/1974], 1981 года [P.U. (A) 390/1981] и 1988 года [P.U. (A) 163/1988, P.U. (A) 263/1988], введенными в соответствии с пунктом 6(4) Закона о Конституции (с изменениями) (№ 2) 1973 года [Закона A206] и действующими на Федеральной территории Куала-Лумпур в силу пункта 6(1) этого Закона;
    (b) в отношении Федеральной территории Лабуан — с изменениями и учитывая расширение действия согласно Постановлению по Федеральной территории Лабуан (Внесение изменений в положение о введении Мусульманского права) 1985 года [P.U. (A) 352/ 1985] введенному в соответствии со статьей 7 Закона о Конституции (с изменениями) (№ 2) 1984 года [Закона A585];
    «анак дара» означает женщину, которая не имела полового акта, независимо от того, состоит ли она в браке или нет;
    «назначенная дата» означает дату, назначенную в соответствии с пунктом 1(2) применительно к вступлению в силу настоящего Закона;
    «балигх» означает возраст половой зрелости в соответствии с Хукум Шарак;
    «Главный регистратор» означает Главного регистратора Мусульманских браков, разводов и Руджу’, назначенного в соответствии со статьей 28;
    «Главный шариатский прокурор» означает должностное лицо, назначенное в соответствии с пунктом 58(1) Закона о введении Исламского права;
    «Суд» или «шариатский суд» означает Шариатский нижестоящий суд, сформированный в соответствии со статьей 40 Закона о введении Исламского права;
    «дарар шариэ» означает вред, как правило, признаваемый Исламским правом, причиненный жене в отношении религии, жизни, тела, психического, морального состояния или имущества; *
    «фасакх» означает признание брака недействительным по причине каких-либо обстоятельств, допускаемое Исламским правом в соответствии со статьей 52;
  • «Федеральные территории» означают Федеральные территории Куала-Лумпур или Лабуан, в зависимости от обстоятельств;
    ** «Федеральные территории» означают Федеральные территории Куала-Лумпур и Лабуан;
    «вскармливание ребенка» означает вскармливание младенца до перехода на самостоятельное питание женщиной, которая не является его родной матерью, по крайней мере, пять раз в течение первых двух лет его жизни;
    «харта сепенкариан» означает имущество, совместно приобретенное мужем и женой за время существования брака в соответствии с условиями, предусмотренными Хукум Шарак;
    «Хукум Шарак» означает Исламское право в соответствии с мнением любого признанного Мазхаба;
    «Незаконнорожденный», по отношению к ребенку, означает ребенка, рожденного вне брака, но не в результате полового акта шубхах;
    «джанда» означает женщину, которая была замужем и развелась после консуммации брака;
    «кариах масджид», применительно к мечети, означает район, границы которого определяются в соответствии со статьей 75 Закона о введении Исламского права;
    «Китабиях» означает —
    (a) женщина, чьи предки были из Бани Я’куб; или
    (b) женщину-христианку, чьи предки были христианами до пророческого призвания Пророка Мухаммеда; или
    (c) иудейку, чьи предки были иудеями до пророческого призвания Пророка Исы;
    «Меджлис» означает Меджлис Агама Ислам Вилаях Персекутуан, учрежденный в соответствии со статьей 4 Закона о введении Исламского права;
    «мас кахвин» означает обязательную плату за брак, взимаемую в соответствии с Хукум Шарак с мужа в пользу жены во время оформления брака, будь то в виде денег, фактически уплаченных или признанных в качестве долга с обеспечением или без такового, либо в виде того, что, в соответствии с Хукум Шарак, может быть оценено в денежном выражении;
    «мут’ах» означает утешительный подарок, который является обоснованным согласно Хукум Шарак, отдаваемый разведенной жене;
    «насаб» означает отпрыска на основе законного кровного родства;
    «Пегуам Шариэ» означает лицо, признанное в соответствии со статьей 59 Закона о введении Исламского права в качестве Пегуам Шариэ;
    «пембериан» означает подарок, будь то в виде денег или вещей, переданных мужем жене во время брака;
    «Регистратор» означает Старшего регистратора Мусульманских браков, разводов и Руджу’, назначенного в соответствии со статьей 28, и включает в себя Регистратора и Помощника Регистратора;
    «резидентство» означает постоянное или обычное проживание в той или иной области;
    «руджу’» означает возврат к первоначальному замужнему/женатому положению;
    «Шариатский апелляционный суд» означает Шариатский апелляционный суд, учрежденный в соответствии с пунктом 40(3) Закона о введении Исламского права;
    «Шариатский судья» или «Судья» означают судей Шариатского Высокого суда, назначенных в соответствии с пунктом 43(1) Закона о введении Исламского права;
    «половой акт субхах» означает половой акт, совершенный по ошибочному впечатлению, что брак был действительным, или половой акт, совершенный по ошибке, и включает в себя любой половой акт, не преследуемый Хад в Исламе;
    «та’лик» означает обещание, выраженное мужем после оформления брака в соответствии с Хукум Шарак и положениями настоящего Закона;
    «тхайиб» означает женщину, которая имела половой акт;
    «вали Муйбиф’» означает отца или деда по отцовской линии, а также родственников отца по восходящей линии мужского пола;
    «вали Раджа»” означает вали, уполномоченного Янг ди-Пертуан Агонг, в случае Федеральных территорий, Малакка, Пенанг, Сабах и Саравак, или Правителем, в случае каких-либо других государств, для выдачи замуж женщины, не имеющей вали из насаб;
    «вдова» означает женщину, чей муж умер;
    «вдовец» означает мужчину, чья жена умерла.
    (2) Все слова и выражения, используемые в настоящем Законе и не определенные в нем, но определенные в Законах о толковании 1948 и 1967 годов [Законе 388], имеют значения, присвоенное им в Законе.
    (3) Во избежание сомнений относительно значения или толкования слов и выражений, используемых в настоящем Законе, которые перечислены в Приложении, можно использовать арабское написание таких слов и выражений, указанных в этом приложении напротив таких слов.
    (4) Янг ди-Пертуан Агонг может в любой момент времени вносить изменения в Приложение, исключать из него положения или добавлять их в него.
    Сохранение прерогативы
  1. Ничто, содержащееся в настоящем Законе, не умаляет прерогативных прав и полномочий Янг ди-Пертуан Агонг в качестве Главы религии Ислам на Федеральных территориях, объявленных и изложенных в Федеральной конституции, и не влияет на них.
    Применение
  2. За исключением случаев, когда явно предусмотрено иное, настоящий Закон будет применяться ко всем Мусульманам, являющимся резидентами Федеральной территории, а также ко всем Мусульман, являющимся резидентами Федеральной территории, которые проживают за пределами Федеральной территории.
    Критерии принятия решения в отношении того, является ли лицо Мусульманином
  3. Если для целей настоящего Закона возникает какой-либо вопрос о том, является ли человек Мусульманином, этот вопрос должен быть решен в соответствии с критерием общей репутации, без каких-либо попыток поставить под сомнение веру, убеждения, поведение, характер, действия или бездействие этого лица.
    Существующие действительные браки, которые считаются зарегистрированными в соответствии с настоящим Законом и аннулируются только в соответствии с настоящим Законом
  4. (1) Ничто в настоящем Законе не влияет на действительность любого Мусульманского брака, оформленного по Закону в каком-либо месте до назначенной даты.
    (2) Такой брак, если он является действительным в соответствии с законом, согласно которому он был оформлен, считается быть зарегистрированным в соответствии с настоящим Законом.
    (3) Действие каждого такого брака, если он не является недействительным в соответствии с законом, согласно которому он был оформлен, продолжается до его аннулирования —
    (a) по смерти одной из сторон;
    (b) в соответствии с таким талак, который может быть объявлен в соответствии с настоящим Законом;
    (c) по приказу Суда компетентной юрисдикции; или
    (d) посредством заявления о недействительности, выданного Судом компетентной юрисдикции.

ЧАСТЬ II. БРАК
Лица, которые могут заключать брак

  1. (1) Брак на Федеральной территории заключается в соответствии с положениями настоящего Закона и оформляется в соответствии с Хукум Шарак следующими лицами —
    (a) вали в присутствии Регистратора;
    (b) представителем вали в присутствии и с разрешения Регистратора;
    (c) Регистратором в качестве представителя вали.
    (2) В случае, если в брак вступает женщина, у которой нет вали из насаб в соответствии с Хукум Шарак, брак оформляется только с участием вали Раджа.
    Минимальный возраст для вступления в брак
  2. Ни один брак не может быть заключен в соответствии с настоящим Законом, в котором либо мужчина имеет возраст до восемнадцати лет, либо женщина имеет возраст до шестнадцати лет, за исключением случаев, когда Шариатский судья предоставил свое разрешение в письменной форме в определенных обстоятельствах.
    Отношения, запрещающие брак
  3. (1) Ни один мужчина или женщина, в зависимости от обстоятельств, не должны, по причинам кровосмешения, заключать брак с —
    (a) ее отцом или его матерью;
    (b) его бабушкой или ее дедушкой, или прочими родственниками по восходящей линии, будь то по его/ее отцу или матери, а также с его или ее любыми родственниками по восходящей линии;
    (c) его дочерью или ее сыном, и его внучкой или ее внуком, и его/ее потомками, независимо от их положения в нисходящей линии;
    (d) его сестрой или ее братом от тех же родителей, его сестрой или ее братом от одного и того же отца, и его/ее сестрой или братом от одной и той же матери;
    (e) дочерью его брата или сестры, или сыном ее брата или сестры и потомками брата или сестры, независимо от их положения в нисходящей линии;
    (f) его тетей или ее дядей со стороны отца и его/ее предками;
    (g) его тетей или ее дядей со стороны матери и его/ее предками;
    (2) Ни один мужчина или женщина, в зависимости от обстоятельств, не должны, по причинам родства через брак, заключать брак с —
    (a) его свекровью или ее тещей и предками его/ее жены, независимо от их положения в восходящей линии;
    (b) его мачехой или ее отчимом, которые являются женой его отца или мужем ее матери;
    (c) его неродной бабушкой, которая является женой его деда, или мужем ее бабушки, независимо от того, по отцу или по матери;
    (d) его невесткой или ее тестем;
    (e) его падчерицей или ее пасынком, а также его или ее потомками от жены или мужа, с которыми был заключен брак, независимо от их положения в нисходящей линии.
    (3) Ни один мужчина и ни одна женщина, в зависимости от обстоятельств, не будут, на основании необходимости воспитания чужого ребенка, вступать в брак с любой женщиной или любым мужчиной, связанными с ним или с ней через какой-либо акт вскармливания, при котором, если бы они продолжали род, женщина или мужчина находились бы в запрещенном кровном родстве или родстве через брак.
    (4) Ни один мужчина не должен иметь двух жен в любое время, которые связаны друг с другом узами кровного родства, родства через брак, или воспитания таким образом, что если бы любая из них была бы мужчиной, брак между ними был бы незаконным в соответствии с Хукум Шарак.
    Лица, исповедующие другие религии
  4. (1) Ни один мужчина не должен жениться на женщине, не являющейся Мусульманкой, кроме Китабиях.
    (2) Ни одна женщина не должна выходить замуж за мужчину, не являющегося Мусульманином.
    Недействительные браки
  5. Брак считается недействительным, если не удовлетворены все необходимые условия его действительности в соответствии с Хукум Шарак.
    Нерегистрируемые браки
  6. (1) Брак в нарушение настоящего Закона, не может быть регистрируемым в соответствии с настоящим Законом.
    (2) Независимо от положений пункта (1) и без ущерба для пункта 40(2), брак, который был оформлен в нарушение какого-либо положения настоящей Части, но который в остальном является действительным в соответствии с Хукум Шарак, может быть зарегистрирован в соответствии с настоящим Законом по приказу Суда.
    Необходимость согласия
  7. Брак не признается и не подлежит регистрации в соответствии с настоящим Законом, если обе стороны брака не дали свое согласие на брак, и либо -¬
    (a) вали женщины не дал свое согласие на брак в соответствии с Хукум Шарак; либо¬
    (b) Шариатский судья, обладающий юрисдикцией в том месте, резидентом которого является женщина, или любое лицо, которое, как правило, уполномочено или специально уполномочено в этом качестве Шариатским судьей, после надлежащей проверки в присутствии всех заинтересованных сторон, не получили его согласие на брак в качестве вали Раджа в соответствии с Хукум Шарак; такое согласие может быть дано во всех случаях, где нет вали из насаб в соответствии с Хукум Шарак, способного действовать или если вали невозможно найти, или валиотказывается давать его согласие без достаточных оснований.

Брак женщины

  1. (1) Ни одна женщина не должна, во время существования ее брака с мужчиной, быть в браке с любым другим мужчиной.
    (2) Если женщина является джанда —
    (a) в соответствии с подпунктом (c), то она не должна, в любое время до истечения срока ‘иддах, который рассчитывается в соответствии с Хукум Шарак, быть замужем за любым лицом, отличным от мужа, с которым она была разведена в последний раз;
    (b) она не должна быть замужем, если только она не оформила —
    (i) свидетельство о разводе, выданное на законном основании в соответствии с законом, действующим в такой момент времени; или
    (ii) не имеет заверенной копии записи, свидетельствующей о ее разводе, в соответствующем реестре разводов; или
    (iii) свидетельства, которое может, по ее заявлению, быть предоставлено после надлежащей проверки со стороны Шариатского судьи, обладающего юрисдикцией в том месте, где подано заявление, о том, что она является джанда;
    (c) если развод был осуществлен по причине ба-ин кубра, то есть, трех талак, она не должна состоять в повторном браке с ее предыдущим мужем кроме случая, если она состояла в законном браке с другим лицом, и брак был консуммирован, а затем законно аннулирован, и срок ‘иддах истек.
    (3) Если женщина утверждает, что она была разведена до того, как брак был консуммирован, то она не должна, в течение обычного срока ‘иддах для развода, состоять замужем за любым лицом, кроме ее предыдущего мужа, кроме как с разрешения Шариатского судьи, имеющего юрисдикцию в том месте, резидентом которой она является.
    (4) В случае, если женщина является вдовой —
    (a) она не должна состоять замужем за любым лицом в любое время до истечения срока ‘иддах, который рассчитывается в соответствии с Хукум Шарак;
    (b) она не должна состоять в браке, если она не оформила свидетельство о смерти ее покойного мужа или иным образом не доказала его смерть.
    Обручение
  2. Если какое-либо лицо устно или в письменной форме, лично или через посредника, обручилось в соответствии с Хукум Шарак, а впоследствии без законных причин отказывается вступить в брак с другой стороной, и другая сторона готова вступить в брак, то виновная сторона несет ответственность за возврат обручальных подарков, если таковые имеются, или их стоимости, а также за выплату любых денежных средств, которые были добросовестно потрачены другой стороной или от ее имени в рамках подготовки к браку, и эти средства могут быть истребованы в Суде¬.
    Предварительные условия для заключения брака
    Заявление на получение разрешения на вступление в брак
  3. (1) Каждый раз, когда необходимо оформить брак на Федеральной территории, каждая из сторон предполагаемого брака в установленной форме подает заявление на получение разрешения на вступление в брак Регистратору в кариах масджид, резидентом которого является женщина.
    (2) Если мужчина является резидентом в кариах масджид, отличном от того, резидентом которого является женщина, или является резидентом любого Штата, его заявление должно сопровождаться заявлением Регистратора его кариах масджид или соответствующего органа Штата, в зависимости от обстоятельств, о том, что, насколько Регистратору или органу удалось выяснить, факты, указанные в заявлении, являются достоверными.
    (3) Заявление каждой из сторон направляется Регистратору, по крайней мере, за семь дней до предполагаемой даты брака, но Регистратор может разрешить более короткий срок в каждом конкретном случае.
    (4) Заявления сторон должны рассматриваться в качестве совместного заявления.
    Выдача разрешения на вступление в брак
  4. В соответствии со статьей 18 Регистратор, будучи удовлетворен достоверностью фактов, указанных в заявлении, законностью предполагаемого брака, а также, если мужчина уже был женат, тем, что разрешение, требуемое в соответствии со статьей 23, было предоставлено, обязан, в любое время после подачи заявления и при условии уплаты установленной пошлины, выдать заявителям его разрешение на вступление в брак в установленной форме.
    Передача заявления Шариатскому судье и направление иска Шариатскому судье
  5. (1) В любом из следующих случаев, то есть —
    (a) если одна из сторон предполагаемого брака имеет возраст ниже указанного в статье 8; или
    (b) если женщина является джанда, и к на нее распространяется действие пункта 14(3); или
    (c) если у женщины нет вали из насаб, согласно Хукум Шарак,
    Регистратор, вместо того чтобы действовать в соответствии со статьей 17, передает заявление Шариатскому судье, имеющему юрисдикцию в том месте, резидентом которого является женщина.
    (2) Шариатский судья, будучи удовлетворен достоверностью фактов, указанных в заявлении, и законностью предполагаемого брака, а также тем, что дело заслуживает выдачи разрешения для целей статьи 8 или разрешения для целей пункта 14(3), или его согласия на оформление брака вали Раджа для целей пункта 13(b), в зависимости от обстоятельств, обязан, в любое время после подачи заявления и при условии уплаты установленной пошлины, выдать заявителям его разрешение на вступление в брак в установленной форме.
    Необходимость получения разрешения на оформление брака
  6. Ни один брак не может быть оформлен, если не было выдано разрешение на вступление в брак —
    (a) Регистратором в соответствии со статьей 17 или Шариатским судьей в соответствии со статьей 18, если в брак вступает женщина, являющаяся резидентом Федеральной территории; или
    (b) соответствующим органом Штата, если в брак вступает женщина, являющаяся резидентом этого Штата.
    Место заключения брака
  7. (1) Ни один брак не может быть оформлен в месте, отличном от кариах масджид, резидентом которого является женщина, но Регистратор или Шариатский судья, которые дают разрешение на вступление в брак в соответствии со статьями 17 или 18, могут дать разрешение на оформление брака в другом месте, будь то на Федеральной территории или в любом Штате.
    (2) Разрешение в соответствии с пунктом (1) может быть выражено в разрешении на вступление в брак, предоставляемым в соответствии со статьями 17 или 18.
    (3) Несмотря на положения пункта (1), брак может быть оформлен в кариах масджид, отличном от того, резидентом которого является женщина, если -¬
    (a) когда женщина является резидентом Федеральной территории¬, разрешение на оформление брака в таком кариах масджид было предоставлено в соответствии со статьями 17 или 18, и разрешение на оформление брака в другом кариах масджид было предоставлено в соответствии с пунктом (1); или
    (b) когда женщина является резидентом Штата¬, разрешение на вступление в брак и разрешение на оформление брака в таком кариах масджид было предоставлено соответствующим органом такого Штата.
    Мас кахвини пембериан
  8. (1) Мас кахвин обычно уплачивается мужчиной или его представителем женщине или ее представителю в присутствии лица, оформляющего брак и, по крайней мере, двух других свидетелей.
    (2) Регистратор, в отношении каждого брака, требующего регистрации, констатируют и записывает —
    (a) стоимость мас кахвин и другие подробные сведения о нем;
    (b) стоимость любого пембериан и другие подробные сведения о нем;
    (c) стоимость любой части мас кахвин или пембериан и другие подробные сведения о них, или все, что было обещано, но не выплачено в момент оформления брака, а также обещанную дату платежа; и
    (d) подробные сведения о любом обеспечении, предоставленном в отношении уплаты любого мас кахвин или пембериан.
    Внесение в Реестр актов о заключении брака
  9. (1) Сразу после оформления брака Регистратор обязан внести установленные сведения и установленные или другие та’лик в отношении брака в Реестр актов о заключении брака.
    (2) Запись должна быть засвидетельствована сторонами брака, вали, а также двумя свидетелями, отличными от Регистратора, присутствующих во время оформления брака.
    (3) Запись должна затем быть подписана Регистратором.

Полигамия

  1. (1) Ни один мужчина во время существования брака не должен, кроме как с предварительного письменного разрешения Суда, заключать другой брак с другой женщиной, а также такой брак, заключенный без такого разрешения, не подлежит регистрации в соответствии с настоящим Законом:
    При условии, что Суд может, если доказано, что такой брак действителен в соответствии с Хукум Шарак, зарегистрировать его в соответствии со статьей 123.
    (2) Пункт (1) касается брака на Федеральной территории, стороной которого является мужчина, который является резидентом в пределах или за пределами Федеральной территории, а также брака за пределами Федеральной территории, стороной которого является мужчина, который является резидентом Федеральной территории.¬
    (3) Заявление на получение разрешения должно быть представлено в Суд в установленном порядке и должно сопровождаться декларацией с указанием оснований, по которым предлагаемый брак, как утверждается, является обоснованным и необходимым, дохода заявителя в настоящее время, сведений о его обязательствах и его удостоверяемых финансовых обязательствах и долгах, количестве лиц, находящихся на его иждивении, в том числе лиц, которые станут его иждивенцам в результате предлагаемого брака, а также того, было ли получено согласие или мнение существующей жены или жен в отношении предлагаемого брака.¬¬
    (4) При получении заявления Суд вызывает заявителя и его существующую жена или жен, чтобы они присутствовали на слушании заявления, которое должно происходить в камере, и Суд может предоставить разрешение, требуемое в заявлении, если подтверждается, что -¬
    (a) предлагаемый брак является обснованным и необходимым, с учетом таких обстоятельств, как, среди прочего, следующие, то есть: стерильность, физическая инвалидность, физическая неспособность к супружеским отношениям, умышленное уклонение от приказа о реституции супружеских прав, или невменяемость со стороны существующей жены или жен;¬¬
    (b) заявитель имеет такие средства, позволяющие ему обеспечивать в соответствии с требованиями Хукум Шарак всех его жен и иждивенцев, в том числе лиц, которые станут его иждивенцами в результате заключения предлагаемого брака;
    (c) заявитель сможет обеспечить равное отношение ко всем своим женам в соответствии с требованиями Хукум Шарак; и¬
    (d) предлагаемый брак не приведет к дарар шариэ в отношении существующей жены или жен.
    (e) (Исключено в соответствии с Законом A902).
    (5) Копия заявления в соответствии с пунктом (3) и установленной законом декларации, требуемой настоящим пунктом, должны быть поданы вместе с повестками с вызовом в Суд для каждой существующей жены.
    (6) Любая сторона, не удовлетворенная или не согласная с любым решением Суда, может обжаловать решение в порядке, предусмотренном в Положении о введении апелляций по гражданским делам.
    (7) Любое лицо, заключающее брак в нарушение положений пункта (1), обязан немедленно уплатить всю сумму ма кахвин и пембериан, причитающуюся существующей жене или женам, и такая сумма, если она не уплачена таким образом, подлежит взысканию в качестве долга.
    (8) Процедура оформления и регистрации брака в соответствии с настоящей статьей, должна быть во всех отношениях совпадать с той, которая применяется к другим бракам, оформляемым и регистрируемым на Федеральной территории в соответствии с настоящим Законом.
    Оформление браков в Посольствах Малайзии, и т.п., за границей
  2. (1) В соответствии с пунктом (2) брак может быть оформлен в соответствии с Хукум Шарак Регистратором, назначенным в соответствии с пунктом 28 (3) в Посольстве Малайзии, Высокой комиссии или в Консульстве в любой стране, которая не уведомила Правительство Малайзии о ее возражении против оформления браков при таком Посольстве, такой Высокой комиссии или таком Консульстве.
    (2) Перед оформлением брака в соответствии с этой статьей, Регистратор должен удостовериться, что -¬
    (a) одна или обе из сторон брака являются резидентами Федеральной территории;¬
    (b) каждая из сторон имеет право вступать в брак в соответствии с Хукум Шарак и настоящим Законом; и
    (c) если одна из сторон не является резидентом Федеральной территории, предлагаемый брак после его оформления будет считаться действительным в том месте, резидентом которого является такая сторона.
    (3) Процедура оформления и регистрации брака в соответствии с настоящей статьей, должна быть во всех отношениях совпадать с той, которая применяется к другим бракам, оформляемым и регистрируемым на Федеральной территории в соответствии с настоящим Законом, как если бы Регистратор, назначенный для иностранного государства, был Регистратором Федеральной территории.¬
    ЧАСТЬ III. РЕГИСТРАЦИЯ БРАКОВ
    Регистрация
  3. Брак после назначенной даты между каждым лицом, являющимся резидентом Федеральной территории, и каждым лицом, проживающим за границей, но являющимся резидентом Федеральной территории, подлежит регистрации в соответствии с настоящим Законом.¬
    Свидетельство о браке и свидетельство та’лик
  4. (1) При регистрации любого брака и после уплаты Регистратору предписанных пошлин Регистратор выдает свидетельство о браке в установленной форме обеим сторонам брака.¬
    (2) Регистратор также, при условии уплаты предписанных пошлин, выдает свидетельство та’лик в установленной форме каждой из сторон брака.
    Отчетность о недействительных или незаконных браках
  5. В обязанность каждого лица входит доведение до сведения Регистратора обстоятельств любого дела, в отношении которых Регистратор может полагать, что любой предполагаемый брак был недействительным или что любой регистрируемыми брак был оформлен в нарушение настоящего Закона.
    Назначение Главного регистратора, Регистраторов, Заместителей регистраторов и Помощников регистраторов для регистрации браков, разводов и Руджу’ между Мусульманами
  6. (1) Янг ди-Пертуан Агонг может назначить любого квалифицированного государственного служащего на должность Главного регистратора для регистрации браков, разводов и Руджу’ между Мусульманами для целей настоящего Закона, которые будут осуществлять общий надзор и контроль за Регистраторами и регистрацией браков, разводы и руджу’ между Мусульманами в соответствии с настоящим Законом.
    (2) Янг ди-Пертуан Агонг может назначать столько квалифицированных лиц, сколько может быть необходимо, в качестве Старших регистраторов, Регистраторов или Помощников регистраторов браков, разводов и Руджу’ между Мусульманами для такого кариах масджид на Федеральных территориях, которые могут быть указаны в документах о назначении.
    (3) Янг ди-Пертуан Агонг может, путем уведомления в Бюллетене, назначить любого члена дипломатического персонала Малайзии в любой стране в качестве Регистратора браков, разводов и Руджу’ между Мусульманами для целей настоящего Закона в этой стране.
    (4) Каждое лицо, назначенное в соответствии с пунктом (2), которое не является государственным служащим, должно считаться государственным служащим для целей Уголовного кодекса [Закона 574].¬
    Книги и Реестры, которые необходимо вести в отношении всех браков
  7. Каждый Регистратор обязан вести Реестр актов о заключении брака и такие книги, которые предусмотрены настоящим Законом или правилами, установленными в соответствии с настоящим Законом, и каждый брак, оформленный на Федеральной территории должен быть надлежащим образом зарегистрирован Регистратором в его Реестре актов о заключении брака.
    Копии записей, направляемые Главному регистратору
  8. (1) Каждый Регистратор должен, как можно скорее после завершения каждого месяца, предоставлять Главному регистратору точную копию, заверенную его подписью, каждой записи, внесенной в Реестр актов о заключении брака.
    (2) Все такие копии Главный регистратор должен хранить таким образом, который предписан для этой цели, и таковые образуют Реестр актов о заключении брака Главного регистратора.
    Регистрация брака, заключенного за границей, с лицом, являющимся резидентом Федеральной территории
  9. (1) Если какое-либо лицо, которое является резидентом Федеральной территории, заключило действительный брак в соответствии с Хукум Шарак за границей, который не является браком, зарегистрированным в соответствии со статьей 24, такое лицо должно в течение шести месяцев после даты заключения брака, явиться к ближайшему или наиболее доступному Регистратору браков, разводов и Руджу’ между Мусульманами за границей для того, чтобы зарегистрировать брак, и такой брак после регистрации считается зарегистрированным в соответствии с настоящим Законом.¬
    (2) Если, до истечения периода в шесть месяцев, предполагается возвращение одной или обеих сторон на Федеральную территорию, и брак не был зарегистрирован за границей, регистрация брака осуществляется в течение шести месяцев после первого прибытия одной или обеих сторон на Федеральную территорию стороной или обеими сторонами, явившимися к любому Регистратору на Федеральной территории и -¬¬
    (a) предоставляющими Регистратору свидетельство о браке или такие доказательства,в устной или письменной форме, которые могут убедить Регистратора, что брак фактически состоялся;
    (b) предоставляющими такие сведения, которые может потребовать Регистратор для надлежащей регистрации брака; и
    (c) подавшими заявление в установленной форме на регистрацию брака и подписав содержащуюся в нем декларацию.
    (3) Регистратор может отказаться от требования появления одной из сторон, если он убедился, что существуют обоснованные и достаточные основания для отсутствия такой стороны, и в этом случае запись в Реестр актов о заключении брака должна включать изложение причины отсутствия.
    (4) После регистрации брака в соответствии с данной статьей заверенная копия записи в Реестр актов о заключении брака, подписанная Регистратором, должна быть предоставлена или отправлена мужу, еще одну копия — жене, а другая заверенная копия направляется в течение такого периода, который может быть установлен, Главному регистратору, который обязан прошивать все такие заверенные копии, которые составляют Реестр браков между Мусульманами, заключенных за границей.
    (5) В случае, если стороны брака, которые должны быть зарегистрированы в рамках этого статьи, не явились к Регистратору в течение срока, указанного в пункте (1), брак может, по заявлению, направленному Регистратору, быть зарегистрирован позже по уплате такого штрафа, который может быть установлен.¬
    Незаконные реестры
  10. Ни одно лицо, кроме Регистратора, назначаемого в соответствии с настоящим Законом, не должно —
    (a) вести любые книги, выдаваемые за реестр, который ведется в соответствии с настоящим Законом; или
    (b) выдавать любому лицу любой документ, выдаваемый за копию свидетельства о браке или за свидетельство о браке, зарегистрированные Регистратором.
    Добровольная регистрация браков между Мусульманами, ранее оформленными по Закону
  11. (1) Независимо от положений статей 6 и 31, стороны любого брака в соответствии с Хукум Шарак, оформленного по любому Закону до или после назначенной даты, могут, если брак не был зарегистрирован, подать Регистратору в любое время заявление на регистрацию брака в установленной форме.
    (2) Регистратор может потребовать от сторон брака, явиться к нему и представить такие доказательства брака, устные или письменные, а также представлять другие сведения, которые могут потребоваться.
    (3) Регистратор может, будучи убежденным в достоверности утверждений, содержащихся в заявлении, зарегистрировать брак, внеся подробную информацию о нем в Реестр актов о заключении брака, указанную для этой цели.
    (4) Запись о браке в Реестре актов о заключении брака подписывается Регистратором, делающим запись, и обеими сторонами брака, если это возможно, или, в противном случае, любой стороной, которая явилась к Регистратору.
    (5) После регистрации брака заверенная копия записи о браке в Реестре актов о заключении брака, подписанная Регистратором и скрепленная его печатью, должна быть вручена или отправлена мужу, еще одна копию — жене, а третья копия направляется Главному регистратору.
    (6) Регистратор не должен регистрировать брак в соответствии с настоящей статьей, если он убежден, что брак является недействительным в соответствии с настоящим Законом.¬
    Правовые последствия регистрации
  12. Ничто в настоящем Законе или правилах, принятых в соответствии с настоящим Законом, не может быть истолковано как определяющее действительность или недействительность любого брака, который в иных случаях является недействительным или действительным, лишь по причине наличия или отсутствия факта его регистрации.
    ЧАСТЬ IV. ШТРАФЫ И РАЗЛИЧНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ,
    СВЯЗАННЫЕ С ОФОРМЛЕНИЕМ И РЕГИСТРАЦИЕЙ БРАКОВ
    Неявка к Регистратору в течение предусмотренного времени
  13. Любое лицо, которое, в соответствии с требованием статьи 31, обязано явиться к Регистратору, не сделает этого в установленный срок, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Нарушений положений статьи 32
  14. Любое лицо, нарушающее статью 32, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до пятисот ринггитов или лишением свободы на срок не более трех месяцев или наложением такого штрафа и лишением свободы одновременно; а в отношении второго или последующего преступления оно наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Помехи для брака
  15. Если это не допускается в соответствии с Хукум Шарак, любое лицо, использующее любые виды насилия или угроз —
    (a) чтобы заставить лицо вступить в брак против его воли; или
    (b) чтобы не допустить заключение действительного брака мужчиной, достигшим возраста восемнадцати лет, или женщиной, достигшей возраста шестнадцати лет,
    совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Ложные заявления или утверждение с целью способствования заключению брака
  16. Любое лицо, которое с целью осуществления любого брака в соответствии с настоящим Законом, намеренно делает любое ложное заявление или утверждение, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Несанкционированное оформление брака
  17. Любое лицо, которое, не уполномоченное в соответствии с настоящим Законом, оформляет или пытается оформить любой брак, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний. ¬
    Преступления, связанные с оформлением брака
  18. (1) Любое лицо, которое сознательно оформляет или пытается оформить брак —
    (a) без наличия разрешения на заключение брака в соответствии с требованиями статьи 19; или
    (b) иначе, чем в присутствии, по меньшей мере, двух надежных свидетелей, отличных от оформляющего лица, ¬
    совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний. ¬
    (2) Любое лицо, которое заключает брак или пытается заключить брак, или проходит процедуру оформления брака с любым лицом в нарушение любого из положений Части II, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний. ¬
    Санкция для судебного преследования
  19. Судебное преследование за совершение преступлений в соответствии со статьями с 35 по 40 не может быть возбуждено, кроме как с разрешения Главного шариатского прокурора в письменной форме.
    Исправление ошибок
  20. (1) Если Регистратор убедился в том, что в сведениях, указанных в требуемой законом декларации или иных документах, любой элемент, относящийся к браку, является ошибочным по форме или содержанию, он может, в присутствии лиц, состоящих в браке, или, если они отсутствуют, в присутствии двух надежных свидетелей, исправить ошибку, вычеркнув запись и сделав правильную запись, и вслед за этим онобязан обеспечить исправление записи в местном Реестр актов о заключении брака таким же образом. ¬
    (2) Регистратор обязан подписать исправление, внесенное в свидетельстве о браке и в местный Реестр актов о заключении брака, и поставить на нем дату.
    (3) Каждая запись, производимая в соответствии с пунктом (1) удостоверяется свидетелями, в чьем присутствии таковая была сделана.
    (4) Заверенная копия исправления немедленно направляется Главному регистратору для аналогичного исправления, которое будет внесено в его Реестр актов о заключении брака.
    Проверка Реестра актов о заключении брака и алфавитного указателя
  21. (1) Каждый Реестр актов о заключении брака и алфавитный указатель, которые ведут Главный регистратор или Регистратор в соответствии с настоящим Законом, должны быть открыты для проверки любым лицом, при условии уплаты установленной пошлины.
    (2) Главный регистратор или Регистратор, в зависимости от обстоятельств, при условии уплаты установленной пошлины, обязаны предоставить любому лицу копию записи в Реестре актов о заключении брака и алфавитного указателя, заверенную подписью и печатью Главного регистратора или Регистратора, в зависимости от обстоятельств, по требованию такого лица. ¬
    Доказательство
  22. Каждый Реестр актов о заключении брака, который ведут Главный регистратор или Регистратор в соответствии с настоящим Законом, и любая копия любой записи в нем, заверенная их подписями и печатями в качестве точной копии или выписки, являются достоверным доказательством во всех судах и арбитражах в отношении дат и актов, содержащихся или изложенных в Реестре актов о заключении брака, копиях или выписках.
    ЧАСТЬ V. АННУЛИРОВАНИЕ БРАКА
    Объем полномочий по вынесению приказов
  23. За исключением случаев, когда явно предусмотрено иное, ничто в настоящем Законе не разрешает Суду выносить приказ о разводе или приказ, имеющий отношение к разводу, или разрешать мужу произнести талак, за исключением следующих случаев-
    (a) когда брак был зарегистрирован или считается зарегистрированным в соответствии с настоящим Законом; или
    (b) когда брак был заключен в соответствии с Хукум Шарак; и
    (c) когда местом резидентства какой-либо из сторон брака во время подачи заявления являлась Федеральная территория. ¬
    Смена религии
  24. (1) Отказ от Ислама любой из сторон брака или его или ее переход в веру, отличную от Ислама, само по себе не влечет эффекта аннулирования брака, если и до тех пор, пока это не подтверждено Судом.
    (2) Обращение в Ислам любой из сторон брака между лицами, не являющимися Мусульманами, само по себе не влечет эффекта аннулирования брака, если и до тех пор, пока это не подтверждено Судом.
    Развод в результате талак или по приказу Суда
  25. (1) Муж или жена, которые желают развода, должны подать заявление на развод в Суд в установленной форме, в сопровождении декларации, содержащей -¬
    (a) сведения о браке и полные имена, возраст и пол детей, если таковые имеются, от брака;
    (b) сведения о фактах, предоставляющих юрисдикцию Суду в соответствии со статьей 45;
    (c) сведения о любых предыдущих семейных судебных разбирательствах между сторонами, в том числе о месте разбирательств;
    (d) заявление о причинах развода;
    (e) заявление о том, были ли приняты какие-либо шаги для осуществления примирения, и, если да, то какие;
    (f) условия любого соглашения, касающиеся иждивения и проживания жены и детей от брака, если таковые имеются, ухода и опеки над детьми от брака, если таковые имеются, и разделении каких-либо активов, приобретенных за счет совместных усилий сторон, если таковые имеются, или, если такое соглашение не было достигнуто, предложения заявителя в отношении этих вопросов; и
    (g) сведения о требуемом судебном приказе.
    (2) После получения заявления об аннулировании брака Суд должен обеспечить направление повестки другой стороне вместе с копией заявления и установленной законом декларации, составленной заявителем, и повестка должна приказывать другой стороне явиться в Суду, чтобы от нее суд мог узнать, дает ли другая сторона согласие на развод.
    (3) Если другая сторона соглашается на развод, и Суд убедился после надлежащего дознания и следствия, что брак безвозвратно разрушен, Суд должен порекомендовать мужу произнести один талак перед Судом.
    (4) Суд должен зафиксировать факт произнесения одного талак, и направить заверенную копию записи соответствующему Регистратору и Главному регистратору для регистрации.
    (5) В случае, если другая сторона не соглашается на развод, или Суду представляется, что существует разумная возможность примирения между сторонами, Суд обязан как можно скорее назначить комиссию по примирению, состоящую из Уполномоченного лица по применению мер принуждения к соблюдению религиозных норм в качестве Председателя и двух других лиц, один из которых будет действовать от имени мужа, а другой — от имени жены, и передать дело на рассмотрение комиссии.
    (6) При назначении двух лиц в соответствии с пунктом (5) Суд, если это возможно, должен отдавать предпочтение близким родственникам сторон, знакомым с обстоятельствами дела.
    (7) Суд может давать указания комиссии по примирению в отношении проведения примирительной процедуры, и комиссия должна выполнять ее в соответствии с такими указаниями.
    (8) Если комиссия не может прийти к согласию, или если Суд не удовлетворен выполнением комиссией примирительной процедуры, Суд может отстранить комиссию и назначить другую комиссию на ее место.
    (9) Комиссия должна прилагать все усилия для осуществления примирения в течение шести месяцев со дня ее образования или в течение такого дополнительного периода, который может быть разрешен Судом.
    (10) Комиссия должна требовать присутствия сторон и должна дать каждой из них возможность быть услышанными, и может заслушивать таких других лиц и делать такие запросы, которые она считает нужными, а также может в любой момент времени, если она сочтет это необходимым, отложить ее разбирательства на более позднее время.
    (11) Если комиссия по примирению не в состоянии осуществить примирение и не в состоянии убедить стороны возобновить их супружеские отношения, она обязана выдать свидетельство в отношении этого и может добавить к свидетельству такие рекомендации, которые она считает целесообразными в отношении иждивения и содержания несовершеннолетних детей от брака, если таковые имеются, в отношении разделения имущества, а также в отношении других вопросов, связанных с браком.
    (12) Ни один Пегуам Шариэ не должен являться или действовать от имени любой из сторон в любом разбирательстве в комиссии по примирению, и ни одна из сторон не должна быть представлена любым лицом, которое не является членом ее семьи, без разрешения комиссии по примирению.
    (13) Если комиссия сообщает Суду, что примирение было осуществлено, и стороны возобновили свои супружеские отношения, Суд должен отклонить заявление на развод.
    (14) Если комиссия подает в Суд справку, что она не в состоянии осуществить примирение и убедить стороны возобновить супружеские отношения, Суд должен порекомендовать мужу произнести один талак перед Судом, а если Суд не может обеспечить присутствие мужа перед Судом для произнесения одного талак, или если муж отказывается произносить один талак, Суд обязан направить дело в Хакам для принятия мер в соответствии со статьей 48.
    (15) Требование пункта (5) в отношении передачи дела комиссии по примирению не должны применяться в любом случае —
    (a) если заявитель утверждает, что он или она были покинуты и не знают о местонахождении другой стороны;
    (b) если другая сторона проживает за пределами Полуостровной Малайзии, и маловероятно, что он или она будут находиться в пределах юрисдикции Суда в течение шести месяцев после даты подачи заявления;
    (c) если другая сторона находится в заключении на срок от трех лет и более;
    (d) если заявитель утверждает, что другая сторона страдает от неизлечимого психического заболевания; или
    (e) если Суд удовлетворен тем, что существуют исключительные обстоятельства, которые делают передачу дела комиссии по примирению невыполнимой.
    (16) Талак радж’и произнесенный мужем, если таковой не был отозван ранее, прямо или конструктивно, или постановлением суда, не приводит к аннулированию брака до истечения срока ‘иддах.
    (17) Если жена беременна во произнесения талак или во время вынесения приказа, талак или приказ не могут быть действительными в отношении аннулирования брака, пока беременность не закончится.
    Арбитраж Хакам
  26. (1) Если Суд убеждается, что существуют постоянные ссоры (схикак) между сторонами брака, Суд может назначить в соответствии с Хукум Шарак двух арбитров или Хакам в качестве представителей мужа и жены соответственно.
    (2) При назначении Хакам в соответствии с пунктом (5) Суд, если это возможно, должен отдавать предпочтение близким родственникам сторон, знакомым с обстоятельствами дела.
    (3) Суд может давать указания Хакам в отношении проведения арбитража, и он должен выполнять ее в соответствии с такими указаниями и Хукум Шарак.
    (4) Если Хакам не может прийти к согласию, или если Суд не удовлетворен проведением арбитража, Суд может отстранить его и назначить другого Хакам на его место. ¬
    (5) Хакам должен стремиться получить от соответствующих принципалов сторон все полномочия, и может, если их полномочия это предусматривают, произнести один талак перед Судом, если это допускается Судом, и в этом случае Суд должен зафиксировать произнесение одного талак, и отправить заверенную копию записи соответствующему Регистратору и Главному регистратору для регистрации.
    (6) Если Хакам придерживается мнения, что стороны должны быть разведены, но не могут по какой-либо причине получить развод, Суд должен назначить другого Хакам и передать ему полномочия по вынесению приказа о разводе, и должен, если он так делает, записать приказ и отправить заверенную копию записи соответствующему Регистратору и Главному регистратору для регистрации.
    (7) Если оно не является близким членом семьи сторон, ни одному лицу, и ни Пегуам Шариэ не должно быть позволено присутствовать или представлять интересы какой-либо из сторон в присутствии Хакам.
    Развод кхул’ или черай тебус талак
  27. (1) В случае, если муж не согласен добровольно произносить талак, но стороны соглашаются на развод путем выкупа или черай тебус талак, Суд, после того, как сумма выплаты тебус талак согласовывается сторонами, требуется от мужа заявления о разводе развод путем выкупа, и такой развод является ба-ин сугхра или безотзывным.
    (2) Суд должен зафиксировать черай тебус талак соответственно и направить заверенную копию записи соответствующему Регистратору и Главному регистратору для регистрации.
    (3) Если сумма выплаты тебус талак не согласована сторонами, Суд может оценить, в соответствии с Хукум Шарак, сумму, с учетом статуса и средств сторон.
    (4) Если муж не согласен на развод путем выкупа или не явится в Суд в соответствии с указаниями, или если, как представляется Суду, существует разумная возможность примирения, Суд назначает комиссию по примирению, как это предусмотрено в соответствии со статьей 47, и эта статья применяется соответствующим образом.
    Развод в результате та’лик или соглашения между адвокатами сторон
  28. (1) Замужняя женщина может, если она имеет право на развод в соответствии с условиями свидетельства та’лик, оформленного по браку, обратиться в Суд, чтобы заявить, что такой развод состоялся.
    (2) Суд рассматривает заявление и проводит проверку действительности развода и, если он убежден, что развод является действительным в соответствии с Хукум Шарак, подтверждает и фиксирует развод и отправляет одну заверенную копию записи в соответствующему Регистратору и Главному регистратору для регистрации.
    Развод в результате ли’ан
    50A. (1) Если стороны брака дали клятву путем ли’ан согласно Хукум Шарак перед Шариатским судьей, то после суда Шариатский судья приказывает им быть фаракх, вечно быть отделенными друг от друга и жить раздельно.
    (2) Суд должен зафиксировать такой развод в результате ли’ан соответственно и направить заверенную копию записи соответствующему Регистратору и Главному регистратору для регистрации.
    Возобновление супружеских отношениях или руджу’
  29. (1) В настоящей статье «отзывный развод» означает развод в результате одного или двух талак, за которым не следует ‘идах, а и «возобновление сожительства» означает возобновление супружеских отношений в период до того, как развод стал безотзывным.
    (2) Если после отзывного развода, возобновление сожительства происходит по взаимному согласию, стороны в течение семи дней обязаны сообщить о факте возобновления сожительства и другие соответствующие сведения Регистратору для кариах масджид, резидентами которого они являются.
    (3) Регистратор обязан сделать такой запрос, который может быть необходимым, и, если он убедится, что возобновление сожительства имело место в соответствии с Хукум Шарак, регистрирует возобновление сожительства путем дополнения надписи, относящейся к этому разводу в Реестре разводов, если развод был зарегистрирован им, и обязан потребовать от сторон предоставить ему соответствующие свидетельства о разводе и выдать им свидетельства о возобновлении сожительства в установленной форме.
    (4) Регистратор также предоставляет копию свидетельства о возобновление сожительства Главному регистратору, который регистрирует возобновление сожительства путем дополнения надписи, относящейся к этому разводу в Реестре разводов, который ведет он.
    (5) Любая сторона брака, которая не сообщила о факте возобновления сожительства в соответствии с требованиями пункта (2), совершает преступление и наказывается штрафом в размере до пятисот ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    (6) Если развод не был зарегистрирован Регистратором, которому направляется отчет в соответствии с пунктом (2), он должен записать на свидетельствах о разводе серийный номер и сведения о свидетельствах о возобновлении сожительства и направить свидетельства о разводе Регистратору, который выдал их вместе с копией свидетельств о возобновлении сожительства, а другой Регистратор должен вслед за этим зарегистрировать возобновление сожительства путем дополнения надписи, относящейся к этому разводу в Реестре разводов и должен вручить копию свидетельства о возобновлении сожительства Главному регистратору, который регистрирует возобновление сожительства путем дополнения надписи, относящейся к этому разводу в Реестре разводов, который ведет он.¬
    (7) Если отзывный развод состоялся без ведома жены, муж не должен требовать или просить у жены возобновления сожительства с ним, не раскрывая ей факт развода.
    (8) Если после отзывного развода муж произносит руджу’, и жена дала согласие на руджу’, то она может, по заявлению мужа, по распоряжению Суда быть призвана возобновить супружеские отношения, если она не приведет иную обоснованную причину согласно Хукум Шарак, в этом случае Суд должен назначить комиссию по примирению, как это предусмотрено в соответствии со статьей 47, и эта статья применяется соответствующим образом.
    (9) Если после отзывного развода муж произносит руджу’, но жена не дала согласие на руджу’ по причинам, допускаемым Хукум Шарак, то она не может по распоряжению Суда быть призвана возобновить супружеские отношения, но Суд должен назначить комиссию по примирению, как это предусмотрено в соответствии со статьей 47, и эта статья применяется соответствующим образом.

Порядок аннулирования брака или фасакх

  1. (1) Женщина, состоящая в браке в соответствии с Хукум Шарак, имеет право получить приказ о расторжении брака или фасакх по одному или нескольким из следующих оснований, а именно —
    (a) тому, что местонахождение мужа не было известно в течение более одного года;
    (b) тому, что муж проявляет халатность или не в состоянии обеспечить ее содержание в течение трех месяцев;
    (c) тому, что муж был приговорен к лишению свободы на срок от трех лет и более;
    (d) тому, что муж не выполнял, без уважительной причины, его супружеские обязанности (нафках батин) что муж не выполнил, без уважительной причины, его супружеские обязанности;
    (e) тому, что муж был импотентом во время брака и остается таковым, и во время брака она не знала, что он был импотентом;
    (f) тому, что муж находится в невменяемом состоянии в течение двух лет или страдает от проказы или витилиго или страдает от венерического заболевания в заразной форме; ¬
    (g) тому, что она, будучи отданной замуж ее вали Муйбир, прежде чем она достигла возраста балигх, аннулировала брак до достижения возраста восемнадцати лет, и брак не был консуммирован;
    (h) тому, что муж относится к ней с жестокостью, то есть, в частности —
    (i) обычно нападает на нее или делает ее жизнь невыносимой жестокостью своего поведения; или
    (ii) имеет связи с женщинами с плохой репутацией или ведет то, что согласно Хукум Шарак, является бесчестным образом жизни; или
    (iii) пытается заставить ее вести аморальный образ жизни; или
    (iv) отчуждает ее имущество или не позволяет ей осуществлять ее законные права в отношении такого имущества; или
    (v) препятствует ей в соблюдении ее религиозных обязанностей или практик; или
    (vi) если он имеет больше жен, чем одна, не относиться к ней справедливо в соответствии с требованиями Хукум Шарак;
    (i) тому, что даже по прошествии четырех месяцев брак до сих пор не консуммирован в связи с умышленным отказом мужа консуммировать его;
    (j) тому, что она не давала согласия на брак или ее согласия не являлось действительным, будь то в результате принуждения, ошибки, душевной болезни или любых других обстоятельств, признанных Хукум Шарак;
    (k) тому, что во время брака, она, хотя и была способна дать действительное согласие, была, будь то постоянно или с перерывами, лицом с психическими расстройствами в значении Постановления о психических расстройствах 1952 года [Постановления 31 от 1952 года] в случае Федеральной территории Куала-Лумпур, или Постановлении о душевнобольных штата Сабах [Сабах Гл. 74] в случае Федеральной территории Лабуан, и ее психическое расстройство было такого рода или такой степени, что она не способна вступить в брак;
    (l) по любому иному основанию, которое признается действительным для расторжения браков или фасакх в соответствии с Хукум Шарак. ¬
    (1A) Любое лицо, состоящее в браке в соответствии с Хукум Шарак, имеет право получить приказ о расторжении брака или фасакх на том основании, что жена бесплодна, что предотвращает половой акт.
    (2) Ни один приказ не должен быть вынесен на основании, указанном в подпункте (1)(C)до тех пор, пока приговор не стал окончательным, и муж еще не отбыл один год наказания.
    (3) Перед тем как выдавать приказ на основании подпункта (l)(e), Суд, по заявлению мужа, обязан выдать приказ, требующий от мужа предоставления доказательств в Суд в течение шести месяцев с даты приказа в отношении того, что он перестал быть импотентом, а если муж предоставит такие доказательства Суду в течение этого периода, приказ не должен быть вынесен на этом основании.
    (4) Ни один приказ не должен быть вынесен на любом из оснований, указанных в пункте (l), если муж представит доказательства Суду, что жена, с осознанием того, что он раскрыл ей факт аннулирования брака, так вела себя по отношению к мужу, что муж смог обоснованно полагать, что она не будет стремиться делать это, и что было бы несправедливо по отношению к мужу выдавать такой приказ.
    Презумпция смерти
  2. (l) Если муж любой женщины умер, или, как полагают, умер, или о нем не было слышно в течение четырех или более лет, и обстоятельства были таковы, что он был должен, с целью создания условий для женщины для вступить в повторный брак, считаться мертвым в соответствии с Хукум Шарак, Суд может по заявлению женщины и после такой проверки, которая может быть необходима, выдать в установленной форме свидетельство о презумпции смерти мужа, и Суд может по заявлению женщины выдать приказ о расторжении брака илифасакх, как это предусмотрено в соответствии со статьей 52.
    (2) Свидетельство, выданное в соответствии с пунктом (l) должно считаться свидетельством о смерти мужа по смыслу подпункта l4(4) (b).
    (3) В обстоятельствах, указанных в пункте (1), женщина не имеет права на повторный брак при отсутствии свидетельства, выданного в соответствии с пунктом (1), несмотря на то, что Верховный суд, возможно, дали разрешение на презумпцию смерти мужа.
    (4) Свидетельство, выданное в соответствии с пунктом (1), подлежит регистрации, как и в случае осуществления развода.
    Ведение Реестра разводов и аннулирований
    (1) Каждый Регистратор, а также Главный регистратор обязаны вести Реестр разводов и аннулирований, и незамедлительно вносить в него установленные сведения всех приказов о разводах и аннулированиях, направленных ему в соответствии с пунктом (2), а также всех приказов о разводах и аннулированиях, для регистрации которых подавались заявления в соответствии с пунктом (3).
    Каждый Суд, который выдает и записывает приказ о разводе или аннулировании или который выдает иные разрешения и делает иные записи в отношении любого талак или любой другой формы развода, обязан немедленно послать одну заверенную копию записи соответствующему Регистратору и Главному регистратору для регистрации.
    (2) В случае, если брак, который оформлен на Федеральной территории, расторгнут или аннулирован приказом Суда компетентной юрисдикции за пределами Федеральной территории, любая из сторон может обратиться к соответствующему Регистратору и Главному регистратору для регистрации приказа, а также соответствующие Регистратор и Главный регистратор, будучи убежденными в том, что такой приказ должен быть признан действительным для целей законов Федеральной территории, обязаны зарегистрировать приказ.
    (3) Если произнесение талак перед Судом или приказ о разводе или аннулировании брака, независимо от места его выдачи, аннулировал брак, который был оформлен на Федеральной территории и был зарегистрирован в соответствии с настоящим Законом или любым писаным законом, действующим до вступления в силу настоящего Закона, соответствующие Регистратор и Главный регистратор, при регистрации талак или приказа, помечают запись, относящуюся к этому браку в Реестре актов о заключении брака, словом «аннулирован» и ссылкой на судебное производство, в ходе которого был произнесен талак или выдан приказ.
    (4) После регистрации талак или приказа о разводе или аннулировании брака и после уплаты Главному регистратору предписанных пошлин, Главный регистратор выдает свидетельства о разводе или аннулировании в установленной форме обеим сторонам.
    Регистрация разводов
  3. Произнесение талак или приказ о разводе или аннулировании брака не должны быть зарегистрированы, если Главный регистратор не удовлетворен тем, что Суд вынес окончательный приказ в отношении такого брака.
    Регистрация разводов за пределами Суда
    55A. (1) Несмотря на положения статьи 54, мужчина, который развелся со своей женой путем произнесения талак вне Суда и без разрешения Суда, обязан в течение семи дней с момента произнесения талак доложить об этом Суду.
    (2) Суд обязан провести проверку, чтобы выяснить, действительно ли произнесенный талак является действительным в соответствии с Хукум Шарак.
    (3) Если Суд убежден в том, что произнесенный талак является действительным в соответствии с Хукум Шарак, Суд обязан в соответствии со статьей 124-
    (a) выдать приказ об утверждении развода в результате талак;
    (b) внести запись о разводе; и
    (c) направить копию записи соответствующему Регистратору и Главному регистратору для регистрации.
    Мут’ах или утешительный подарок женщине, разведенной без обоснованной причины
  4. В дополнение к ее праву подать заявление на получение обеспечения, женщина, с которой муж развелся без обоснованной причины, может обратиться в Суд для получения мут’ах или утешительного подарка, и Суд может после заслушивания сторон и убедившись в том, что женщина была разведена без уважительной причины, обязан приказать мужу заплатить такую сумму, которая является справедливой и обоснованной в соответствии с Хукум Шарак.
    Неизменность права на мас кахвин и т.п.,
  5. Ничто, содержащееся в настоящем Законе не затрагивает любого права, которое замужняя женщина может иметь в соответствии с Хукум Шарак на ее мас кахвин ипембериан или любую их части при аннулировании ее брака.
    Полномочия Суда по выдаче приказа о разделении харта сепенкариан
  6. (1) Суд имеет право, разрешая объявление талак или при вынесении приказа о разводе, приказать о разделении между сторонами каких-либо активов, приобретенных ими во время брака их совместными усилиями, или о продаже каких-либо таких активов и разделении между сторонами доходов от продажи. ¬
    (2) При осуществлении полномочий, установленных пунктом (1), Суд должен учитывать —
    (a) объем взносов каждой из сторон в деньгах, имуществе или труде на приобретение активов;
    (b) любые долги, причитающиеся с любой из сторон, с которой были заключены контракты для их совместной выгоды;
    (c) потребности несовершеннолетних детей от брака, если таковые имеются,
    и, с учетом этих соображений, Суд обязан стремиться к равенству при таком разделении.
    (3) (1) Суд имеет право, разрешая объявление талак или при вынесении приказа о разводе, приказать о разделении между сторонами каких-либо активов, приобретенных во время брака собственными усилиями одной из сторон, или о продаже каких-либо таких активов и разделении между сторонами доходов от продажи.
    (4) При осуществлении полномочий, установленных пунктом (3), Суд должен учитывать —
    (a) объем взносов, внесенных стороной, которая не приобретала активы, в благосостояние семьи по содержанию дома или уходу за семьей;
    (b) потребности несовершеннолетних детей от брака, если таковые имеются,
    и, с учетом этих соображений, Суд может разделить активы или доходы от продажи в таких пропорциях, которые Суд считает обоснованными, но в любом случае сторона, усилиями которой были приобретены активы, получает большую долю.
    (5) Для целей настоящей статьи, ссылки на активы, приобретенные в период брака, включают в себя активы, принадлежащие до брака одной из сторон, которые были существенно улучшены в период брака другой стороной или их совместными усилиями.
    ЗАКОНЫ МАЛАЙЗИИ
    ЧАСТЬ VI
    СОДЕРЖАНИЕ ЖЕНЫ, ДЕТЕЙ И ДРУГИХ ЛИЦ
    Полномочия Суда по выдаче приказа о выплате алиментов жене и действие нушуз
  7. (1) Суд может, при условии соблюдения Хукум Шарак, приказать мужчине платить алименты своей жене или бывшей жене.
    (2) В соответствии с Хукум Шарак и подтверждением со стороны Суда, жена не имеет права на алименты, если она является нушуз, или необоснованно отказывается выполнять законные пожелания или команды своего мужа, то есть, среди прочего —
    (a) если она отказывается от союза с мужем;
    (b) если она выходит из дома своего мужа против его воли; или
    (c) если она отказывается переехать с ним в другой дом или другое место,
    без какой-либо обоснованной причины, согласно Хукум Шарак.
    (3) Как только жена покается и выполнит законные желания и команды своего мужа, она перестает быть нушуз.
    Полномочия Суда по выдаче приказа о выплате алиментов определенным лицам
  8. Суд может приказать любому лицу, ответственному перед Судом в соответствии с Хукум Шарак, выплачивать алименты другому лицу, если такое лицо не может, полностью или частично, зарабатывать средства к существованию по причине психической или физической травмы, или плохого здоровья, и Суд удовлетворен тем, что с учетом средств первого упомянутого лица будет обоснованным выдать такой приказ.
    Оценка суммы алиментов
  9. При определении суммы любых алиментов, Суд должен основывать свою оценку в первую очередь на средствах и потребностях сторон, независимо от доли алиментов в доходе лица, в отношении которого выдан приказ.
    Полномочия Суда по выдаче приказа об обеспечении уплаты алиментов
  10. Суд может, при присуждении алиментов, приказать лицу, несущему ответственность по выплате алиментов предоставить полное или любое частичное обеспечение уплаты таковых путем передачи какого-либо имущества доверительным управляющим по договору доверительного управления, чтобы они выплачивали алименты или их часть из доходов от имущества.
    Компромисс в отношении алиментов
  11. Договоренность об уплате, в денежной форме или в форме иного имущества, суммы капитала в качестве урегулирования всех будущих претензий по алиментам не является действительной, пока таковая не была утверждена, с условиями или без них, Судом, но когда она утверждена таким образом, то такая договоренность является юридически обоснованным возражением для любой претензии в отношении алиментов.
    Продолжительность действия приказов о выплате алиментов
  12. За исключением случаев, когда приказ о выплате алиментов действует в течение любого более короткого срока или, когда таковой отменен, и при условии соблюдения статьи 65, действия приказа о выплате алиментов прекращается в связи со смертью лица, в отношении которого или в пользу которого был выдан приказ, в зависимости от того, какое из событий наступило ранее.
    Право на алименты или пембериан после развода
  13. (1) Право разведенной жены на получение алиментов от своего бывшего мужа по любому приказу Суда прекращается по истечении срока ‘иддах или в тот момент, когда жена становится нушуз.
    (2) Право разведенной жены на получение пембериан от своего бывшего мужа по договоренности прекращается в момент ее повторного выхода замуж.
    Полномочия Суда по внесению изменений в приказы об уплате алиментов
  14. Суд может в любое время и время от времени вносить изменения в приказ об уплате алиментов, а также может в любое время отменить любой существующий приказ об уплате алиментов, будь то обеспеченный или необеспеченный, по заявлению лица, в чью пользу или против которого был сделан приказ, если суд убежден в том, что приказ был основан на введении в заблуждение или какой-либо ошибке в факте, или если наблюдаются какие-либо существенные изменения в обстоятельствах.
    Полномочия Суда по внесению изменений в договоренности об уплате алиментов
  15. В соответствии со статьей 63, Суд может в любое время и время от времени изменять условия какой-либо договоренности об уплате алиментов, заключенной между мужем и женой, будь то до или после назначенной даты, если Суд убежден, что имеют место какие-либо существенные изменения обстоятельств, несмотря на любые положения об обратном в договоренности.
    Невозможность отчуждения алиментов, подлежащих уплате по приказу Суда
  16. Алименты, выплачиваемые любому лицу по любому приказу Суда, не подлежат уступке или передаче, а также не подлежат аресту, секвестру или обложению сборами в связи с какой-либо задолженностью или претензией.
    Взыскание задолженности по уплате алиментов
  17. (1) Задолженность по необеспеченным алиментам подлежит взысканию в качестве долга с неплательщика и, если таковые начислены к уплате до выдачи приказа суда о возбуждении дела о несостоятельности против неплательщика, должны быть доказуемы при его банкротстве, и, если они начислены к уплате до его смерти, должны являться долгом, причитающимся с его имущества.
    (2) Задолженность по необеспеченным алиментам, которая была начислена к уплате до смерти лица, имеющего право на них, должна быть возмещена в качестве долга законным личным представителям такого лица.
    Временные алименты
  18. (1) В случае, если Суд убежден, что есть основания для выплаты алиментов, Суд может выдать приказ в отношении мужа на оплату временных алиментов, с немедленным вступлением в силу и действующим до тех пор, пока Приказ Суда не будет выдан по заявлению об истребовании алиментов.
    (2) Муж может скорректировать сумму уплачиваемых временных алиментов по сумме по приказу об уплате алиментов по приказу Суда, при условии, что сумма, полученная женой, после каких-либо вычетов, является достаточной для удовлетворения ее основных потребностей.
    Право на проживание
  19. (1) Разведенная женщина имеет право оставаться в доме, где она жила, когда она была замужем, так долго, пока муж не сможет получить другое подходящее жилье для нее.
    (2) Право на размещение, предусмотренное в пункте (1), прекращается —
    (a) если срок ‘иддах истек; или
    (b) если срок опеки детей истек; или
    (c) если женщина вступила в повторный брак; или
    (d) если женщина была виновна в открытом распутстве (фахишах),
    и вслед за этим муж может обратиться в Суд с требованием возврата ему дома.
    Обязанность содержания детей
  20. (1) За исключением случаев, когда в договоренности или в приказе Суда предусмотрено иное, мужчина обязан содержать своих детей, независимо от того, находятся ли они под его опекой или под опекой любого другого лица, либо путем предоставления им таких жилья, одежды, питания, медицинского обслуживания и образования, которые являются обоснованными с учетом его средств и статуса, либо путем выплаты их стоимости.
    (2) За исключением случаев, указанных выше, лицо, несущее ответственность в соответствии с Хукум Шарак, также несет ответственность за содержание или частичное содержание детей, если их отец умер или его местонахождение неизвестно, или если и до тех пор, пока он не в состоянии содержать их.
    Полномочия Суда по выдаче приказа о содержании детей
  21. (1) Суд может в любое время приказать мужчине выплачивать алименты в пользу любого из его детей —
    (a) если он отказался в достаточной степени обеспечивать своего ребенка или халатно исполняет такую обязанность;
    (b) если он бросил жену и ребенка на ее плечах;
    (c) во время рассмотрения каких-либо супружеских разбирательств; или
    (d) при выдаче или после выдачи приказа помещении ребенка под опеку любого другого лица.
    (2) Суд должен иметь соответствующее право приказывать лицу, несущему ответственность в соответствии с Хукум Шарак, полностью или частично оплатить содержание ребенка, если он убежден, что с учетом его средств, обоснованным решением будет выдать такой приказ.
    (3) Приказ в соответствии с пунктами (1) или (2) может потребовать оплаты в пользу лица, имеющего право опеки или попечительства и контроля над ребенком или попечителя ребенка.
    Полномочия Суда по выдаче приказа о содержании ребенка
  22. Суд может, при истребовании уплаты алиментов в пользу любого ребенка, приказать лицу, несущему ответственность по выплате алиментов предоставить полное или любое частичное обеспечение уплаты таковых путем передачи какого-либо имущества доверительным управляющим по договору доверительного управления, чтобы они выплачивали алименты или их часть из доходов от имущества. ¬
    (2) Несоблюдение приказа, требующего от лица, несущего ответственность за передачу любого имущества доверенному лицу для целей пункта (1), наказывается как неуважение к Суду.
    Полномочия Суда по внесению изменений в приказ о попечении или содержании ребенка
  23. Суд может по заявлению любого заинтересованного лица в любое время и время от времени вносить изменения в приказ о попечении или содержании ребенка, а также может в любое время отменить любой существующий приказ о попечении или содержании ребенка, если Суд убежден в том, что приказ был основан на введении в заблуждение или какой-либо ошибке в факте, или если наблюдаются какие-либо существенные изменения в обстоятельствах.
    Полномочия Суда по внесению изменений в договоренность о попечении или содержании ребенка
  24. Суд может в любое время и время от времени изменять условия какой-либо договоренности о попечении или содержании ребенка, будь то заключенной до или после назначенной даты, если Суд убежден, что это обоснованно и отвечает интересам ребенка, несмотря на любые положения об обратном в договоренности.
    Взыскание задолженности по содержанию ребенка
  25. Статья 69 применяется, с учетом соответствующих изменений и в соответствии с Хукум Шарак, к приказам об уплате алиментов в пользу ребенка.
    Обязанность обеспечить принятие ребенка в качестве члена семьи
  26. (1) В случае, если мужчина принял ребенка, который является не его ребенком, в качестве члена его семьи, это он обязан содержать ребенка, пока такой ребенок остается ребенком, до тех пор, пока родители ребенка не в состоянии смогут обеспечить это, и Суд может выдавать такие приказы, которые могут быть необходимы для обеспечения благосостояния ребенка.
    (2) Обязанность, налагаемая пунктом (1) прекращается, если ребенка взял обратно любой из его родителей.
    (3) Любая сумма, потраченная мужчиной на содержание ребенка в соответствии с требованиями пункта (1), должна быть возмещена отцом или матерью ребенка.
    Продолжительность действия приказа о содержании ребенка
  27. За исключение случаев, —
    (a) когда приказ о содержании ребенка действует в течение любого более короткого периода; или
    (b) когда любой такой приказ был отменен; или
    (c) когда любой такой приказ выдан в пользу —
    (i) дочери, которая не была замужем, или которая, по причине некоторой умственной или физической инвалидности, неспособна содержать себя;
    (ii) сына, который, по причине некоторой умственной или физической инвалидности, неспособен содержать себя;
    приказ о содержании прекращает действие по достижении ребенком возраста восемнадцати лет, но Суд может по ходатайству ребенка или любого другого лица, продлить действие приказа о содержании, чтобы покрыть такой дополнительный срок, который он считает обоснованным, чтобы дать ребенку возможность продолжить дальнейшее или высшее образование, или обучение.
    Обязанность содержания внебрачных детей
  28. (1) Если женщина проявляет халатность или отказывается от содержания ее внебрачного ребенка, который не может содержать себя сам, кроме ребенка, рожденного в результате изнасилования, Суд при рассмотрении надлежащих доказательств, может приказать женщине выплачивать такое ежемесячное пособие, которое Суд считает обоснованным.
    (2) (Исключено в соответствии с Законом A902).
    (3) Ежемесячное пособие по данной статье подлежат уплате с момента начала проявления халатности или отказа от содержания, или с такого более позднего срока, который может быть указан в приказе.
    ЧАСТЬ VII
    ОПЕКУНСТВО
    Хадханах или Опека над детьми
    Лица, имеющие право опеки над ребенком
  29. (1) В соответствии со статьей 82, мать из всех лиц является лучшим кандидатом с правом опеки над ее малолетними детьми во время супружеских отношений, а также после их аннулирования.
    (2) В случае, если Суд считает, что мать не отвечает требованиями Хукум Шарак для получения права хадханах или опеки над своими детьми, право, при условии соблюдения пункта (3), переходит к одному из следующих лиц в следующем порядке предпочтения, а именно —
    (a) к бабушке по материнской линии, независимо от ее положения в восходящей линии;
    (b) отцу;
    (c) бабушке по отцовской линии, независимо от ее положения в восходящей линии;
    (d) полнородной сестре;
    (e) единоутробной сестре;
    (f) кровной сестре;
    (g) дочери полнородной сестры;
    (h) дочери единоутробной сестры;
    (i) дочери кровной сестры;
    (j) тете по материнской линии;
    (k) тете по отцовской линии;
    (l) родственникам мужского пола, которые могли бы быть их наследниками в качестве ‘асабах или лицам, получающим незавещанное имущество:
    При условии, что содержание таким лицом не повлияет на благополучие ребенка.
    (3) Ни один мужчина не должен иметь права на опеку над ребенком женского пола, если он не является мухрим, то есть, состоит с ней в запрещенных степенях родства.
    (4) В соответствии с статьями 82 и 84, если есть несколько лиц одной и той же линии или степени родства, и все они одинаково отвечают требованиям и готовы взять на себя ответственность за ребенка, опека должна быть возложена на того из них, которое является наиболее добродетельным, проявляет наибольшую нежность к ребенку, а если все они одинаково добродетельны, то старший из них по возрасту должен иметь приоритет.
    Требования, предъявляемые к опеке
  30. Лицо, которому поручено воспитание ребенка, может осуществлять право хадханах если-
    (a) она является Мусульманкой;
    (b) она находится в здравом уме;
    (c) она в том возрасте, который позволяет ей даровать ребенку заботу, любовь и привязанность, которых может потребовать ребенок;
    (d) она характеризуется хорошим поведением с точки зрения Исламской морали; и
    (e) она живет в месте, где ребенок не может подвергаться какому-либо риску, морально или физически.
    Утрата права опеки
  31. Право хадханах женщины утрачивается —
    (a) в результате ее брака с лицом, не имеющим отношения к ребенку в запрещенных степенях, если ее опека в таком случае будет влиять на благополучие ребенка, но ее право на опеку вернется, если такой брак будет аннулирован;
    (b) в результате ее грубой и открытой безнравственности;
    (c) в результате смены места ее резидентства, с тем чтобы не допустить отца к осуществлению необходимого контроля над ребенком, за исключением того, что разведенная жена может увезти своего ребенка в место ее рождения;
    (d) в результате ее отречения от Ислама;
    (e) в результате ее халатного обращения или жестокости по отношению к ребенку.
    Срок опеки
  32. (1) Право хадхинах на опеку над ребенком прекращается
    по достижении ребенком возраста семи лет, в случае
    мальчика, и в возрасте девяти лет, в случае девочки, но Суд может, по заявлению хадхинах, позволить ей сохранить опеку над ребенком до достижения им возраста девяти лет, в случае мальчика, и возрасте одиннадцати лет, в случае девочки.
    (2) После прекращения права хадхинах, опека возлагается на отца, а если ребенок достиг рассудительного возраста (мумайиз), он или она смогут выбрать, с каким из родителей жить, если Суд не распорядится об ином.
    Опека над внебрачными детьми
  33. Опека над внебрачными детьми возлагается исключительно на мать и ее родственников.
    Полномочия Суда по выдаче приказа об опеке
  34. (1) Независимо от положений статьи 81, Суд может в любое время по приказу либо поместить ребенка под опеку любого из лиц, указанных в нем, или, если существуют исключительные обстоятельства, которые делают нежелательным передачу ребенка какому-либо одному из таких лица, Суд может по приказу поместить ребенка под опеку любого другого лица или в какое-либо учреждение, которое включает в себя системы социальной защиты детей.
    (2) При решении вопроса о том, под чью опеку должен быть помещен ребенок, первостепенное внимание должно быть уделено благополучию ребенка, и, с учетом этого соображения, Суд принимает во внимание —
    (a) пожелания родителей ребенка; и
    (b) пожелания ребенка, если он или она имеют возраст, позволяющий выразить независимое мнение.
    (3) Презумпция того, что благом для ребенка во время его младенчества является пребывание его с матерью, является опровержимой, но при решении вопроса, относится ли такая презумпция к фактам какого-либо конкретного дела, Суд должен учитывать нежелательность нарушения жизни ребенка вследствие изменения опекуна. ¬
    (4) Если в браке есть два или более детей, Суд не обязан помещать обоих или всех из них под опеку одного и того же человека, но должен учитывать их благосостояние независимо друг от друга.
    (5) Суд может, в случае необходимости, выдать временный приказ, чтобы поместить ребенка под опеку какого-либо лица или учреждения, или ассоциации, и приказ должен немедленно быть приведен в исполнение и продолжать действовать, пока Суд не выдаст приказ об опеке.
    Приказы на определенных условиях
  35. (1) Приказ об опеке может быть выдан с учетом таких условий, которые Суд считает целесообразными ввести и, с учетом таких условий, если таковые имеются, которые могут применяться время от времени, предоставить право лицу, которое будет опекуном, решить все вопросы, касающиеся воспитания и образования ребенка.
    (2) Без ущерба для общности пункта (1), приказ об опеке может —
    (a) содержать условия в отношении места, где ребенок должен жить, а также порядке получения им образования;
    (b) обеспечить для ребенка временный в уход и контроль со стороны какого-либо лица, кроме лица, осуществляющего опеку;
    (c) обеспечить для ребенка посещение одного из родителей, лишенного права опеки, или любого члена семьи одного из родителей, который умер или был лишен права опеки, в такие сроки и в течение такого периода, которые Суд сочтет разумными;
    (d) предоставить одному из родителей, лишенному права опеки, или любому члена семьи одного из родителей, который умер или был лишен права опеки, право доступа к ребенку в такие сроки и с такой частотой, которые Суд сочтет разумными; или
    (e) запретить лицу, осуществляющему опеку, увозить ребенка из Малайзии.
    Попечительство над лицом и имуществом
    Лица, имеющие право попечительства
  36. (1) Хотя право на хадханах или опеку над ребенком может быть возложено на какое-либо другое лицо, отец должен быть первым и основным естественным попечителем лица и имущества своего несовершеннолетнего ребенка, и если он умер, юридическое попечительство возлагается на одно из следующих лиц в следующем порядке предпочтения, а именно на —
    (a) отца отца;
    (b) исполнителя, назначенного по воле отца;
    (c) исполнителя исполнителя отца;
    (d) исполнителя отца отца;
    (e) исполнителя исполнителя отца отца;
    При условии, что он является Мусульманином, взрослым, вменяемым и достойным доверия.
    (2) Отец должен во все времена иметь наиболее полные права по отдаче таких распоряжений путем волеизъявления, которые, по его мнению, являются наилучшими применительно к попечительству над своими несовершеннолетними детьми и защите их интересов, при условии, что он полностью здоров психически.
    (3) Пункт (1) не применяются, если условия документа, в соответствии с которым имущество переходит несовершеннолетнему, прямо исключают лица, упомянутые в нем, из лиц, осуществляющих попечительство над собственностью, и в этом случае Суд назначает попечителя над имуществом несовершеннолетнего.
    (4) Лицо, для целей попечительства над лицом и имуществом, считается несовершеннолетним, если он или она не достигли возраста восемнадцати лет.
    Права на недвижимое и движимое имущество
  37. (1) Что касается недвижимого имущества, законный попечитель не имеет права продавать имущество, за исключением следующих случаев, а именно —
    (a) если, по крайней мере, в два раза высшая цена от продажи имущества может быть получена им от чужого лица;
    (b) если несовершеннолетний не имеет других средств к существованию, а также если продажа является абсолютно необходимой для его содержания, а также если несовершеннолетний не имеет никакого другого имущества;
    (c) если имущество требуется продать с целью погашения долгов наследодателя, которые не могут быть погашены иным образом;
    (d) если есть некоторые общие положения, в воле наследодателя, которые не могут быть приведены в действие без продажи имущества;
    (e) если доход, начисляемый от имущества, недостаточен для покрытия расходов, понесенных при управлении таким имуществом и уплате земельного налога;
    (f) если существует неизбежный риск того, что имущество будет уничтожено или потеряно в результате его упадка;
    (g) если имущество находится в руках узурпатора, а у попечителя есть основания опасаться, что нет никаких шансов на получение справедливой реституции; или
    (h) в любом другом случае, когда это абсолютно необходимо, чтобы продать имущество по другим основаниям, допускаемым Хукум Шарак, и такая продажа несет явную или очевидную выгоду для несовершеннолетнего.
    (2) Что касается движимого имущества, законный попечитель должен иметь право продавать или закладывать товары и движимое имущество несовершеннолетнего, если он нуждается в товарах первой необходимости, таких как продукты питания, одежда и уход за больными; и если движимое имущество несовершеннолетнего продается добросовестно за адекватное вознаграждение, с целью безопасного инвестирования доходов и для увеличения прибыли, его продажа должна считаться действительной.
    Назначение попечителей Судом
  38. (1) При отсутствии законных попечителей, обязанность по назначению попечителя для защиты и сохранения имущества несовершеннолетнего возлагается на Суд, а также при таком назначении Суд будет руководствоваться прежде всего соображениями благополучия несовершеннолетнего. ¬
    (2) При рассмотрении вопроса о том, что будет на благо несовершеннолетнего, Суд должен учитывать возраст и пол несовершеннолетнего, характер и качество предлагаемого попечителя и его близость отношений с несовершеннолетним, пожелания, если таковые имеются, умерших родителей, а также любые существующие или предыдущие отношения между предлагаемым попечителем и несовершеннолетним, или его имущество, а также, если несовершеннолетний имеет достаточный возраст, чтобы сформировать интеллектуальное предпочтение, Суд может учесть такое предпочтение.
    Назначение матери в качества попечителя по завещанию
  39. Мать, будь то Мусульманка или Китабийах, может быть на законных основаниях назначена исполнительницей завещания отца, и в этом случае она может осуществлять свои полномочия в качестве попечителя по завещанию или, при отсутствии законного попечителя, она может быть назначена законным попечителем Судом, но при отсутствии такого назначения она не должна иметь дел с имуществом несовершеннолетнего.
    Совместный попечитель с матерью
  40. В случае, если суд назначает мать попечителем, Суд может также назначить другое лицо в качестве попечителя в отношении несовершеннолетнего лица и имущества, или любого из них, чтобы таковой действовал совместно с матерью.
    Изменение полномочий попечителя имущества
  41. Суд может, при назначении любого попечителя имущества несовершеннолетнего, приказом определить, ограничить или расширить полномочия и права попечителя в отношении такого имущества, до степени, требуемой для благополучия несовершеннолетнего.
    Отстранение попечителя
  42. Суд может в любое время и время от времени отстранить любого попечителя, будь то родитель или иное лицо, и независимо от того, в отношении лицо или имущества несовершеннолетнего, и может назначить другое лицо в качестве попечителя на его место.
    Необходимость предоставления обеспечения
  43. (1) В случае, если лицо назначается Судом в качестве попечителя имущества несовершеннолетнего, оно должно, если Суд не распорядится об ином, предоставить обеспечение на такую сумму, которая может быть назначена для надлежащего исполнения его обязанностей в качестве попечителя. ¬
    (2) Такое обеспечение предоставляется в порядке, установленном тот в момент — в случае преемников, назначаемых Судом; и назначенный попечитель предоставляет свою отчетность в такие периоды, которые могут быть указаны, а также должен уплатить любой остаток, подтвержденный к уплате с него, в Суд в порядке, установленном для случае преемников.

Ограничение полномочий попечителя, назначаемого Судом

  1. (1) Попечитель имущества несовершеннолетнего, назначенный Судом, не должен, без разрешения на то Суда —
    (a) продавать, отдавать в залог, ипотеку, обменивать или иным образом участвовать во владении любым движимым или недвижимым имуществом несовершеннолетнего; или
    (b) сдавать в аренду любые земли, принадлежащие несовершеннолетнему, на срок более одного года.
    (2) Любое отчуждение имущества несовершеннолетнего в нарушение настоящей статьи может быть признано недействительным, и в случае заявления о таковом Суд может выдать такой приказ, который представляется необходимым условием для восстановления отчужденного имущества несовершеннолетнего.
    (3) Суд не должен выдавать никаких приказов в соответствии с пунктом (2), если это не является необходимым или желательным в интересах несовершеннолетнего.
    Попечитель не может отдавать несовершеннолетнему капитальное имущество
  2. Попечитель имущества несовершеннолетнего, назначенный Судом, не должен, в любом случае, если Суд не распорядится об ином, передавать несовершеннолетнему любое наследство или другие денежные суммы с капитала, подлежащие уплате несовершеннолетнему или получению несовершеннолетним.¬
    Попечитель может содержать несовершеннолетнего из прибыли
  3. (1) Попечитель имущества несовершеннолетнего, назначенный Судом, может создать обоснованно необходимый резерв из дохода от имущества для его содержания и образования, принимая во внимание его социальный статус; но сумма более трехсот ринггитов в месяц не может быть использована с этой целью без разрешения Суда.
    (2) В случае, если прибыль от имущества несовершеннолетнего в руках попечителя недостаточна для этой цели, или деньги требуются для продвижения несовершеннолетнего, Суд может выдать приказ о создании резерва для этих целей из капитального имущества несовершеннолетнего и для этой цели может разрешить продажу, передачу в залог или ипотеку любой части имущества несовершеннолетнего, а также давать такие указания в связи с ними, которые могут потребоваться в интересах несовершеннолетнего. ¬¬
    Специальный приказ в случае недорогого имущества
  4. (1) Если окажется, что, принимая во внимание социальный статус несовершеннолетнего и стоимость его имущества, а также все обстоятельств дела, было бы целесообразным, чтобы капитальное имущество несовершеннолетнего было доступно ему для его содержания, образования или продвижения таким образом, чтобы избежать расходов, связанных с подачей заявления в Суд, Суд может, вместо того, чтобы назначать попечителя имущества несовершеннолетнего, приказать, чтобы все имущество несовершеннолетнего любого вида, было передано в руки лицу, которое будет назначен Судом, с полными правами в отношении использования имущества для вышеуказанной цели по его личному и неконтролируемому усмотрению; и в этом случае получение таким назначенным лицом является надлежащим исполнением обязательств перед любым лицом, осуществляющим какие-либо платежи или передачу любого имущества ему от имени несовершеннолетнего.¬
    (2) Любым лицам, назначенным в соответствии с пунктом (1), может быть приказано Судом отчитаться об их действиях с имуществом несовершеннолетнего.
    (3) Суд может по каким-либо достаточным основаниям исполнить любой приказ, или отменить любое назначение, сделанные в соответствии с пунктом (1), а также может назначить другое лицо с такими же полномочиями или такими большими или меньшими полномочиями, которые могут оказаться целесообразными, или может назначить попечителя имущества несовершеннолетнего.
    Обращение для получения заключения, и т.п.
  5. Любой попечитель может обратиться в Суд за его заключением, советом или мнением по любому вопросу в отношении управления или распоряжения имуществом несовершеннолетнего.¬
    Запретительный приказ Суда
  6. (1) Несмотря на положения статьи 89, Суд может, если сочтет это необходимым сделать так, выдать приказ, запрещающий отцу несовершеннолетнего или отцу отца, или их соответствующим исполнителям или исполнителям их соответствующих исполнителей —
    (a) продавать, отдавать в залог, ипотеку, обменивать или иным образом участвовать во владении любым движимым или недвижимым имуществом несовершеннолетнего; или¬
    (b) сдавать в аренду любые земли, принадлежащие несовершеннолетнему, на срок более одного года,
    без предварительного разрешения Суда.
    (2) Любое отчуждение имущества несовершеннолетнего в нарушение такого приказа может быть признано недействительным, и в случае заявления о таковом Суд может выдать такой приказ, который представляется необходимым условием для восстановления отчужденного имущества несовершеннолетнего.
    (3) Суд не должен выдавать никаких приказов в соответствии с пунктом (2), если это не является необходимым или желательным в интересах несовершеннолетнего.
    Попечитель сироты
  7. Если отец и дед несовершеннолетнего умерли, не назначив попечителя по завещанию, любой пенгхулу, сотрудник полиции в ранге не ниже Сержанта, любое лицо, имеющее право опеки над несовершеннолетним, или любое лицо с полномочиями Протектора в соответствии с Законом о детях 2001 года [Законом 611], могут привести несовершеннолетнего в Суд, и Суд может назначить опекуна несовершеннолетнего лица и его имущества, или и лица, и имущества одновременно.
  8. (Исключено в соответствии с Законом A902).
    Суд учитывает рекомендации сотрудников социального обеспечения и т.д.
  9. При рассмотрении любого вопроса, связанного с опекой или содержанием любого ребенка, Суд, в случаях, когда это практически возможно, принимает рекомендации какого-либо лица, независимо от того, является ли оно государственным служащим, которое прошло обучение или имеет опыт в сфере социальной защиты детей, но не связан следовать таким рекомендациям.
    Полномочия Суда по запрету на вывоз ребенка с территории Малайзии
  10. (1) Суд может по заявлению отца или матери ребенка —
    (a) если любое супружеское разбирательство находится на рассмотрении; или
    (b) где, в соответствии с любыми договоренностями или распоряжением суда, один из родителей имеет опеку над ребенком, исключая другого родителя,
    выдать судебный запрет другому родителю на вывоз ребенка с территории Малайзии или может предоставить разрешение на его вывоз с территории Малайзии, как безусловно, так и с учетом таких условий или таких обязательств, которые Суд сочтет нужными. ¬
    (2) Суд может по заявлению любого заинтересованного лица, выдать судебный запрет любому лицу, отличному от лица, осуществляющего опеку над ребенком, на вывоз ребенка с территории Малайзии.
    (3) Несоблюдение приказа, выданного в соответствии с настоящей статьей, подлежит наказанию как проявление неуважения к Суду.
    Другие средства правовой защиты
    Полномочия Суда по отложению и предотвращению отчуждения, целью которого является отклонение претензий по алиментам
  11. (1) Если —
    (a) любое супружеское разбирательство находится на рассмотрении; или
    (b) приказ был выдан в соответствии со статьями 56, 59 или 73, и не был аннулирован; или
    (c) алименты подлежат уплате в соответствии с любой договоренностью жене или бывшей жене, или ребенку или в их пользу,
    Суд должен иметь полномочия по заявлению —
    (i) если он убедился, что любое отчуждение имущества было осуществлено мужем или бывшим мужем, или родителем лица, которое подало заявление или от имени которого таковое было подано, в течение предшествующих трех лет, целью которого со стороны лица, осуществившего отчуждение, является сокращение его средств для уплаты алиментов или его средств, чтобы оплатить мут’ах или лишить его жену каких-либо прав в отношении имущества, при условии соблюдения пункта (2), потребовать от лица, осуществляющего такое отчуждение, отмены такого отчуждения; и
    (ii) если Суд убедился, что любое отчуждение имущества, предполагаемое с такой целью, наложить судебный запрет, предотвращающий такое намерение.
    (2) Для целей настоящей статьи —
    «отчуждение» включает в себя продажу, дарение, сдачу в аренду, передачу в ипотеку или любую другую сделку, посредством которых право собственности на имущество или право распоряжения им передается или обременяется, но не включает в себя отчуждение в обмен на денежную сумму или стоимость в денежном выражении или в пользу лица, действующего добросовестно и не знающего о предмете, который отчуждается;
    «имущество» означает имущество любого характера, движимое или недвижимое, а также включает в себя деньги.
    (3) Несоблюдение приказа, выданного в соответствии с настоящей статьей, подлежит наказанию как проявление неуважения к Суду.
    Предписание против домогательства
  12. (1) Суд должен иметь полномочия, на время рассмотрения каких-либо супружеских разбирательств на момент выдачи приказа о разводе, фасакх, или аннулирования или после такового, приказать любому лицу воздерживаться от принуждения к его или ее обществу его или ее супругу, или супруга, бывшую супругу или бывшего супруга и от других актов домогательства.
    (2) Несоблюдение приказа, выданного в соответствии с настоящей статьей, подлежит наказанию как проявление неуважения к Суду.
    ЧАСТЬ VIII. ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Признание браков между Мусульманами, заключенных за пределами Федеральной территории¬
  13. (1) Брак между Мусульманами, заключенный за пределами Федеральной территории, кроме брака, оформленного в Посольстве Малайзии, Высокой комиссии или Консульстве в соответствии со статьей 24, признается действительным для всех целей настоящего Закона если —
    (a) он был заключен в форме, требуемой или разрешенной законодательством того места, где он был заключен;
    (b) каждая из сторон во время брака была способна вступить в брак в соответствии с законодательством по месту его или ее резидентства; и
    (c) если одна из сторон является резидентом Федеральной территории, обе стороны были способны вступать в брак в соответствии с настоящим Законом.
    (2) (Исключено в соответствии с Законом A902).
    Признание брака, заключенного в Посольстве и т.п., на Федеральной территории
  14. (1) Брак между Мусульманами, которые не являются гражданами Малайзии, заключенный в любом Посольстве, Высокой комиссии или Консульстве другого государства, признается действительным для всех целей настоящего Закона если —
    (a) он был заключен в форме, требуемой или разрешенной законодательством той страны, в Посольстве, Высокой комиссии или Консульстве которой он разрешен в соответствии с настоящим Законом;
    (b) каждая из сторон во время брака была способна вступить в брак в соответствии с законодательством по месту его или ее резидентства; и
    (c) если одна из сторон является резидентом Федеральной территории, обе стороны были способны вступать в брак в соответствии с настоящим Законом.
    (2) (Исключено в соответствии с Законом A902).
    Законность рождения
    Приписывание отцовства
  15. Если ребенок рождается у женщины, которая состоит в браке с мужчиной, более шести камариах (лунных) месяцев с момента заключения брака или в течение четырех камариах лет после аннулирования брака, будь то по смерти мужа или в результате развода, и женщина не вступила в повторный брак, то насаб или отцовство ребенка устанавливаются по мужчине, но мужчина может, путем ли’ан или проклятия отречься или отказаться от ребенка перед Судом.
    Рождение более чем через четыре года после аннулирования брака
  16. Если ребенок рождается более чем через четыре камариах года после аннулирования брака, будь то по смерти мужчины или в результате развода, то мужчина не устанавливается в качестве отца ребенка, если только он или любой из его наследников не утверждают, что этот ребенок его.
    Рождение после заявления о завершении ‘иддах
  17. Если женщина, не вступившая в повторный брак, делает заявление о том, что срок ‘иддах был завершен, независимо от того, ли прошел ли такой срок с момента смерти или развода, и она впоследствии рожает ребенка, отцовство ребенка не должно быть приписано ее муж, если ребенок родился менее чем через четыре камариах года со дня аннулирования брака, будь то по смерти мужчины или в результате развода. ¬
    Половой актШубхах
  18. Если мужчина имеет половой акт шубхах с женщиной, и она впоследствии рожает ребенка между периодом в шесть камариах месяцев и четырьмя камариах годами после такого полового акта, отцовство ребенка должно быть приписано такому мужчине.
    Условия для действительного подтверждения
  19. Если мужчина признает другого ребенка, прямо или косвенно, как его законного ребенка, отцовство ребенка устанавливается по мужчине, если выполняются следующие условия, а именно:
    (a) отцовство ребенка не установлено ни в ком
    ином;
    (b) возрасты мужчины и ребенка таковы, что между ними возможны отношения сына и отца или дочери и отца;
    (c) где ребенок имеет целомудренный возраст, и ребенок промолчал при подтверждении;
    (d) мужчина и мать ребенка могли бы законно вступить в брак в момент зачатия;
    (e) признается не только то, что он или она является его сыном или дочерью, но что ребенок его законный сын или законная дочь;
    (f) мужчина дееспособен в отношении заключения договоров;
    (g) признание является явным намерением присвоения статуса законнорожденного ребенка;
    (h) признание является окончательным, и ребенок признан ребенком от тела мужчины.
    Опровержимость презумпции подтверждения отцовства
  20. Презумпция отцовства, вытекающая из признания, может быть опровержима только в случае —
    (a) отказа от ответственности со стороны признаваемого лица;
    (b) доказательства такой близости по возрасту или старшинству ребенка, в отношении которого производится признание, которые сделало бы предполагаемую связь физически невозможной;
    (c) доказательство того, что ребенок, в отношении которого производится признание, фактически является ребенком какого-либо другого лица; или
    (d) доказательство того, что мать ребенка, в отношении которого производится признание, никак не могла быть законной женой лица, в отношении предполагаемого ребенка которого производится признание, в то время, когда ребенок, в отношении которого производится признание, мог бы быть зачат.
    Признание женщиной в ‘иддах
  21. Если лицом, в отношении предполагаемого ребенка которого производится признание, является женщина, которая состоит в браке или соблюдает ‘иддах, отцовство признаваемого лица, не может быть приписано ее мужу, если ее признание не подтверждается им или доказательствами.
    Признание другого лица в качестве матери или отца
  22. В случае, если лицо признает другое лицо в качестве его отца или матери, признание, если оно одобрено или подтверждено ребенком, в отношении которого производится признание, будь то в течение жизни или после смерти лица, в отношении предполагаемого ребенка которого производится признание, представляет собой действительную связь, постольку, поскольку стороны сами соответствуют друг другу, при условии, что возраст лица, в отношении предполагаемого ребенка которого производится признание, и ребенка, в отношении которого производится признание, таковы, что сыновние или дочерние отношения возможны между ними.
    Признание в качестве лица, отличного от ребенка, матери или отца
  23. В случае, если лицо признает другое лицо как родственника, кроме как сына, мать, или отца, признание не затрагивает какого-либо другого лица, если это лицо не подтверждает признание.
    Безотзывность признания
  24. После того, как признание или подтверждение было сделано в отношении отцовства или родства, такое признание или подтверждение является безотзывным.
    Приказ о возобновлении сожительства
    Заявление оставленной жены
  25. Если мужчина перестал сожительствовать со своей женой в порядке, предусмотренном Хукум Шарак, жена может обратиться в Суд для того, чтобы такого мужчину Суд обязал возобновить совместную жизнь с ней.
    Апелляции
    Апелляция
  26. Любое лицо, пострадавшее в результате любого решения любого Суда, или любого Регистратора в соответствии с настоящим Законом, может обратиться в Шариатский апелляционный суд.
  27. (Исключено в соответствии с Законом A902).
    ЧАСТЬ IX. ШТРАФЫ
    Полигамия без разрешения Суда
  28. Любой мужчина, который, во время существования брака, заключает другой брак в любом месте без предварительного письменного разрешения Суда, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний. ¬¬
    Развод вне Суда и без разрешения Суда
  29. Любой мужчина, который разводится со своей женой путем произнесения талак в любой форме вне Суда и без разрешения Суда, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Невыполнение обязательств по отчетности
  30. Любое лицо, которое в соответствии с настоящим Законом обязано отчитываться, но умышленно проявляет халатность в этом отношении, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Любое лицо, которое в соответствии с настоящим Законом обязано отчитываться или обязано подавать заявление по настоящему Закону, или обязано представлять какую-либо информацию или подписывать и оформлять любой документ, на законных основаниях необходимый для цели обеспечения действительности его регистрации, но умышленно проявляет халатность в этом отношении, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Оставление жены
  31. Любое лицо, которому Суд приказал возобновить сожительство с его женой, но не делает этого или проявляет халатность в отношении исполнения такого приказа, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Плохое обращение с женой
  32. Любое лицо, которое плохо обращается с женой или обманывает свою жену в отношении ее имущества, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Невыполнения обязательства по справедливому отношению к жене
  33. Любое лицо, которое не выполняет обязательства по справедливому отношению к жене в соответствии с Хукум Шарак, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Непослушание жены
  34. Любая женщина, которая не выполняет приказа, законным образом отданного ей ее мужем в соответствии с Хукум Шарак, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до ста ринггитов, а в случае второго или повторного нарушения — штрафом в размере до пятисот ринггитов.
    Измена для аннулирования брака
  35. Любое лицо, которое не любит его супругу или ее супруга и обманом принуждает ее или его к измене, чтобы аннулировать его или ее брак, совершает преступление и наказывается лишением свободы на срок не более одного года.
    Внебрачная связь между разведенными лицами
  36. Любое лицо, которое, будучи законным образом разведенным со своей женой, возобновляет с ней сожительство без произнесения законного руджу’, совершает преступление и наказывается штрафом в размере до пятисот ринггитов или лишением свободы на срок не более трех месяцев или обоих этих наказаний.
    (2) Если его жена на момент возобновления сожительства не знала о факте развода, мужчина совершает преступление и наказывается штрафом в размере до одной тысячи ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    (3) Любая женщина, которая подстрекает к преступлению в соответствии с пунктом (1), совершает преступление и наказывается штрафом в размере до пятисот ринггитов или лишением свободы на срок не более шести месяцев или обоих этих наказаний.
    Умышленная халатность при исполнении приказа
  37. (1) Без ущерба для права любого лица, заинтересованного в соответствии с любым приказом, выданным в соответствии с настоящим Законом для исполнения в принудительном порядке приказа в соответствии с настоящим Законом, или в соответствии с любым другим законом, суд, который выдал приказ, в случае умышленного неисполнения такового, может, если такой приказ требует уплаты любой суммы, взимать причитающиеся суммы, взимаемые в порядке, предусмотренном по закону для взимания штрафов, наложенных Судом, или может приговорить лицо, умышленное не исполняющее таковой к лишению свободы, если приказ по каждому ежемесячному платежу останется неоплаченным, или, в любом другом случае, к уплате неуплаченных сумм в течение одного года.
    (2) Суд может —
    (a) если приказ, выданный в соответствии с пунктом (1), предусматривает произведение ежемесячных выплат, приговорить лицо, умышленно не исполняющее приказ, к лишению свободы на срок не более одного месяца на каждый оставшийся неоплаченный платеж за каждый месяц; 謬
    (b) в любом другом случае, приговорить лицо, умышленно не исполняющее приказ, выданный в соответствии с пунктом (1), к лишению свободы сроком не более одного года за любой платеж, оставшийся неуплаченным.
    Попытки преступлений и подстрекательство к преступлениям
  38. Тот, кто пытается совершить любое преступление или подстрекает к совершению такового в соответствии с настоящим Законом, совершает преступление, наказуемое теми же видами наказания, которые предусмотрены за совершение преступления.
    ЧАСТЬ X. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
    Полномочия по установлению правил
  39. (1) Янг ди-Пертуан Агонг, по рекомендации Меджлиса, может путем уведомления в Бюллетене устанавливать правила, регулирующие практику и процедуру в отношении всех супружеских разбирательств в соответствии с настоящим Законом, которые он считает целесообразными, а также правила установления и регулирования сборов, пошлин и расходов, подлежащих уплате во всех таких процедурах; с учетом этого, все процедуры в соответствии с настоящим Законом, регулируются практикой и процедурами Суда, установленными Положением о введении Исламского права, в той степени, в которой такие практика и процедуры не противоречат настоящему Закону.
    (2) В вопросах практики и процедур в отношении супружеских разбирательств, прямо не предусмотренных настоящим Законом, или в каких-либо правилах, принятых в соответствии с настоящим Законом или Положением о введении Исламского права, Суд может принять такую практику и такие процедуры, которые он может посчитать правильными во избежание несправедливости и урегулирования вопросов между сторонами спора.¬
    (3) Янг ди-Пертуан Агонг может, по рекомендации Меджлиса, устанавливать правила, которые должны быть опубликованы в Бюллетене, для выполнения положений настоящего Закона, и, без ущерба для общности вышеизложенного, такие правила могут предусматривать —
    (a) порядок, в котором Регистраторы браков, разводов и руджу’ между Мусульманами осуществляет полномочия, возложенные на них настоящим Законом;
    (b) формы Реестров актов о заключении брака, развода, и руджу’, а также свидетельств о браке, разводе и руджу’, и режим их ведения и хранения;
    (c) предоставление и хранение Реестров актов о заключении брака, развода, и руджу’, журналов Регистраторов, и всех заявлений, составленных для целей настоящего Закона;
    (d) подготовку и подачу деклараций о браках, разводах и руджу’, зарегистрированных в соответствии с настоящим Законом;
    (e) формы любого свидетельства, уведомления или другого документа, требуемого для целей реализации настоящего Закона;
    (f) выполнение поисковых запросов и предоставление заверенных копий;
    (g) пошлины, взимаемые для целей настоящего Закона;
    (h) наказание за любое нарушение или несоблюдение каких-либо правил, установленных в соответствии с настоящим Законом; и
    (i) другие вопросы с целью выполнения настоящего Закона.
    Прекращение применения Положения штата Селангор 3 от 1952 года
  40. Части VI, VII, статьи 155, 156, 158, 159, 160 и подпункт 178(n)Положения о введении Исламского права настоящим отменяются и соответственно прекращают действовать на Федеральной территории Куала-Лумпур. *¬
    ПРИМЕЧАНИЕ— Это положение также действует на Федеральной территории Лабуан — см. статью 8 Закона A828.