1763. Письмо об условиях пребывания рос. консула

ПЕРЕВОД ПИСЬМА КРЫМСКОГО ХАНА КРЫМ-ГИРЕЯ К КИЕВСКОМУ ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРУ И. ГЛЕБОВУ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРЕБЫВАНИЕ РОССИЙСКОГО КОНСУЛА ПРИ УСЛОВИИ РАЗРЕШЕНИЯ ТАТАРАМ ВЫПАСА СКОТА НА ПОГРАНИЧНОЙ РОССИЙСКОЙ ТЕРРИТОРИИ.
1763, сентября 20
Перевод письма присланного к гпдну генералу аншефу и киевской губернии генералу губернатору и ккавалеру Глебову от хана крымского сентября от 20 дня сего 1763 году
Славному между князьями мессианского закона избранному между великими гпдами иисусова народа генерал аншефу и нынешнему киевскому губернатору почтенному степенному нашему приятелю [его же конец да будет благ] в соседственность имеющиеся между обеими империями искренней и непоколебимой соседственной дружбы, и по обыкновенных комплементах о вашем здравии ведать желаю и при сем приятельстве объявляю
Из древних времен из стороны российской империи требовано было чтоб в здешнем гдрстве при нас пребывал бы российской империи консуля и для приведения оное дело ко окончанию вашей стороны несколько ответ с прошением к нам писано было; напротив того по непременному нашему искреннему желательству, для охранения соседственной непоколебимой дружбы и для покою и тишины обоих гдрств и во успокоении что оное дело буде причиною ко укреплению вечно мирного трактата и приятной дружбы и чрез то случающиеся от обоих сторон в границах между обоюдными подданными ссоры будут прекращены також для учинения порядка, и произведения // в случающихся делах о приезжающих и отъезжающих купцов о присылке к таким делам консула, мы опробовав и с удовольствием за потребное признали, ибо во-первых для тишины и безопасности обоих сторон весьма нужны были два артикула о которых дабы то которой консул определится по учиненному договору и соглашению оные дела рассматривал, и во урепление того дела обо всем том к вам писано тако же и вашему поручику поручено о том на словах вас уведомил, и заключим тогда ж на ниже писанных договорах:

  1. Чтоб российской империи подданным внутри оттоманских границах в озерах рыбною, а на сухом пути звериною и птичью ловлею пользовались, равным образом и нашим подданным дозволили внутри российских границ в пустых землях [на полях: то есть в диких степях] по тому примеру пользоваться теми местами бесспорно и без помешательства, таким образом как они от самого того времени как мирный трактат заключен пользовались и в том нашему народу препятствий не чинили.
  2. В противность мирному трактату и кондициям рекою Днепр купеческие товары и прочие вещи перевозить запрещено, понеже надлежит перевозить и отвозить купеческим людям свои товары по древнему обычаю сухим путем, о чем в силе оного трактату и кондиция для содержания и поступления во всем по древним обыкновениям меж нами договоренность утверждено было: а понеже определенно от российской империи консул премьер-майор Никифоров сюда прибыл // того ради о выше писанных артикулах ему объявлено и требовано о исполнении по тем учиненным договорам точнее оный консул отговариваясь что о тех артикулах никакого известия и от двора своего и от приказания не имеет и притом ответствовал что о тех артикулах он принужден спрашиваться и уведомления требовать от своего двора, почему для уведомления о выше писанном деле к своему двору с нарочным курьером свои письма отправил: того для сие дружеское наше писание к вам послано. По получении которого, когда усмотрите что с нашей стороны реченному консулу предложено, равномерно и об обстоятельствах оного консула когда уведомитесь, то можете сами рассудить, что о пребывании в здешнем гдрстве от стороны российской империи консула, не по какой иной причины о тех между нами соглашениях и утверждениях, как токмо для произведения по вышеписанным двум артикулам и наше общее желание было, вползу для покоя и тишины обоих сторон подданных; а ежели часто помянутой консул по договору дела рассматривать не будет, то от консула такого здесь пребывания ни пользы, ни нужды быть не усматривается, а по настоящему надлежит быть резолетному, так как между наперед сего ату уже договоренность и утверждено и потому признавается запотребно, чтоб реченный консул оте приказано было а кроме того по его консульскому представлению, какой ответ последует, о присылке оного наискорейшим образом // старание ваше употребить уповательно что по имеющимся между обеими империями искренней непоколебимой дружбы, во всем том тщание ваше прилагать непременно, я же протче желаю вам долголетнего здравия и благополучного пребывания
    Писано в Бахчисарае мца
    ребнульэвеля 25 дня 1177 году
    то есть 2 сентября 1763 году