Конституция Сент-Винсента и Гренадин, 1979 г.

КОНСТИТУЦИЯ СЕНТ-ВИНСЕНТА И ГРЕНАДИН
ОТ 26 ИЮЛЯ 1979 ГОДА
Принимая во внимание, что народ острова Сент-Винсент, также известный как винсентианцы:
(a) признает, что нация должна основываться на вере в верховенство Бога, а также свободе и достоинстве человека;
(b) желает, чтобы общество управлялось таким образом, чтобы отражать признание принципов демократии, свободы организаций, социальной справедливости и равенства перед законом;
(c) осознавая, что охрана человеческого достоинства предполагает защиту права на неприкосновенность частной семейной жизни, права собственности, а также поощрение стремления к справедливому материальному вознаграждению за труд;
(d) желая, чтобы их Конституция надежно хранила указанные выше свободы, принципы и идеалы;
и принимая во внимание, что Сент-Винсент (который объединяет населенные острова Сент-Винсент, Бекия, Юнион, Кануан, Мюстик, Мэйро, Малый Сент-Винсент, Сливовые острова, а также любые другие обитаемые и необитаемые острова, островки, рифы и земли, расположенные между 12°ЗГ50” и 13°23’30» северной широты и 61°07’30» и 61°28’00» западной долготы) с настоящего дня именуется Сент-Винсент и Гренадины.
ГЛАВА I. ЗАЩИТА ОСНОВНЫХ ПРАВ И СВОБОД

  1. Основные права и свободы
    Принимая во внимание, что каждый человек в Сент-Винсенте обладает основными правами и свободами, то есть правом вне зависимости от его расы, происхождения, политических взглядов, цвета кожи, вероисповедания и пола, но с учетом уважения к правам и свободам других лиц, а также общественным интересам, в целом и в отдельности на каждое из нижеперечисленных прав:
    (a) право на жизнь, свободу, личную безопасность и защиту закона;
    (b) свободу совести, выражения своего мнения, собраний и объединений;
    (c) право на неприкосновенность жилища и иной собственности, а также на защиту от произвольного изъятия собственности без выплаты компенсации.
    Положения настоящей главы должны применяться для предоставления защиты указанных прав и свобод с учетом тех ограничений, которые предусмотрены положениями данной части и установлены для того, чтобы реализация указанных прав и свобод кем бы то ни было не ущемляла права и свободы других людей или общественные интересы.
  2. Защита права на жизнь
    (1) Никто не может быть умышленно лишен права на жизнь, иначе как во исполнение приговора, вынесенного судом за совершение уголовного преступления, предусмотренного любым законом, в соответствии с которым он привлекается к ответственности.
    (2) В настоящей статье под лишением жизни не признаются случаи, когда смерть наступила в результате применения силы, которая в тех пределах и при таких обстоятельствах, которые установлены законом, является оправданной:
    (a) для защиты человека от насилия, а равно защиты собственности;
    (b) с целью проведения законного ареста, а равно для предотвращения побега лица, правомерно задержанного;
    (c) для подавления мятежей, бунтов или восстаний; либо
    (d) для предотвращения совершения таким лицом уголовного преступления;
    либо в том случае, когда смерть наступила в военное время (во время законно объявленного состояния войны).
  3. Защита права на личную свободу
    (1) Никто не может быть лишен права на личную свободу, за исключением следующих случаев, предусмотренных законом:
    (a) во исполнение решений или приказов судов, учрежденных в Сент-Винсенте или другой стране, по уголовному преступлению, за совершение которого он был осужден;
    (b) во исполнение решений Верховного суда или Апелляционного суда, устанавливающих наказание за неуважение, проявленное к Верховному или Апелляционному суду или другим судам и трибуналам;
    (c) во исполнение приказа суда, вынесенного для обеспечения исполнения любых обязательств, наложенных согласно закону;
    (d) для осуществления привода в суд во исполнение судебного приказа;
    (e) при наличии обоснованных подозрений в том, что данное лицо совершило или готовится совершить уголовное преступление, предусмотренное законом;
    (f) по приказу суда или с согласия родителей или законных представителей, для получения образования или его содержания в течение любого периода до достижения таким лицом возраста восемнадцати лет;
    (g) для предотвращения распространения инфекционных или заразных болезней;
    (h) в случае, если лицо является или если есть обоснованные подозрения в том, что оно является душевнобольным, либо страдает наркотической или алкогольной зависимостью или занимается бродяжничеством, с целью оказания помощи или лечения или в интересах защиты общества;
    (1) для предотвращения незаконного пересечения границы Сент-Винсента или для осуществления высылки, экстрадиции или иного правомерного выдворения за территорию Сент-Винсента, а также для ограничения свободы на период конвоирования через территорию Сент-Винсента в случае экстрадиции или передачи осужденного заключенного из одной страны в другую; либо
    (j) в пределах необходимости во исполнение законного приказа, предписывающего ему находиться в пределах определенной территории в Сент-Винсенте или запрещающего ему находиться в пределах такой территории; или в случае, если эти действия являются оправданными для осуществления судебного разбирательства в отношении такого лица с учетом возможности вынесения такого приказа или в связи с уже вынесенным приказом; или в тех пределах, которые могут считаться оправданными для задержания такого лица во время его визита.
    (2) Любой человек, который подвергся аресту или заключен под стражу, имеет право в разумные сроки и в любом случае не позднее двадцати четырех часов получить информацию о причинах ареста или задержания на языке, который он понимает, а также должен иметь реальную возможность конфиденциально связаться и проконсультироваться с практикующим юристом по своему выбору, а в случае, если задержанный является несовершеннолетним, – со своими родителями или законными представителями.
    (3) Любой человек, который был арестован или задержан:
    (a) для привода в суд во исполнение судебного приказа; или
    (b) при наличии обоснованных подозрений в том, что он совершил или готовится совершить уголовное преступление, предусмотренное законом;
    и который не был освобожден из-под стражи, должен без необоснованных задержек предстать перед судом.
    (4) В случае, если лицо предстало перед судом во исполнение судебного приказа, вынесенного в рамках судебного разбирательства, или по подозрению в совершении либо подготовке к совершению преступления, данное лицо после этого не должно содержаться под стражей в связи с проведением такого судебного разбирательства или совершения преступления иначе как по приказу суда.
    (5) Если дело арестованного или задержанного на основании пункта
    (b) части (3) настоящей статьи не было рассмотрено в разумные сроки, такое лицо, не исключая возможности проведения дальнейших судебных разбирательств, подлежит освобождению либо без предъявления каких-либо условий, либо на разумных условиях, включая, в частности, такие условия, которые являются необходимыми для обеспечения его явки на судебное разбирательство или для участия в предварительных слушаниях.
    (6) Любой человек, который был неправомерно арестован или задержан другим лицом, имеет право на получение компенсации от этого лица, либо от лиц или органов государственной власти, от имени которых действовало такое лицо.
    При этом судья, магистрат или мировой судья, а равно служащий суда или офицер полиции, действующий согласно приказу судьи, магистрата или мирового судьи, не несет какой бы то ни было личной ответственности по выплате компенсации в порядке, установленном настоящей статьей, за действия, совершенные в рамках добросовестного исполнения своих должностных обязанностей, и обязанность по выплате таких компенсаций в связи с совершением указанных действий является обязанностью Короны.
    (7) Для целей пункта (а) части (1) настоящей статьи лицо, привлеченное к суду за совершение уголовного преступления и в отношении которого было вынесено специальное решение о том, что оно признается виновным в совершении противоправных действий или проступка, но во время их совершения было не в себе или признается невиновным по причине душевного расстройства, должно рассматриваться как лицо, обвиняемое в совершении уголовного преступления, и его задержание в соответствии с таким решением должно рассматриваться как задержание во исполнение приказа суда.
  4. Защита от рабства и принудительного труда
    (1) Никто не должен содержаться в рабстве или на каторге.
    (2) Никто не может быть подвергнут принудительному труду.
    (3) В целях настоящей статьи понятие «принудительный труд» не включает:
    (a) любые работы, предусмотренные решением или приказом суда;
    (b) работы, которые обязано выполнять лицо, содержащееся на законных основаниях под стражей, но не установленные решением или приказом суда, разумная необходимость выполнения которых продиктована соображениями гигиены или поддержания порядка в месте заключения;
    (c) любые работы, которые должно выполнять лицо во исполнение своих служебных обязанностей, а в случае, если лицо имеет основания отказаться от прохождения военной службы в морских, сухопутных или воздушных войсках, то любые работы, установленные законом вместо прохождения такой службы;
    (d) любые работы, необходимые во время чрезвычайного положения или в случае возникновения катастроф либо стихийных бедствий, которые угрожают жизни граждан или благополучию общества, при условии, что требования выполнения таких работ являются разумными и оправданными в сложившихся обстоятельствах с целью разрешения сложившейся ситуации.
  5. Защита от бесчеловечного обращения
    Никто не может быть подвергнут пыткам или бесчеловечным и унизительным наказаниям и обращению.
  6. Защита от произвольного изъятия собственности
    (1) Никакие объекты собственности вне зависимости от их видов не могут быть принудительно изъяты, и участие в собственности, а также право на объект собственности вне зависимости от его вида, не может быть принудительно ограничено, иначе как для государственных нужд и иначе как в случае закрепления в законе, который подлежит применению в отношении такого изъятия или ограничения положений о выплате в разумные сроки соответствующей компенсации.
    (2) Каждый человек, обладающий правом участия или правом на объект собственности, который был принудительно изъят, а равно чье право участия в собственности или право собственности было принудительно ограничено, имеет право обратиться непосредственно в Верховный суд для:
    (a) установления характера и пределов такого участия в собственности или имущественного права;
    (b) установления, что такое изъятие или ограничение были произведены в соответствии с законом, предусматривающим такие изъятия или ограничения;
    (c) получения такой компенсации.
    При этом, если по вопросам, указанным в пунктах (а) и (с) настоящей части статьи, такое правило будет установлено Парламентом, то право обращения осуществляется посредством обжалования решений трибунала или органа государственной власти (за исключением Верховного суда), которые в соответствии с законом наделены полномочиями по разрешению таких вопросов.
    (3) Председатель Верховного суда вправе издавать правила в отношении процедуры и практики деятельности Верховного суда или, с учетом тех положений, которые могут быть приняты по этому вопросу Парламентом, издавать правила в отношении процедуры и практики деятельности других трибуналов и органов государственной власти в связи с осуществлением полномочий, возложенных на Верховный суд в соответствии с частью (2) настоящей статьи или исполнением таких полномочий другими трибуналами или органами государственной власти для целей указанной части (включая правила относительно сроков представления жалоб или апелляций в Верховный суд либо другие трибуналы и органы государственной власти).
    (4) Лицо, которое в соответствии с настоящей статьей имеет право на получение компенсации, и которое в разумные сроки после получения суммы компенсации в денежной форме или получило ее в иной форме и перевело часть либо всю сумму в денежную форму, не может быть ограничено в праве перевести указанную денежную сумму из Сент-Винсента в любую страну по собственному выбору (без каких-либо удержаний, сборов и налогов).
    (5) Никакие действия, предусмотренные каким-либо законом, а равно совершенные в соответствии с законом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие часть (4) настоящей статьи, если такой закон предусматривает:
    (a) наложение ареста по приказу суда на сумму компенсации, для обеспечения исполнения решения суда или вплоть до разрешения гражданского спора, стороной по которому он является;
    (b) установление разумных ограничений в отношении порядка перевода денежных средств;
    (с) установление разумных ограничений на порядок перевода денежных средств с целью предотвращения или регулирования перемещения в другие страны с территории Сент-Винсента капитала, который был получен в Сент-Винсенте или в других странах, либо за счет эксплуатации природных ресурсов Сент-Винсента.
    (6) Никакие действия, предусмотренные каким-либо законом, а равно совершенные в соответствии с законом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие часть (1) настоящей статьи:
    (a) если такой закон предусматривает возможность изъятия или ограничения собственности, участия или имущественного права:
    (i) для уплаты налогов, сборов и пошлин;
    (ii) в качестве наказания за нарушение закона или осуществления конфискации в связи с нарушением закона;
    (iii) для исполнения обязанностей по договору аренды, найма, ипотеки, залога, по закладной и другим обязательствам и договорам;
    (iv) во исполнение решений или приказов судов, вынесенных в рамках разбирательств по установлению гражданских прав и обязанностей;
    (v) при наличии обстоятельств, в которых возникает разумная необходимость так поступить, в случае, если объект собственности находится в опасном состоянии или может представлять угрозу для здоровья людей, животных или угрозу для растительного мира;
    (vi) на основании закона, регулирующего вопросы исковой давности;
    (vii) лишь в той мере, в какой это может быть необходимо для проведения проверки, расследования, судебного разбирательства или выполнения запроса, а в случае, если объектом собственности является земля, то для проведения на этой земле работ по охране земельных ресурсов или в связи с нарушениями в отношении других природных ресурсов или работ по сельскохозяйственному развитию или благоустройству (которые лицо, владеющее или занимающее землю, должно было выполнить и без разумных и правомерных оснований отказалось или не смогло выполнить);
    и за исключением случаев, когда такие положения закона или, соответственно, действия, совершенные в соответствии с таким законом, не могут рассматриваться как разумно оправданные в демократическом обществе; или
    (b) если такой закон предусматривает возможность изъятия или ограничения любых или следующих объектов собственности (включая право участия и право собственности):
    (i) имущество неприятеля;
    (ii) собственность умерших, лиц, страдавших психическими заболеваниями, или лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, для целей управления такой собственностью в интересах лиц, обладающих законным правом на данное имущество;
    (iii) собственность лиц, признанных судом банкротами, или юридических лиц, находящихся в процессе ликвидации, для целей управления такой собственностью в интересах кредиторов банкрота или юридического лица, а также в интересах других лиц, имеющих законное право на такое имущество;
    (iv) собственность, являющаяся объектом доверительного управления, для передачи указанных объектов собственности лицам, назначенным в качестве доверенных лиц в соответствии с актом об установлении доверительной собственности или решением суда, либо для реализации права доверительного управления по приказу суда.
    (7) Никакие действия, предусмотренные, а равно совершенные в соответствии с законом, принятым Парламентом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие положения настоящей статьи, если такой закон предусматривает возможность принудительного изъятия собственности либо ограничения участия в собственности, а также имущественных прав, если такая собственность, участие или право принадлежат юридическому лицу, учрежденному законом для государственных нужд, и его капитал состоит исключительно из средств, выделенных Парламентом.
    (8) В настоящей статье понятие:
    «собственность» означает участок земли или любые другие объекты, которые могут находиться в собственности или владении, включая любые права в отношении таких объектов, установленные в соответствии с договором, доверительным управлением или законом, а также другими способами, как существующие в настоящее время, так и в будущем, как абсолютные, так и на определенных условиях;
    «ограничение» в отношении права участия или права собственности означает переход такого участия или права к другим лицам или прекращение либо сокращение объема такого участия или права.
  7. Защита от произвольного обыска и проникновения
    (1) Человек не может быть подвергнут личному досмотру или обыску, а равно вторжению на территорию частного владения, иначе как с его согласия.
    (2) Никакие действия, предусмотренные каким-либо законом, а равно совершенные в соответствии с законом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие положения настоящей статьи, если данный закон предусматривает:
    (a) что необходимость проведения таких действий продиктована интересами обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали, здоровья, городского и территориального планирования, разработки и утилизации минеральных ресурсов либо развития или уничтожения объектов собственности в общественно-полезных целях;
    (b) что такие действия необходимы в целях защиты прав и свобод других лиц;
    (c) наделение должностного лица или агента Правительства, органов местного самоуправления или учрежденных законом государственных юридических лиц правом прохода на территорию частных владений любого лица в целях проведения инспекции указанных владений, а также любых объектов, находящихся на территории таких владений, для целей взимания налогов, пошлин и сборов, либо для осуществления работ в отношении объектов, правомерно располагающихся на территории таких владений и принадлежащих Правительству или, соответственно, органу государственной власти либо юридическому лицу; или
    (d) предоставление права личного досмотра, а также обыска и прохода на территорию любых владений по приказу суда в целях исполнения решения или приказа суда по любому гражданскому судебному разбирательству;
    и за исключением случаев, когда такие положения закона или, соответственно, действия, совершенные в соответствии с таким законом, не могут рассматриваться как разумно оправданные в демократическом обществе.
  8. Положения об обеспечении защиты закона
    (1) Если какое-либо лицо обвиняется в совершении уголовного преступления, то до тех пор пока, обвинения не будут сняты, его дело должно быть в разумные сроки рассмотрено независимым и беспристрастным судом, учрежденным в соответствии с законом.
    (2) Каждый обвиняемый в совершении уголовного преступления:
    (a) должен считаться невиновным, пока его вина не будет доказана или он не признает свою вину;
    (b) должен иметь возможность в разумные сроки получить подробную информацию на понятном ему языке о преступлении, в совершении которого он обвиняется;
    (c) должен иметь необходимое время и возможность для подготовки защиты;
    (d) должен иметь право самостоятельно защищать себя в суде или нанять за свой счет практикующего юриста по собственному выбору;
    (e) должен иметь возможность самостоятельно или через своего юриста допрашивать в суде свидетелей обвинения, а также иметь возможность самому вызывать и допрашивать свидетелей на тех же условиях, которые применяются в отношении свидетелей обвинения;
    (f) должен иметь право на безвозмездной основе пользоваться услугами переводчика в случае, если он не понимает язык, на котором ведется судебное разбирательство;
    и иначе как с его согласия, судебное разбирательство не должно проводиться в его отсутствие, за исключением случаев, когда он ведет себя таким образом, что продолжение судебного разбирательства в его присутствии становится невозможным и суд выносит приказ об удалении из зала судебных заседаний и продолжении судебного разбирательства в его отсутствие.
    При этом судебное разбирательство может проводиться в его отсутствие во всех случаях, указанных в законе и предусматривающих возможность надлежащего извещения о предъявленных ему обвинениях, а также дате, времени и месте проведения судебного заседания и при наличии возможности присутствовать на судебном заседании.
    (3) Когда в отношении лица проводится судебное разбирательство по обвинению в совершении уголовного преступления, обвиняемый или доверенное лицо, выступающее от его имени, по собственному требованию и при условии внесения разумной платы, установленной законом, имеет право в разумные сроки после вынесения решения получить копию любых записей, произведенных во время слушаний судом или от его имени.
    (4) Человек не может быть признан виновным в совершении уголовного преступления, если определенные действия или бездействие во время их совершения не признавались преступлением, и никакое наказание не может быть наложено за совершение уголовного преступления, которое по степени тяжести и характеру превышает максимальное наказание, которое предусматривалось за совершение такого преступления в момент его совершения.
    (5) Человек, который покажет, что дело, по которому он обвиняется в совершении уголовного преступления, уже было рассмотрено компетентным судом, и он был либо признан виновным, либо оправдан, не может привлекаться к ответственности за совершение того же преступления или других уголовных преступлений, за совершение которых он мог быть привлечен к ответственности в ходе рассмотрения первого дела, за исключением случая вынесения решения вышестоящего суда в ходе апелляции или процедур пересмотра на предмет привлечения или освобождения его от ответственности.
    (6) Человек не может подвергаться судебному преследованию за совершение уголовного преступления, если он был помилован.
    (7) Человек, который обвиняется в совершении уголовного преступления, не обязан давать показания на суде.
    При этом никакие положения настоящей части не должны препятствовать стороне обвинения или суду давать свое объяснение отказу в даче показаний или препятствовать суду делать определенные выводы по поводу такого отказа.
    (8) Любой суд или другой орган государственной власти, на который в соответствии с законом возложены полномочия по установлению и определению объема гражданских прав или обязанностей, должен учреждаться законом и руководствоваться принципами независимости и объективности. И если процесс установления был инициирован лицом в суде или соответствующем органе, то такое дело должно быть рассмотрено беспристрастно и в разумное время.
    (9) В случае, если вопрос об установлении или определении объема гражданских прав и обязанностей был разрешен в рамках судебного разбирательства судом или другим органом государственной власти, любая сторона процесса по собственному требованию и при условии внесения разумной платы, установленной законом, имеет право в разумные сроки после вынесения решения или другого определения получить копию любых записей, произведенных во время слушаний судом или от его имени или другим органом государственной власти.
    (10) Все судебные разбирательства в любом суде, а равно разбирательства по установлению и определению объема гражданских прав или обязанностей в любом другом органе государственной власти, а также оглашение решений суда либо другого органа должны происходить публично, за исключением случаев, когда иное было установлено по договоренности всех сторон, участвующих в деле.
    (11) Никакие положения части (10) настоящей статьи не исключают право суда или иного судебного органа отстранить от участия в судебном заседании лиц, за исключением сторон по делу, а также юристов, представляющих их интересы, в том случае, когда суд или другой орган:
    (a) в соответствии с законом имеет право и считает это необходимым и целесообразным в случае, когда огласка может нарушить интересы правосудия либо во время предварительных слушаний или в интересах общественной морали, или для обеспечения благополучия лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста или защиты частной жизни лиц, участвующих в деле; либо
    (b) в соответствии с законом вправе или обязан принять такое решение в интересах обороны, общественной безопасности или правопорядка.
    (12) Никакие действия, предусмотренные каким-либо законом, а равно совершенные в соответствии с законом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие:
    (a) пункт (а) части (2) настоящей статьи, в случае, если такой закон налагает на человека, обвиняемого в совершении уголовного преступления, бремя доказывания определенных фактов;
    (b) пункт (е) части (2) настоящей статьи, в случае, если такой закон устанавливает разумные условия, которые необходимо соблюсти, в случае, если расходы свидетелей, выступающих на стороне защиты, подлежат возмещению за государственный счет; либо
    (c) часть (5) настоящей статьи, в случае, если такой закон наделяет суд правом рассмотрения дела по обвинению в совершении преступления, невзирая на рассмотрение ранее дела в его отношении, его осуждение или оправдание на основании норм дисциплинарного законодательства. Тем не менее суд, рассматривающий дело такого лица и вынесший по нему обвинительный приговор, должен при назначении наказания учитывать наказание, возложенное на него в соответствии с нормами дисциплинарного законодательства.
    (13) В случае, когда лицо правомерно содержится под стражей, положения части (1), пункта (d), пункта (е), части (2) и части (3) настоящей статьи не применяются в отношении судебного разбирательства по обвинению в совершении преступления по закону, устанавливающему нормы дисциплины для лиц, находящихся под стражей.
    (14) В настоящей статье понятие «уголовное преступление» означает уголовное преступление, предусмотренное законом.
  9. Защита свободы вероисповедания военнослужащего
    (1) Иначе как с его согласия, человеку не должны препятствовать в осуществлении свободы совести, включая свободу мысли и выбора религии, смены религии или вероисповедания, а также свободу как самому, так и в сообществе с другими лицами, как публично, так и в частной жизни, исповедовать и распространять свою религию или вероисповедание во время отправления культа, обучения, практик и обрядов.
    (2) Иначе как с его согласия (или в отношении лиц, не достигших восемнадцатилетнего возраста, – с согласия их родителей или законных представителей) человек, посещающий образовательные учреждения, содержащийся в заключении в тюрьме или другом исправительном учреждении или пребывающий на службе в морских, воздушных либо сухопутных вооруженных силах, не может быть обязан получат], религиозное образование, а также принимать участие или посещать религиозные церемонии или обряды, если такие образование, церемонии и обряды относятся к религии, которую он не исповедует.
    (3) Любое религиозное сообщество вправе за свой счет основывать и поддерживать места образования и обеспечивать такие места образования; и ни одному такому сообществу не может быть запрещено давать религиозное образование лицам, состоящим в таком сообществе, вне зависимости от того, оплачивается этот курс обучения целиком или в части за счет государственных субсидий или иной формы финансовой поддержки.
    (4) Лицо не может принуждаться к принятию присяги, которая противоречит его религии или вероисповеданию, а равно к принятию присяги в таком порядке, который противоречит его религии или вероисповеданию.
    (5) Никакие действия, предусмотренные каким-либо законом, а равно совершенные в соответствии с законом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие положения настоящей статьи, если данный закон предусматривает разумные исключения:
    (a) в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, морали или здоровья;
    (b) для защиты прав и свобод других лиц, включая право исповедовать и практиковать религию без вмешательства со стороны лиц, исповедующих другую религию;
    (c) для регулирования деятельности образовательных учреждений в интересах лиц, которые получают в них образование;
    и за исключением случаев, когда такие положения закона или соответственно действия, совершенные в соответствии с таким законом, не могут рассматриваться как разумно оправданные в демократическом обществе.
    (6) В настоящей статье понятие «религия» включает в себя также религиозные секты, и родственные выражения должны толковаться соответственно.
  10. Защита свободы выражения мнений
    (1) Иначе как с его согласия, человек не может быть ограничен в реализации своей свободы выражения мнения, включая свободу придерживаться собственного мнения без какого-либо вмешательства, свободу получать идеи и информацию без какого-либо вмешательства, свободу распространять идеи и информацию без какого-либо вмешательства (вне зависимости от того, передается такая информация общественности, отдельному лицу или группе лиц), а также свободу переписки.
    (2) Никакие действия, предусмотренные каким-либо законом, а равно совершенные в соответствии с законом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие положения настоящей статьи, если данный закон предусматривает:
    (a) что необходимость проведения таких действий продиктована интересами обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали или общественного здоровья;
    (b) что такие действия необходимы для защиты репутации, прав и свобод других лиц или частной жизни лиц, участвующих в судебном разбирательстве, для предотвращения раскрытия конфиденциальной информации, обеспечения авторитета и независимости судов или для технического управления либо технического обслуживания телефонных, телеграфных, почтовых, беспроводных или телевизионных средств связи; или
    (c) что наложение таких ограничений на должностных лиц, находящихся на государственной службе, необходимо для надлежащего исполнения возложенных на них обязанностей;
    и за исключением случаев, когда такие положения закона или соответственно действия, совершенные в соответствии с таким законом, не могут рассматриваться как разумно оправданные в демократическом обществе.
  11. Защита свободы собраний и объединений
    (1) Иначе как по собственному согласию, человек не может быть ограничен в осуществлении своей свободы собраний и объединений, а именно – праве свободно собираться и объединяться с другими лицами, включая право создавать и вступать в профсоюзы или другие объединения для защиты своих интересов.
    (2) Никакие действия, предусмотренные каким-либо законом, а равно совершенные в соответствии с законом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие положения настоящей статьи, если данный закон предусматривает:
    (a) что необходимость проведения таких действий продиктована интересами обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали или общественного здоровья;
    (b) что эти действия необходимы для защиты прав и свобод других лиц; или
    (c) что наложение таких ограничений на должностных лиц, находящихся на государственной службе, необходимо для надлежащего исполнения возложенных на них обязанностей;
    и за исключением случаев, когда такие положения закона или, соответственно, действия, совершенные в соответствии с таким законом, не могут рассматриваться как разумно оправданные в демократическом обществе.
  12. Защита свободы передвижения
    (1) Человек не может быть лишен права на свободу передвижения, которое включает в себя право свободного перемещения по территории Сент-Винсента, право поселения в любой части государства Сент-Винсент, право въезда на территорию Сент-Винсента, право покидать территорию Сент-Винсента, а также защиту от высылки из Сент-Винсента.
    (2) Любые ограничения свободы передвижения, которые связаны с правомерным задержанием, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие нормы настоящей статьи.
    (3) Никакие действия, предусмотренные каким-либо законом, а равно совершенные в соответствии с законом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие положения настоящей статьи, если данный закон предусматривает:
    (a) возможность наложения ограничений на свободу передвижения или место пребывания лица на территории Сент-Винсента, а также на право любого лица покидать территорию Сент-Винсента, если того требуют интересы обороны, общественной безопасности и общественного порядка;
    (b) возможность наложения ограничений на передвижение или место пребывания на территории Сент-Винсента, а также на право покидать территорию Сент-Винсента для лиц или определенной группы лиц в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали или здоровья, а также во исполнение международных обязательств, принятых на себя Правительством и рассмотренных на заседании Палаты в отношении права покидать территорию Сент-Винсента, и за исключением случаев, когда такие положения закона или соответственно действия, совершенные в соответствии с таким законом, не могут рассматриваться как разумно оправданные в демократическом обществе;
    (c) возможность наложения по приказу суда ограничений на передвижение или место пребывания лица на территории Сент-Винсента, или на право покидать территорию Сент-Винсента в связи с признанием его виновным в совершении уголовного преступления согласно закону, либо для того, чтобы обеспечить явку данного лица на судебное заседание по обвинению в совершении такого преступления или на предварительные слушания, либо разбирательства, связанные с экстрадицией или правомерным выдворением его с территории Сент-Винсента;
    (d) возможность наложения ограничений на свободу передвижения лиц, не являющихся гражданами Сент-Винсента;
    (e) возможность наложения ограничений на приобретение или использование земли или другой собственности на территории Сент-Винсента;
    (f) возможность наложения ограничений на передвижение или место пребывания на территории Сент-Винсента, а также на право покидать территорию Сент-Винсента должностных лиц, находящихся на государственной службе, если это необходимо для надлежащего исполнения возложенных на них обязанностей;
    (g) выдворение из Сент-Винсента лица для судебного разбирательства или наказания в любой другой стране за совершение уголовного преступления, предусмотренного законом этой страны, либо для отбывания тюремного заключения в другой стране во исполнение приговора суда за совершение уголовного преступления;
    (h) возможность наложения ограничений на право покидать территорию Сент-Винсента, для обеспечения исполнения обязательств, возложенных на лицо законом, но за исключением случаев, когда такие положения закона или соответственно действия, совершенные в соответствии с таким законом, не могут рассматриваться как разумно оправданные в демократическом обществе.
    (4) Если лицо, чья свобода передвижения была ограничена по основанию, предусмотренному в пункте (3)(а) настоящей статьи, потребует того во время действия такого ограничения, но не ранее чем через три месяца после вынесения приказа о наложении ограничения или, соответственно, спустя три месяца после последнего такого требования, его дело должно быть пересмотрено независимым и беспристрастным трибуналом под председательством лица, назначенного Председателем Верховного суда из числа практикующих юристов.
    (5) Во время пересмотра в соответствии с частью (4) настоящей статьи дел лиц, чья свобода передвижения была ограничена, трибунал вправе давать рекомендации органам, наложившим такие ограничения относительно необходимости и целесообразности дальнейшего продления таких ограничений, и если иное не предусмотрено законом, такие органы обязаны действовать в соответствии с данными рекомендациями.
  13. Защита от дискриминации по расовому и другим признакам
    (1) С учетом положений частей (4), (5) и (7) настоящей статьи ни один закон не должен содержать нормы, которые по своему характеру или действию будут носить дискриминационный характер.
    (2) С учетом положений частей (6), (7) и (8) настоящей статьи ни одно лицо не может подвергаться дискриминации со стороны других лиц, действующих на основании писаного закона или при осуществлении полномочий государственного служащего или органов государственной власти.
    (3) В настоящей статье понятие «дискриминационный» означает использование различных подходов к различным лицам, основываясь исключительно или в основном на их принадлежности к определенному полу, расе, месту рождения, политическим взглядам, цвету кожи или вероисповеданию, в результате чего лицо, обладающее одним из этих признаков, подвергается ограничению прав или запретам, которым не подвергаются лица, обладающие другим признаком, либо лицам, обладающим одним из указанных признаков, предоставляются привилегии или преимущества, не предоставляемые лицам, обладающим другим признаком.
    (4) Часть (1) настоящей статьи не применяется в отношении законов, которые устанавливают положения:
    (a) о распределении государственных доходов или других государственных фондов;
    (b) в отношении лиц, которые не являются гражданами;
    (c) для применения в отношении лиц, обладающих одним из признаков, указанных в части (3) настоящей статьи (или лиц, связанных с ними), законов об усыновлении, браке, разводе, погребении, переходе собственности в случае смерти или по другим вопросам, которые являются по отношению к таким лицам законом о личных правах;
    (d) в случае, если лица, обладающие любым из признаков, указанных в части (3) настоящей статьи, могут быть ограничены в правах, или в отношении таких лиц могут быть установлены запреты либо предоставлены привилегии или преимущества, которые, учитывая их характер и относящиеся к лицу или лицам, обладающим таким признаком, особые обстоятельства, являются разумно оправданными в демократическом обществе.
    (5) Никакие положения закона не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие положения части (1) настоящей статьи, если такой закон устанавливает критерии и требования квалификации для занятия или исполнения обязанностей в определенной должности (если такие критерии и квалификационные требования не относятся к полу, расе, месту рождения, политическим взглядам, цвету кожи или вероисповеданию).
    (6) Часть (2) настоящей статьи не применяется к действиям, прямо или с явной очевидностью разрешенным в силу законодательных положений, отсылка к которым содержится в части (4) или (5) настоящей статьи.
    (7) Никакие действия, предусмотренные законом, а равно совершенные в соответствии с законом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие положения настоящей статьи, если данный закон устанавливает положения о том, что лица, которые подпадают под описание, данное в части (3) настоящей статьи, могут быть подвергнуты ограничениям прав и свобод, гарантированных в статьях 7, 9, 10, 11 и 12 настоящей Конституции, по основаниям, предусмотренным статьями 7(2), 9(5), 10(2), 11(2) или пунктами (а), (Ь) и (h) статьи 12(3) соответственно.
    (8) Никакие положения части (1) настоящей статьи не должны затрагивать свободы действий по возбуждению, проведению и прекращению гражданских и уголовных разбирательств в суде, если такие полномочия были возложены на лицо в соответствии с Конституцией или другим законом.
  14. Ограничение действия статьи 3 или статьи 13
    при осуществлении чрезвычайных полномочий
    Никакие действия, предусмотренные, а равно совершенные в соответствии с законом, принятым Парламентом, не должны рассматриваться как противоречащие или нарушающие положения статьи 3 или 13 настоящей Конституции, если такой закон предусматривает в период действия чрезвычайного положения возможность принятия мер, которые являются разумно оправданными для разрешения ситуации, возникшей в это время в Сент-Винсенте.
  15. Защита лиц, задержанных на основании законов о чрезвычайном положении
    (1) В случае, когда лицо было заключено под стражу на основании закона, указанного в статье 14 настоящей Конституции, применяются следующие положения:
    (a) в разумные сроки и в любом случае не позднее семи дней с момента заключения под стражу ему должна быть предоставлена подробная информация на языке, который он понимает, о причинах такого задержания, а также составленный в письменной форме на английском языке документ, в подробностях излагающий основания задержания данного лица;
    (b) не позднее четырнадцати дней с момента заключения в официальном издании (Official Gazette) должно быть опубликовано сообщение о том, что лицо было заключено под стражу, и даны разъяснения норм закона, на основании которых было произведено заключение под стражу;
    (c) не позднее чем через месяц с момента заключения и затем в течение всего срока заключения с перерывом не более шести месяцев его дело подлежит рассмотрению независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным в соответствии с законом и под председательством лица, назначенного Председателем Верховного суда из числа практикующих юристов;
    (d) ему должны быть предоставлены реальные возможности личного общения и проведения консультаций с практикующим юристом по собственному выбору, который имеет право представлять его интересы перед трибуналом, назначенным для рассмотрения дела заключенного;
    (e) во время слушания трибуналом, назначенным для рассмотрения его дела, лицо имеет право лично присутствовать на заседании или воспользоваться услугами практикующего юриста по собственному выбору для представления его интересов.
    (2) В соответствии с настоящей статьей во время рассмотрения трибуналом дела заключенного трибунал вправе давать органу, принявшему решение о заключении под стражу, рекомендации относительно необходимости или целесообразности продления сроков заключения, но если иное не установлено законом, данный орган не обязан действовать в соответствии с такими рекомендациями.
    (3) Никакие положения пункта (l)(d) или пункта (1)(е) настоящей статьи не должны рассматриваться как наделение лица правом представления юристом его интересов за государственный счет.
  16. Применение защитных мер
    (1) Если лицо заявляет о том, что в отношении него были нарушены, нарушаются или с большой степенью вероятности будут нарушены положения статей со 2 по 15 включительно настоящей Конституции (или в случае, когда лицо заключено под стражу, если другое лицо заявит о таком нарушении в отношении заключенного), то, не умаляя возможности воспользоваться любыми другими законными способами для решения данного вопроса, такое лицо (или, в указанном случае, такое другое лицо) может обратиться в Верховный суд для восстановления своих прав.
    (2) Верховный суд обладает юрисдикцией по следующим вопросам:
    (а) заслушивать и разрешать иски, поданные на основании части (1) настоящей статьи; и
    (b) разрешать вопросы, переданные ему в соответствии с частью (3) настоящей статьи и возникающие при рассмотрении дел;
    и вправе выносить такие решения и приказы, издавать предписания и давать такие указания, которые он сочтет необходимым для применения или обеспечения применения любых положений статей со 2 по 15 включительно настоящей Конституции:
    При этом Верховный суд вправе отказаться от осуществления своих полномочий в соответствии с настоящей частью, если он удостоверится в том, что у лица есть иные достаточные средства правовой защиты.
    (3) Если во время разбирательства в суде (за исключением Апелляционного суда, Верховного суда или военного суда) возникает вопрос о нарушении любых положений статей со 2 по 15 настоящей Конституции, лицо, председательствующее на заседании суда, вправе, а в случае, если одна из сторон ходатайствует об этом, то обязано передать такой вопрос на рассмотрение Верховного суда, за исключением случаев, когда, по его мнению, вопрос поставлен явно необоснованно или носит характер сутяжничества.
    (4) В случае, когда тот или иной вопрос был передан на рассмотрение Верховного суда в соответствии с частью (3) настоящей статьи, Верховный суд должен вынести решение по этому вопросу, а суд, в котором возник данный вопрос, должен разрешить дело в соответствии с таким решением, или в случае, если на это решение была подана апелляционная жалоба в Апелляционный суд или Совет Ее Величества, то в соответствии с решением Апелляционного суда или Совета Ее Величества.
    (5) В дополнение к тем полномочиям, которыми он наделяется в соответствии с настоящей статьей, Верховный суд имеет такие полномочия, которые может возложить на него Парламент для обеспечения более эффективного исполнения полномочий, возложенных на него настоящей статьей.
    (6) Председатель Верховного суда может издавать правила по вопросам практики и процесса в Верховном суде в связи с полномочиями и юрисдикцией, возложенными на него настоящей статьей, или в соответствии с настоящей статьей (включая правила, которые устанавливают сроки для обращения и передачи вопросов в Верховный суд).
  17. Объявление чрезвычайного положения
    (1) Для целей настоящей главы Генерал-губернатор вправе, путем издания прокламации, которая подлежит опубликованию в официальном издании (Official Gazette) объявить чрезвычайное положение.
    (2) Прокламация, изданная Генерал-губернатором в соответствии с частью (1) настоящей статьи, не может вступить в силу до тех пор, пока она не будет содержать положения о том, что Генерал-губернатор убедился в том, что:
    (a) чрезвычайное положение возникло в результате неизбежности состояния войны между Сент-Винсентом и другой страной;
    (b) чрезвычайное положение возникло в результате вулканического извержения, землетрясения, урагана, наводнения, пожара, эпидемии или вспышки инфекционных заболеваний или других катастроф, как сходных с названными, так и отличных;
    (с) каким-либо лицом или группой лиц предприняты действия такого характера и в таком масштабе, что они способны поставить под угрозу общественную безопасность или лишить общество либо определенную часть общества запасов или услуг, необходимых для их жизнеобеспечения.
    (3) Любое объявление о введении чрезвычайного положения прекращает свое действие:
    (a) в случае, когда объявление было сделано во время заседания Палаты, – по истечении семи дней с даты публикации такого объявления;
    (b) в остальных случаях – по истечении двадцати одного дня с даты публикации объявления, если в течении такого срока оно не было одобрено резолюцией Палаты.
    (4) Объявление о введении чрезвычайного положения может в любое время быть отменено Генерал-губернатором посредством издания прокламации, которая подлежит опубликованию в официальном издании (Official Gazette).
    (5) Объявление о введении чрезвычайного положения, одобренное резолюцией Палаты во исполнение части (2) настоящей статьи и с учетом положений части (3) настоящей статьи, действует до тех пор, пока остается в силе соответствующая резолюция, но не дольше.
    (6) Резолюция Палаты, принятая для целей настоящей статьи, действует в течении двенадцати месяцев или в течении более короткого срока, установленного в самой резолюции.
    При этом действие такой резолюции время от времени может продлеваться последующей резолюцией, и каждое такое продление не может превышать срок двенадцати месяцев с момента принятия предыдущей резолюции о продлении сроков; и всякая резолюция в любое время может быть отменена последующей резолюцией.
    (7) Резолюция Палаты, вынесенная для целей части (2) настоящей статьи, а также резолюция Палаты о продлении действия такой резолюции, не может быть принята до тех пор, пока она не будет поддержана двумя третями от общего числа представителей; а резолюция об отмене действия другой резолюции не может быть принята до тех пор, пока она не будет поддержана большинством от общего числа представителей.
    (8) Любые положения настоящей статьи, которые предусматривают в определенное время прекращение действия объявления о введении чрезвычайного положения, не препятствуют дальнейшему принятию таких объявлений как до этого, так и впоследствии.
  18. Толкование и оговорки
    (1) В настоящей главе, если по смыслу не следует иное, понятие:
    «противоречие» в отношении каких-либо требований включает в себя также невозможность соответствовать такому требованию, и все родственные выражения должны толковаться соответственно;
    «суд» означает любой суд, обладающий юрисдикцией на территории Сент-Винсента, за исключением судов, учрежденных в соответствии с дисциплинарными законами, и включает также Ее Величество, а в статьях 2 и 4 настоящей Конституции – суд, учрежденный в соответствии с дисциплинарными законами;
    «дисциплинарный закон» означает закон, регулирующий дисциплину в регулярных войсках;
    «дисциплинарные войска» означают:
    (a) морские, сухопутные и военно-воздушные силы;
    (b) силы полиции;
    (c) службу исправительных учреждений;
    «практикующий юрист» означает лицо, которое имеет право находиться на территории и въезжать на территорию Сент-Винсента, а также вправе заниматься юридической практикой в качестве барристера в Сент-Винсенте или в качестве солиситора, за исключением случаев, когда солиситор не имеет права участвовать в судебном разбирательстве;
    «служащий» применительно к дисциплинарным войскам означает в том числе любое лицо, подчиняющееся в силу законодательства, регулирующего дисциплину в этих войсках, правилам этой дисциплины.
    (2) В настоящей главе под «временем чрезвычайного положения» подразумевается период времени, в котором:
    (a) Ее Величество находится в состоянии войны; или
    (b) действует объявление о введении чрезвычайного положения, принятое в соответствии со статьей 17 настоящей Конституции.
    (3) Применительно к любому служащему дисциплинарных войск в Сент-Винсенте не считаются несовместимыми с положениями настоящей главы или противоречащими им, за исключением статей 2, 4 и 5 настоящей Конституции, какие бы то ни было дисциплинарные законы в отношении этих войск либо действия, предпринятые на основании таких положений.
    (4) Применительно к любому служащему дисциплинарных войск государства иного, чем Сент-Винсент, законно находящемуся на территории Сент-Винсента, не считаются несовместимыми с положениями настоящей главы или противоречащими им какие бы то ни было дисциплинарные законы в отношении этих войск либо действия, предпринятые на основании таких положений.
    ГЛАВА II. ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОР
  19. Учреждение должности
    Настоящим учреждается должность Генерал-губернатора Сент-Винсента, который назначается Ее Величеством и исполняет свои полномочия пока это угодно Ее Величеству и является представителем Ее Величества в Сент-Винсенте.
  20. Действующий Генерал-губернатор
    (1) В течение периода времени, когда место Генерал-губернатора вакантно или лицо, занимающее должность Генерал-губернатора, находится за пределами Сент-Винсента, либо по тем или иным причинам не может исполнять свои должностные обязанности, такие обязанности должно исполнять лицо, назначенное Ее Величеством.
    (2) Любое такое лицо должно прекратить осуществление функций Генерал-губернатора, если лицо, занимающее должность Генерал-губернатора, или другое лицо, которое имеет приоритетное право на занятие этой должности, уведомило его о своем намерении принять или продолжить осуществлять указанные функции.
    (3) Для целей настоящей статьи лицо, занимающее должность Генерал губернатора, не должно рассматриваться как находящееся за пределами Сент-Винсента, или как неспособное исполнять свои должностные обязанности:
    (a) если оно находится в пути из одной части Сент-Винсента в другую; или
    (b) в любом случае, когда в соответствии со статьей 22 настоящей Конституции был назначен его заместитель.
  21. Присяги
    Лицо, назначенное на должность Генерал-губернатора, прежде чем приступить к исполнению своих должностных обязанностей, должно принести и подписать присягу о верности и должностную присягу.
  22. Заместитель Генерал-губернатора
    (1) В случае, если Генерал-губернатор:
    (a) имеет причины отсутствовать на заседании Правительства, но не покидал территории Сент-Винсента;
    (b) имеет причины находиться за пределами Сент-Винсента в течение срока, который он на основании собственного обдуманного решения считает не продолжительным;
    (c) страдает от заболевания, которое он на основании собственного обдуманного решения считает не продолжительным,
    он вправе, действуя по согласованию с Премьер-министром, назначить любое лицо в Сент-Винсенте на должность своего заместителя для осуществления тех полномочий Генерал-губернатора, которые могут быть указаны в акте о его назначении.
    (2) Назначение заместителя в соответствии с настоящей статьей и с учетом положений настоящей Конституции не должно ограничивать, изменять или иным образом затрагивать полномочия и права Генерал-губернатора, а заместитель должен действовать в соответствии и с соблюдением всех указаний Генерал-губернатора, которые он время от времени может ему давать, действуя на основании собственного обдуманного решения.
    При этом вопрос о том, действовал ли заместитель в соответствии и с соблюдением таких инструкций, не может быть предметом рассмотрения суда.
    (3) Лицо, назначенное на должность заместителя, в соответствии с настоящей статьей занимает эту должность в течение срока, указанного в акте о его назначении, и его назначение в любое время может быть прекращено Генерал-губернатором по согласованию с Премьер-министром.

    ГЛАВА III. ПАРЛАМЕНТ
    ЧАСТЬ 1. СОСТАВ ПАРЛАМЕНТА
  23. Учреждение
    Настоящим учреждается Парламент Сент-Винсента в составе Ее Величества и Палаты собрания.
  24. Состав Палаты собрания
    (1) Палата состоит из:
    (a) такого числа представителей, которое соответствует количеству избирательных округов на момент учреждения в соответствии с положениями статьи 33 настоящей Конституции, и избранных в порядке, установленном статьей 27 настоящей Конституции; а также
    (b) шести сенаторов, назначенных в порядке, установленном статьей 28 настоящей Конституции.
    (2) В случае, если на должность спикера избирается лицо, не являющееся членом Палаты, такое лицо, в силу занимаемой им должности спикера является членом Палаты.
    (3) В любое время, когда должность Генерального атторнея является государственной должностью, Генеральный атторней в силу занимаемой им должности является членом Палаты.
  25. Требования квалификации для занятия должностей представителей и сенаторов
    (1) С учетом положений статьи 26 настоящей Конституции лицо признается соответствующим требованиям для избрания на должность представителя и может быть избрано на эту должность, если оно соответствует следующим требованиям:
    (a) лицо является гражданином Содружества в возрасте двадцати одного года или старше; и
    (b) проживало на территории Сент-Винсента не менее двенадцати месяцев непосредственно до даты выдвижения его кандидатуры на выборах или имеет постоянное место жительства или пребывания на территории Сент-Винсента на указанную дату; и
    (с) умеет говорить, а в случае, если оно не страдает слепотой или другими физическими нарушениями, и читать на английском языке на таком профессиональном уровне, который является достаточным для активного участия в заседаниях Палаты.
    (2) С учетом положений статьи 26 настоящей Конституции лицо признается соответствующим требованиям для избрания или назначения на должность сенатора, если оно соответствует требованиям для такого назначения и является гражданином Содружества в возрасте двадцати одного года или старше.
  26. Требования, предъявляемые к представителям и сенаторам
    (1) Никто не может быть избран или назначен на должность представителя или сенатора (далее в настоящей статье – член Палаты), если он:
    (a) в результате собственных действий стал подданным или гражданином другого государства;
    (b) занимает пост министра по делам религии;
    (c) занимает должность или исполняет обязанности судьи Верховного суда;
    (d) с учетом исключений и ограничений, которые могут быть установлены Парламентом, занимает должность или исполняет обязанности государственного служащего или состоит на оплачиваемой должности в вооруженных силах Сент-Винсента;
    (e) не восстановлен в правах по делу о банкротстве или был признан решением суда или иным образом провозглашен банкротом в соответствии с законом;
    (f) признан согласно закону душевнобольным или имеющим иные психические расстройства;
    (g) приговорен судом к смертной казни в любой части Содружества или отбывает тюремное заключение (как бы оно не называлось) сроком свыше двенадцати месяцев по решению суда, либо в случае замены компетентными органами тюремного заключения на другое наказание, наложенное на него таким судом, либо приговорен к тюремному заключению с отсрочкой исполнения наказания;
    (h) с учетом исключений и ограничений, которые могут быть установлены Парламентом, имеет финансовую заинтересованность в правительственных контрактах.
    При этом министр по делам религии может быть назначен на должность сенатора.
    (2) Если такое правило будет установлено Парламентом, то лицо не может быть избрано или назначено на должность члена Палаты, если оно занимало должность или исполняло обязанности должностного лица, в круг полномочий которого входили ответственность за проведение выборов или полномочия, связанные с проведением каких-либо выборов членов Палаты либо ответственность за составление избирательных списков для выборов представителей.
    (3) Если такое правило будет установлено Парламентом, то лицо, осужденное судом за совершение преступления, установленного Парламентом и связанного с процессом избрания представителей, или признанное судом виновным в нарушении избирательного законодательства, в течение определенного срока (не превышающего пяти лет) с даты его осуждения или признания виновным не может быть избрано или назначено членом Парламента.
    (4) Лицо не может быть избрано на должность представителя, если оно занимает должность сенатора и назначено на должность сенатора, если оно является представителем или его кандидатура выдвигается на выборах представителей.
    (5) В части (1) настоящей статьи:
    «Договор с Правительством» означает любой договор, заключенный с Правительством, департаментом Правительства или правительственным учреждением;
    «министр по делам религии» означает лицо, обличенное духовным саном или любое другое лицо, основной род занятий которого включает в себя преподавание и проповедование при отправлении религиозных культов.
    (6) Для целей пункта (g) части (1) настоящей статьи:
    (a) два или более приговора к тюремному заключению, которые должны исполняться последовательно, должны рассматриваться как отдельные приговоры в случае, если ни один из них не предусматривает срок заключения, который превышает двенадцати месяцев. Тем не менее, если один из приговоров предусматривает больший срок заключения, они должны рассматриваться как единый приговор; и
    (b) не принимается во внимание приговор суда к тюремному заключению, наложенный вместо уплаты штрафа или за неуплату штрафа.
  27. Избрание представителей
    (1) Каждый избирательный округ, учрежденный в порядке, установленном статьей 33 настоящей Конституции, должен быть представлен в Палате одним выборным членом, избранным прямым голосованием в порядке, установленном законом, или в соответствии с законом с учетом положений настоящей Конституции.
    (2) (а) Каждый гражданин Содружества, достигший восемнадцатилетнего возраста или старше и соответствующий требованиям относительно места жительства и пребывания в Сент-Винсенте, которые может установить Парламент, имеет право зарегистрироваться в качестве избирателя в соответствии с законом, регулирующим указанные вопросы; и ни одно другое лицо не может быть зарегистрировано в таком качестве.
    (b) Каждый зарегистрированный в избирательном округе избиратель имеет право голоса в соответствии с законом, регулирующим указанные вопросы; и ни одно другое лицо не имеет такого права голоса.
    (3) При каждом избрании представителей голоса подаются посредством избирательных бюллетеней таким образом, чтобы не раскрывать информацию о том, как проголосовало отдельное лицо.
  28. Назначение сенаторов
    Из числа сенаторов:
    (a) четыре назначаются Генерал-губернатором по согласованию с Премьер-министром; и
    (b) два назначаются Генерал-губернатором по согласованию с лидером оппозиции.
  29. Срок пребывания в должности представителя и сенатора
    (1) Представитель или сенатор (далее – член Палаты) уходит в отставку с должности члена Палаты в момент роспуска Парламента, следующего после его избрания или назначения.
    (2) Сенатор, назначенный в соответствии с пунктом (а) статьи 28 настоящей Конституции, уходит в отставку, если его назначение будет отменено Генерал-губернатором по согласованию с Премьер-министром, а сенатор, назначенный в соответствии с пунктом (b) статьи 28 настоящей Конституции, уходит в отставку, если его назначение будет отменено Генерал губернатором по согласованию с лидером оппозиции.
    (3) Член Палаты также должен сложить с себя полномочия:
    (a) если он отсутствовал на заседаниях Палаты в течении такого периода времени и по таким причинам, которые могут быть установлены в Регламенте Палаты;
    (b) если он перестает быть гражданином Содружества;
    (c) с учетом положений части (4) настоящей статьи, при возникновении обстоятельств, достаточных для того, чтобы лицо, которое не было членом Палаты, было признано несоответствующим требованиям для избрания или назначения на должность члена Палаты по основаниям, указанным в части (1) статьи 26 настоящей Конституции, или законом, принятым во исполнение частей (2) и (3) указанной статьи.
    (4) (а) Если обстоятельства, указанные в пункте (с) части (3) настоящей статьи, возникают вследствие того, что член Палаты был приговорен к смертной казни или тюремному заключению, либо признан судом душевнобольным или объявлен банкротом, или осужден за совершение преступления в сфере избирательного права, и при этом член Палаты имеет право обжаловать такое решение (как с разрешения суда или другого органа государственной власти, так и без такового), он должен незамедлительно прекратить осуществление своих полномочий в качестве члена Палаты, но с учетом положений настоящей статьи он не обязан уходить в отставку до истечения тридцати дней после этого.
    При этом время от времени спикер Палаты по ходатайству члена Палаты имеет право продлевать указанный период на последующие тридцать дней для того, чтобы обеспечить члену Палаты возможность обжаловать решение, но учитывая, тем не менее, что продление периода, в сумме превышающее сто пятьдесят дней, не может быть произведено без одобрения Палаты, выраженного в форме резолюции.
    (b) Если после вынесения решения по апелляции указанные обстоятельства продолжают существовать и член Палаты уже не имеет права на обжалование этого решения, или он утратил право на обжалование в случае истечения срока для подачи апелляции либо в случае получения отказа в разрешении на обжалование или по другим причинам, он незамедлительно должен уйти в отставку.
    (c) Если в любое время до того, как член Палаты уйдет в отставку, указанные выше обстоятельства перестают существовать, то его место не становится вакантным до истечения периода, указанного в пункте (а) настоящей части, и он вправе продолжить исполнение своих обязанностей в качестве члена Палаты.
  30. Спикер
    (1) Во время первого заседания Палаты после общих выборов представителей и прежде чем приступить к исполнению других обязанностей, Палата должна выбрать спикера Палаты; в случае, если место спикера высвобождается до следующего роспуска Парламента, Палата должна в возможно короткий срок избрать новое лицо на пост спикера.
    (2) Спикер может быть избран как из числа членов Палаты, которые не являются членами Кабинета министров или Секретариата Парламента, так и из числа лиц, не являющихся членами Палаты.
    При этом лицо, которое не является членом одной из Палат, не может быть избрано на должность спикера, если:
    (a) оно не является гражданином Содружества; либо
    (b) оно не соответствует требованиям, установленным для избрания или назначения в качестве представителя или сенатора в части (1) статьи 26 настоящей Конституции или в законе, принятом во исполнение частей (2) и (3) указанной статьи.
    (3) В период, когда место спикера является вакантным, Палата не вправе осуществлять какую бы то ни было деятельность (за исключением избрания спикера).
    (4) Лицо должно уйти с поста спикера:
    (a) в случае, если спикер, избранный из числа членов Палаты:
    (i) перестает быть членом Палаты;
    при этом спикер не уходит в отставку по причине прекращения своих полномочий члена Палаты во время роспуска Парламента до тех пор, пока Палата не соберется на первое заседание после роспуска;
    (ii) был назначен на должность члена Кабинета министров или Секретариата Парламента;
    (b) в случае, если спикер был назначен из числа лиц, не являющихся членами Палаты:
    (i) во время первого заседания Палаты после роспуска Парламента;
    (ii) если он перестал быть гражданином Содружества; или
    (iii) при возникновении причин, которые могут повлечь за собой его несоответствие требованиям, установленным для избрания или назначения в качестве представителя или сенатора в части (1) статьи 26 настоящей Конституции или в законе, принятом во исполнение частей
    (2) и (3) указанной статьи;
    (с) если он был смещен с поста спикера резолюцией Парламента, поддержанной двумя третями голосов от общего числа членов Палаты, не считая спикера.
    (5) Если в соответствии со статьей 29(4) настоящей Конституции, спикер (который является представителем или сенатором) должен прекратить исполнение своих полномочий в качестве члена Палаты, он также должен прекратить исполнять обязанности спикера; и если спикер возобновляет исполнение своих обязанностей в качестве члена Палаты в соответствии с положениями указанной статьи, он также продолжает исполнение своих обязанностей и в качестве спикера.
    (6) Если в соответствии со статьей 29(4) настоящей Конституции спикер не способен исполнять свои должностные обязанности, то до тех пор, пока он не уйдет в отставку с поста члена Палаты или не продолжит выполнение своих обязанностей, такие обязанности должен выполнять Вице-спикер, либо, если место вице-спикера вакантно или он должен на основании статьи 29(4) прекратить исполнение своих обязанностей в качестве члена Палаты, то член Палаты (не являющийся членом Кабинета министров или Секретариата Парламента), избранный для этого Палатой.
  31. Вице-спикер
    (1) Во время первого заседания после общих выборов и прежде чем приступить к исполнению других обязанностей, за исключением выборов спикера, Палата должна избрать члена Палаты, который не является членом Кабинета министров или Секретариата Парламента, на должность Вице-спикера; и в случае, если место Вице-спикера высвобождается до следующего роспуска Парламента, Палата должна в возможно короткий срок избрать другого члена Палаты на этот пост.
    (2) Лицо должно уйти с поста Вице-спикера:
    (a) если оно перестает быть членом Палаты;
    (b) если оно было назначено на должность члена Кабинета министров или Секретариата Парламента;
    (c) если оно было избрано на пост спикера.
    (3) Если в соответствии с частью (4) статьи 29 настоящей Конституции, Вице-спикер должен прекратить исполнение своих полномочий в качестве члена Палаты, он также должен прекратить исполнять обязанности Вице-спикера; и если Вице-спикер возобновляет исполнение своих обязанностей в качестве члена Палаты в соответствии с положениями указанной статьи, он также продолжает исполнение своих обязанностей и в качестве Вице-спикера.
    (4) Если в соответствии с частью (4) статьи 29 настоящей Конституции Вице-спикер не способен исполнять свои должностные обязанности, то до тех пор, пока он не уйдет в отставку с поста члена Палаты или не продолжит выполнение своих обязанностей, такие обязанности должен выполнять член Палаты (не являющийся членом Кабинета министров или Секретариата Парламента), избранный для этого Палатой.
  32. Комиссия по установлению границ избирательных округов
    (1) Настоящим учреждается Комиссия по установлению границ избирательных округов, которая назначается в случаях, установленных в части (3) статьи 33 настоящей статьи, и состоит из:
    (a) председателя, который назначается Генерал-губернатором по собственному обдуманному решению;
    (b) одного члена, который назначается Генерал-губернатором по согласованию с Премьер-министром;
    (c) одного члена, который назначается Генерал-губернатором по согласованию с лидером оппозиции.
    (2) Лицо не может быть назначено на должность члена Комиссии, если:
    (a) оно занимает или занимало за последние пять лет, предшествующих его назначению, пост члена Палаты;
    (b) его кандидатура выдвигается или в течение указанного периода времени выдвигалась на выборах представителей;
    (c) оно является или в течение указанного периода времени являлось членом политической организации, которая осуществляет либо осуществляла финансирование или другую поддержку кандидатов на выборах представителей или органов местного самоуправления.
    (3) С учетом положений настоящей статьи место члена Комиссии становится вакантным:
    (a) в случае опубликования в «Официальной газете» приказа Комиссии в соответствии с положениями части (6) статьи 33 настоящей Конституции;
    (b) при возникновении обстоятельств, которые в случае, если бы он не занимал должность члена Комиссии, могли бы препятствовать его назначению на эту должность.
    (4) Член Комиссии может быть отстранен от должности Генерал-губернатором только по причине невозможности исполнения своих должностных обязанностей (в силу физической или душевной немощи или по другим причинам) либо за ненадлежащее поведение.
    (5) Генерал-губернатор должен отстранить члена Комиссии от должности, если вопрос о таком отстранении был передан на рассмотрение трибунала, образованного в соответствии с частью (6) настоящей статьи, и трибунал рекомендовал Генерал-губернатору отстранить члена Комиссии по причине указанной невозможности исполнять свои обязанности или за ненадлежащее поведение.
    (6) Если Премьер-министр сообщает Генерал-губернатору, что по вопросу об отстранении члена Комиссии в порядке, установленном настоящей статьей, необходимо провести расследование, то:
    (a) Генерал-губернатор назначает трибунал в составе председателя и не менее двух членов, кандидатуры которых представляет Председатель Верховного суда из числа лиц, которые занимают или занимали должность судьи в судах, обладающих неограниченной юрисдикцией по рассмотрению гражданских и уголовных дел в любой части Содружества или в апелляционных судах; и
    (b) трибунал проводит по данному вопросу расследование и об установленных фактах сообщает Генерал-губернатору, а также дает совет Генерал-губернатору по вопросу о том, должен ли быть отстранен член Комиссии в порядке, установленном настоящей статьей.
    (7) Если вопрос об отстранении члена Комиссии был передан в порядке, установленном настоящей статьей, на рассмотрение трибунала, Генерал губернатор, действуя по согласованию с Премьер-министром, может временно отстранить члена Комиссии от исполнения своих обязанностей. При этом такое временное отстранение может быть в любое время отменено Генерал-губернатором в том же порядке, и в любом случае прекращает действовать, если трибунал дает Генерал-губернатору совет о том, что такой член не должен быть отстранен от должности.
    (8) Комиссия вправе регулировать процедуру своей деятельности, а также с согласия Премьер-министра может передавать права или налагать обязанности на любых государственных служащих или органы Правительства для осуществления своих полномочий.
    (9) С учетом установленных правил процедуры Комиссия вправе осуществлять свою деятельность несмотря на вакантные места в своем составе и отсутствие одного из ее членов, и ее заседания не могут быть признаны недействительными по причине присутствия или участия в заседаниях лиц, которые не имели права присутствовать или участвовать в таких заседаниях.
    При этом любое решение Комиссии требует поддержки большинства голосов от общего числа членов Комиссии.
    (10) В своей деятельности Комиссия не должна получать указания или находиться под контролем каких-либо лиц или органов государственной власти.
  33. Избирательные округа
    (1) Для целей избрания представителей Сент-Винсент, в соответствии с положениями настоящей статьи, делится на тринадцать избирательных округов, границы которых устанавливаются приказом Комиссии по установлению границ избирательных округов.
    (2) Избирательные округа должны представлять возможно равное число жителей, установленное Комиссией, вместе с тем Комиссия вправе отступить от указанного принципа в тех пределах, которые она сочтет необходимыми для того, чтобы учесть следующие факторы:
    (a) плотность населения и, в частности, необходимость соблюдения равного представительства в малонаселенных сельскохозяйственных районах;
    (b) транспортные условия;
    (c) географическое положение;
    (d) существующие административно-территориальные границы.
    (3) Комиссия назначается в следующих случаях:
    (a) после того, как в соответствии с законом пройдет перепись населения Сент-Винсента;
    (b) когда Парламент вносит поправки в часть (1) настоящей статьи, изменяя число избирательных округов, на которые делится территория Сент-Винсента;
    (c) по истечении восьми лет с момента, когда Комиссия последний раз пересматривала границы избирательных округов в соответствии с положениями настоящей статьи.
    (4) Каждый раз, когда Комиссия назначается по основаниям, указанным в части (3)(а) или 3(b) настоящей статьи, она должна незамедлительно пересмотреть границы избирательных округов Сент-Винсента и вправе (а в случае, указанном в части (3)(b), – обязана) посредством издания приказа изменить границы избирательных округов в соответствии с положениями настоящей статьи и в тех пределах, которые она сочтет необходимым с учетом обстоятельств, послуживших основанием для пересмотра.
    (5) В случае, когда Комиссия назначается по основаниям, указанным в части (3)(с) настоящей статьи, она должна в течение двух лет с момента своего назначения осуществить пересмотр границ избирательных округов в соответствии с положениями настоящей статьи и в тех пределах, которые она сочтет необходимым и с учетом обстоятельств, послуживших основанием для пересмотра.
    (6) Любой приказ, изданный Комиссией в соответствии с настоящей статьей, подлежит опубликованию в «Официальной газете» и вступает в силу с момента роспуска Парламента, следующего после его издания.
    (7) В случае, если Парламент принимает закон о внесении изменений в часть (1) настоящей статьи по вопросу об изменении числа избирательных округов Сент-Винсента, такой закон вступает в силу после вступления в силу соответствующего приказа Комиссии, принятого в порядке, установленном частью (4) настоящей статьи.
    (8) Для целей части (2) настоящей статьи число жителей отдельной части территории Сент-Винсента определяется исходя из результатов последней переписи населения, проведенной в соответствии с законом.
  34. Контролер выборов
    (1) Настоящим учреждается должность Контролера выборов, в круг полномочий которого входит осуществление контроля за регистрацией избирателей во время выборов представителей и за ходом выборов.
    (2) Полномочия Контролера выборов исполняет либо лицо, которое занимает или исполняет обязанности в такой государственной должности, которую для этой цели может установить Комиссия по вопросам государственной службы, либо, если Комиссия так решит, – лицо, не занимающее государственную должность; тем не менее, прежде чем исполнить полномочия, возложенные на нее настоящей статьей, Комиссия должна провести консультации с Премьер-министром.
    (3) Лицо не может вступить в должность Контролера выборов до тех пор, пока оно не принесет и не подпишет присягу о верности и должностную присягу.
    (4) Для исполнения возложенных на него частью (1) настоящей статьи полномочий Контролер выборов имеет право давать указания, которые он сочтет необходимыми, секретарям-регистраторам, руководителям или уполномоченным по выборам по вопросам исполнения их должностных обязанностей, возложенных в соответствии с законом, регулирующим порядок регистрации избирателей или процедуру проведения выборов, и любое должностное лицо, которое получило такие указания в соответствии с настоящей частью статьи, должно их соблюдать.
    (5) Контролер выборов вправе в любое время, когда он посчитает нужным и оправданным, представить в Палату отчет о своей деятельности согласно предшествующим положениям настоящей статьи. Каждый такой отчет представляется министру, который в момент предоставления отчета отвечает за вопросы выборов представителей, и министр в свою очередь не позднее семи дней после первого заседания Палаты, состоявшегося после получения им указанного отчета, представляет отчет в Палату.
    (6) При исполнении своих полномочий Контролер выборов не должен получать указания или находиться под контролем любого другого лица или государственного органа.
    (7) Контролер выборов также исполняет другие полномочия в сфере выборов (как в Палате, так и органах местного самоуправления), которые могут быть на него возложены законом или в соответствии с законом, принятым Парламентом.
  35. Секретарь Палаты и аппарат секретаря
    (1) Настоящим учреждается должность секретаря Палаты.
    (2) Должность секретаря Палаты, а также другие должности членов аппарата являются должностями государственной службы.
  36. Разрешение вопросов членства
    (1) Верховный суд обладает юрисдикцией по рассмотрению и разрешению следующих вопросов:
    (a) правомерности избрания лица на должность представителя;
    (b) правомерности назначения на пост сенатора;
    (c) соответствия требованиям для избрания на должность спикера Палаты из числа лиц, которые не являются членами Палаты, и вопросы отставки спикера;
    (d) случаев, когда член Палаты уходит в отставку или должен, в соответствии с положениями части (4) статьи 29 настоящей Конституции, прекратить исполнение каких-либо обязанностей в качестве члена Палаты.
    (2) Правом обращения в Верховный суд для разрешения вопросов, указанных в части (1)(а) настоящей статьи Конституции, обладают лица, которые имели право голоса на выборах, лица, чьи кандидатуры выдвигались на таких выборах, либо Генеральный атторней.
    (3) Правом обращения в Верховный суд для разрешения вопросов, указанных в части (1 )(Ь) или (1)(с) настоящей статьи Конституции, обладают представители и Генеральный атторней.
    (4) Правом обращения в Верховный суд для разрешения вопросов, указанных в части (l)(d) настоящей статьи Конституции, обладают:
    (a) представители и Генеральный атторней; или
    (b) в отношении представителей, – лица, зарегистрированные в одном из избирательных округов в качестве избирателей для выбора представителей.
    (5) В случае, когда лицо, за исключением Генерального атторнея, обращается в Верховный суд для разрешения любого из указанных в настоящей статье вопроса, Генеральный атторней имеет право вступить в процесс и лично или через своего представителя участвовать в судебном разбирательстве.
    (6) Окончательное решение Верховного суда по вопросам, указанным в части (1) настоящей статьи, может быть обжаловано в Апелляционный суд.
    (7) Основания и порядок, а также условия для обращения в Верховный суд для разрешения вопросов, указанных в настоящей статье, а также практика и процедура рассмотрения таких обращений в Верховном и Апелляционном судах устанавливаются Парламентом.
    (8) Не подлежат обжалованию решения Апелляционного суда, принятые во исполнение полномочий, возложенных на него частью (6) настоящей статьи, а также решения Верховного суда, принятые в процессе судебного разбирательства, за исключением окончательного решения Верховного суда по вопросам, указанным в части (1) настоящей статьи.
    (9) При выполнении полномочий, возложенных на него настоящей статьей, Генеральный атторней не должен получать указания либо находиться под контролем любого другого лица или государственного органа.
    ЧАСТЬ 2. ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ И РЕГЛАМЕНТ ПАРЛАМЕНТА
  37. Законодательные полномочия
    С учетом положений настоящей Конституции Парламент имеет право принимать законы, направленные на поддержание мира, порядка и надлежащего правления Сент-Винсента.
  38. Внесение изменений в текст Конституции и Указ о Верховном суде
    (1) Парламент вправе вносить изменения в любые положения настоящей Конституции, а также в Указ о Верховном суде в порядке, установленном в настоящей статье.
    (2) Проект закона о внесении изменений в Конституцию не может рассматриваться как принятый до тех пор, пока он не будет одобрен в последнем чтении двумя третями от общего числа представителей.
    (3) Проект закона о внесении изменений в настоящую статью, Приложение к настоящей Конституции или статьи Конституции, указанные в части I этого Приложения, или положения Указа о Верховном суде, перечисленные в части II этого Приложения, передаются на утверждение Генерал-губернатору только в случае:
    (a) если период времени с момента представления проекта закона в Палату и началом рассмотрения в Палате законопроекта во втором чтении составил менее девяноста дней;
    (b) после принятия законопроекта Палатой он был поддержан на референдуме большинством в две трети от общего числа поданных голосов.
    (4) Положения пункта (Ь) части (3) настоящей статьи не применяются в отношении законопроектов, которые вносят изменения:
    (a) в статью 98 настоящей Конституции во исполнение соглашений между Сент-Винсентом и Великобританией по вопросам об обжаловании решений судов Сент-Винсента Ее Величеству;
    (b) в любые статьи Указа о Верховном суде с целью введения в действие какого-либо международного соглашения, стороной которого выступает Сент-Винсент и касающегося Верховного суда либо любого другого суда (а также должностных лиц и органов, осуществляющих функции в отношении такого суда), учрежденного в Сент-Винсенте или в других государствах, также являющихся сторонами данного соглашения.
    (5) Каждое лицо, которое на момент проведения референдума имеет право голоса для целей избрания представителей, обладает также правом голоса на референдуме, который проводится для целей настоящей статьи и в том порядке, который может быть установлен Парламентом для этой цели; и никто более не имеет такого права.
    (6) При проведении референдума для целей настоящей статьи голоса подаются посредством избирательных бюллетеней таким образом, чтобы не раскрывать информацию о том, как проголосовало конкретное лицо.
    (7) Проведение референдума для целей настоящей статьи входит в круг полномочий Контролера выборов, и положения частей (4), (5) и (6) статьи 34 настоящей Конституции применяются в отношении полномочий Контролера выборов или других должностных лиц так же, как при выборах представителей.
    (8) (а) Проект закона о внесении изменений в Конституцию или Указ о Верховном суде не передается на утверждение Генерал-губернатору до тех пор, пока к законопроекту не будет приложена подписанная спикером справка о соблюдении требований части (2) настоящей статьи или в случае, когда проводился референдум в соответствии с частью 3(b) настоящей статьи, – справка о результатах референдума, подписанная Контролером выборов;
    (b) Справка спикера, предоставленная в соответствии с положениями настоящей части, должна содержать безусловный вывод о том, что требования частей (2) и (3) настоящей статьи были соблюдены и не должны быть предметом рассмотрения в суде;
    (с) в настоящей части статьи в случае, если лицо, занимающее пост спикера, по той или иной причине не может исполнять свои обязанности и ни одно другое лицо не исполняет его обязанности, термин спикер должен распространяться на Вице-спикера.
    (9) В настоящей статье и в Приложении к настоящей Конституции ссылки на те или иные положения Конституции или Указа о Верховном суде должны также рассматриваться и как ссылки на любые законы о внесении изменений в указанные положения.
  39. Присяга
    (1) Каждый член Палаты, прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей в Палате, должен принести и подписать перед Палатой присягу о верности; тем не менее, член Палаты до принятия присяги имеет право участвовать в избрании спикера.
    (2) Прежде чем приступить к исполнению своих обязанностей, любое лицо, избранное на пост спикера, должно, если не приняло и не подписало присягу в соответствии с частью (1) настоящей статьи, принять и подписать присягу о верности перед Палатой.
  40. Заседания Палаты
    На заседании Палаты председательствует:
    (a) спикер;
    (b) в его отсутствие – Вице-спикер; или
    (c) в случае, если они оба отсутствуют, – избранный для этой цели Палатой член Палаты представителей (не являющийся членом Кабинета министров или Секретариата Парламента).
    При этом спикер не должен исполнять обязанности председательствующего, если Палата рассматривает ходатайство о его отстранении от должности.
  41. Голосование
    (1) Если иное не установлено в статьях 17(7), 30(4), 38(2) или 49(3) настоящей Конституции, любые вопросы, представленные на рассмотрение Палаты, разрешаются большинством голосов от числа присутствующих и голосующих членов Палаты.
    При этом вопрос о выдвижении вотума недоверия Правительству разрешается большинством голосов от общего числа членов Палаты.
    (2) Вопрос не может рассматриваться как правомерно решенный Палатой, если в голосовании принимали участие менее восьми членов Палаты или другое число членов Палаты, установленное Парламентом.
    (3) Указания на членов Палаты в статье 30(4), части (1) настоящей статьи, части (4) статьи 51 и статье 57 настоящей Конституции не включают Генерального атторнея, если он является членом Палаты в силу части (3) статьи 24 настоящей Конституции.
    (4) Спикер, избранный из числа членов Палаты, или другой председательствующий Палаты не должен голосовать, за исключением случая, когда голоса членов Палаты разделились поровну; в таком случае ему принадлежит право решающего голоса.
    При этом если он занимает должность представителя, то при рассмотрении в последнем чтении законопроектов, указанных в части (2) статьи 38 настоящей Конституции, он имеет право голоса, но не имеет права решающего голоса.
    (5) Спикер, избранный из числа лиц, не являющихся членами Палаты, не имеет ни обычного права голоса, ни решающего голоса, и в случае, если при рассмотрении того или иного вопроса на заседании, в котором такой спикер председательствует, голоса членов Палаты разделятся поровну, то такой вопрос считается нерешенным.
  42. Ответственность за неправомерное участие в заседаниях
    (1) Любое лицо, которое присутствует или голосует на заседании Палаты и знает или должно знать о том, что оно не имеет такого права, является виновным в совершении правонарушения и может быть подвергнуто наложению штрафа в размере, не превышающем ста долларов или другой суммы, установленной Парламентом, за каждый день такого пребывания или голосования в Палате.
    (2) Судебное разбирательство по обвинению в совершении правонарушения, установленного в настоящей статье, может быть инициировано в Верховном суде и исключительно Генеральным прокурором.
  43. Способ реализации законодательной власти
    (1) Законодательная власть Парламента реализуется посредством принятия законопроектов Палатой и утверждения их Генерал-губернатором.
    (2) Когда в соответствии с положениями настоящей Конституции законопроект представляется Генерал-губернатору, он его утверждает.
    (3) Если Генерал-губернатор утверждает законопроект, представленный ему в соответствии с положениями настоящей Конституции, такой законопроект приобретает силу закона, и Генерал-губернатор должен передать его для опубликования в «Официальной газете».
    (4) Ни один закон, принятый Парламентом, не может вступить в силу до тех пор, пока он не будет опубликован в «Официальной газете», тем не менее Парламент вправе отложить вступление в силу любого закона и может принимать законы, имеющие обратную силу.
  44. Ограничения по некоторым финансовым вопросам
    Иначе как по рекомендации Генерал-губернатора, представленной министром, Палата не вправе:
    (а) приступить к рассмотрению законопроекта (включая изменения в законопроекты), которые, по мнению председательствующего, устанавливают нормы по следующим вопросам:
    (i) введение налогов или изменение ставок налогообложения, если они предусматривают их снижение;
    (ii) установление или увеличение расходов, подлежащих уплате из Консолидированного фонда или иных фондов Сент-Винсента, а также изменение таких расходов, кроме их сокращения;
    (iii) прощение или уменьшение долга Сент-Винсента;
    (b) приступить к рассмотрению предложения (включая изменения к предложению) которое, по мнению председательствующего, может повлечь принятие норм с одной из вышеперечисленных целей.
  45. Регулирование процедуры Палаты
    (1) С учетом положений настоящей Конституции Палата имеет право регулировать порядок своей деятельности.
    (2) Палата может осуществлять свою деятельность, несмотря на образование вакантных мест в ее составе (включая места, которые остались вакантными к первому после общих выборов заседанию Палаты), и любое ее заседание считается правомерным, даже если лицо, которое не имело на это права, присутствовало или голосовало на заседании Палаты.
  46. Свобода слова
    Иначе как в соответствии с установленными Парламентом правилами о полномочиях, привилегиях и иммунитетах членов и должностных лиц Палаты, а также других лиц, участвующих в работе Палаты или ее комитетов, ни одно гражданское или уголовное разбирательство не может быть возбуждено в отношении члена Палаты за его высказывания, произнесенные на заседании или написанные в докладе Палаты либо комитета, в петиции, проекте закона, резолюции, предложении или ином документе.
    ЧАСТЬ 3. СОЗЫВ, ПЕРЕРЫВ В РАБОТЕ И РОСПУСК ПАРЛАМЕНТА
  47. Сессии
    (1) Каждая сессия Парламента проводится в том месте на территории Сент-Винсента и начинается в то время (но не позднее шести месяцев после окончания предыдущей сессии, если был назначен перерыв в работе Парламента, или одного месяца с момента проведения общих выборов Представителей, если Парламент был распущен), которые установит Генерал-губернатор.
    (2) (а) Если спикеру подается заявление, подписанное не менее чем тремя представителями, с предложением выразить вотум недоверия Правительству, спикер:
    i) в случае, если Палата проводит заседания или будет созвана в течение пяти дней, должен обеспечить рассмотрение указанного предложения в течении семи дней с момента получения заявления;
    ii) в случае, если Палата не проводит заседания или не была созвана (невзирая на то, что в работе Парламента мог быть назначен перерыв), созывает Палату для проведения заседания в течение четырнадцати дней с момента получения заявления и должен обеспечить рассмотрение указанного предложения на этом заседании.
    При этом, если Палата в течение двадцати одного дня с момента подачи указанного заявления не проведет заседание и не примет соответствующее решение, секретарь Палаты созывает внеочередное заседание Палаты для обсуждения и вынесения решения по вотуму недоверия и устанавливает время и место такого заседания.
    (b) Положения пункта (а) настоящей части не ущемляют права Палаты по установлению в своем регламенте правила о том, что вотум недоверия Правительству может быть инициирован любым членом Палаты и что Палата может обсуждать такой вотум на любом заседании Палаты.
    (3) С учетом предшествующих положений настоящей статьи заседания Палаты проходят в то время и в том месте, которые Палата может установить в своем регламенте или иным образом.
  48. Перерывы в работе Парламента и роспуск Парламента
    (1) Генерал-губернатор вправе в любое время назначить перерыв в работе Парламента или распустить Парламент.
    (2) С учетом положений части (3) настоящей статьи Парламент, если он не был распущен ранее, действует в течение пяти лет после первого заседания Палаты, следующего за роспуском, и по истечении этого срока распускается.
    (3) В любое время, когда Сент-Винсент находится в состоянии войны, Парламент вправе продлить указанный в части (2) срок на период, не превышающий двенадцати месяцев.
    При этом период деятельности Парламента не может быть продлен в соответствии с настоящей частью более чем на пять лет.
    (4) Если Парламент был распущен и затем созван в порядке, установленном в части (2) статьи 49 настоящей Конституции, такой Парламент, если не будет распущен ранее, подлежит повторному роспуску в день, назначенный для выдвижения кандидатов на следующие общие выборы представителей.
    (5) Полномочия по роспуску Парламента Генерал-губернатор исполняет по согласованию с Премьер-министром.
    При этом:
    (a) если Премьер-министр советует распустить Парламент, а Генерал губернатор, действуя по собственному обдуманному решению, считает, что управление Сент-Винсентом может осуществляться и без роспуска и такой роспуск не послужит интересам Сент-Винсента, он может, действуя по собственному обдуманному решению, отказать в роспуске Парламента;
    (b) если был вынесен вотум недоверия Правительству, а Премьер-министр в течение трех дней либо сам не ушел в отставку, либо не советовал Генерал-губернатору распустить Парламент, Генерал-губернатор, действуя по собственному обдуманному решению, может распустить Парламент; и
    (c) если пост Премьер-министра является вакантным и Генерал-губернатор, действуя по собственному обдуманному решению, решает, что в ближайшее время у него не будет возможности назначить на этот пост представителя, который сможет обеспечить поддержку большинства всех представителей, Генерал-губернатор распускает Парламент.
  49. Избрание Палаты
    (1) С учетом положений части (3) настоящей статьи общие выборы представителей проводятся в день, который назначит Генерал-губернатор, но не позднее девяноста дней после каждого роспуска Парламента, а в случае, если Палата была распущена по причине выдвижения вотума недоверия Правительству, то не позднее тридцати дней после такого роспуска.
    (2) Если в период между роспуском Парламента и днем, назначенным для выдвижения кандидатов на последующие общие выборы представителей, Премьер-министр, в силу возникновения состояния войны или чрезвычайного положения в Сент-Винсенте, дает Генерал-губернатору совет о необходимости созвать Парламент, то Генерал-губернатор созывает на заседание тот Парламент, который был распущен. Тем не менее с учетом положений части (3) настоящей статьи общие выборы должны быть проведены.
    (3) Палата Парламента, созванная таким образом, посредством резолюции, принятой большинством не менее двух третей от общего числа представителей, вправе продлить указанный в части (1) настоящей статьи девяностодневный срок, но не более чем на последующие девяносто дней; после принятия указанной резолюции любые решения по вопросам о дате проведения общих выборов и выдвижения кандидатов перестают действовать.
    (4) В случае, когда место члена Палаты становится вакантным по причине, не связанной с роспуском Парламента:
    (a) если высвобождается место представителя, проводятся дополнительные выборы; или
    (b) если высвобождается место сенатора;
    должно произойти его назначение, –
    таким образом, вакансия должна быть заполнена в течение девяноста дней после ее возникновения, если Парламент не будет распущен ранее.
    (5) Если будет установлено в порядке, предусмотренном статьей 36 Конституции, что избрание какого-либо лица представителем является незаконным, то в этом случае Генерал-губернатор издает приказ о проведении выборов для избрания представителя в течение девяноста дней со дня окончательного решения соответственно Высокого суда или Апелляционного суда.
    ГЛАВА IV. ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ
  50. Органы исполнительной власти
    (1) Исполнительная власть в Сент-Винсенте принадлежит Ее Величеству.
    (2) С учетом положений настоящей Конституции исполнительная власть в Сент-Винсенте может осуществляться от имени Ее Величества Генерал-губернатором как самостоятельно, так и через должностных лиц, находящихся в его подчинении.
    (3) Никакие положения настоящей статьи не должны препятствовать Парламенту осуществлять наделение определенными полномочиями лиц и органы государственной власти, за исключением Генерал-губернатора.
  51. Министры Правительства
    (1) Настоящим учреждается должность Премьер-министра Сент-Винсента, который назначается Генерал-губернатором.
    (2) Как только у Генерал-губернатора возникают основания для назначения Премьер-министра, он должен назначить на эту должность представителя, который, по его мнению, наиболее вероятно сможет обеспечить поддержку большинства представителей.
    (3) Кроме должности Премьер-министра, учреждаются также такие должности министров Правительства, которые могут быть установлены Парламентом или Генерал-губернатором по согласованию с Премьер-министром в соответствии с принятыми Парламентом законами.
    (4) Назначение на должности министров, за исключением должности Премьер-министра, осуществляет Генерал-губернатор по согласованию с Премьер-министром из числа членов Палаты.
    При этом из числа сенаторов могут быть назначены не более двух министров.
    (5) Если необходимость назначения Премьер-министра или другого министра возникает в период роспуска Парламента, то, несмотря на положения частей (2) и (4) настоящей статьи, лицо, которое исполняло обязанности представителя непосредственно до роспуска Парламента, может быть назначено на должность Премьер-министра, а лицо, которое непосредственно до роспуска Парламента занимало должность сенатора, может быть назначено на должность министра, за исключением Премьер-министра.
    При этом из числа лиц, которые занимали должности сенаторов, может быть назначено не более двух министров.
    (6) Генерал-губернатор снимает с должности Премьер-министра в случае, если Палата вынесет вотум недоверия Правительству, а Премьер-министр в течение трех дней либо сам не ушел в отставку, либо не дал совет Генерал-губернатору распустить Парламент.
    (7) Если в период между общими выборами представителей и первым заседанием Палаты Генерал-губернатор решает, что в связи с изменением состава членов Палаты, произошедшем в результате выборов, Премьер-министр уже не сможет обеспечить поддержку большинства представителей, то Генерал-губернатор вправе отправить Премьер-министра в отставку.
    (8) Пост министра становится вакантным:
    (а) если лицо, которое занимает пост министра, перестает быть членом Палаты по причине, не связанной с роспуском Парламента;
    (b) в отношении Премьер-министра – в случае, когда на момент первого заседания Палаты после роспуска Парламента он уже не является представителем;
    (c) в отношении других министров – в случае, когда на момент первого заседания Палаты после роспуска Парламента они уже не являются членами Палаты;
    (d) если он должен прекратить исполнение своих обязанностей в качестве члена Палаты по основаниям, предусмотренным в части (4) статьи 29 настоящей Конституции.
    (9) Пост министра, за исключением Премьер-министра, также становится вакантным:
    (a) если такое решение принял Генерал-губернатор, действуя по согласованию с Премьер-министром;
    (b) если Премьер-министр уходит в отставку в течение трех дней после вынесения Парламентом решения о вынесении вотума недоверия Правительству или уходит в отставку по основаниям, предусмотренным в частях (6) и (7) настоящей статьи; или
    (c) в случае назначения на пост Премьер-министра.
    (10) При исполнении обязанностей, возложенных на него в соответствии с частями (2) и (7) настоящей статьи, Генерал-губернатор должен руководствоваться собственным обдуманным решением.
  52. Кабинет министров
    (1) Настоящим учреждается Кабинет министров Сент-Винсента в составе Премьер-министра и других министров.
    (2) В любое время, когда должность Генерального атторнея входит в состав государственных должностей, Генеральный атторней в силу занимаемой им должности становится членом Кабинета министров.
    (3) Полномочия Кабинета министров состоят в том, чтобы осуществлять консультирование Генерал-губернатора по вопросам управления Сент-Винсента; Кабинет министров несет коллективную ответственность перед Палатой за любой совет, высказанный Генерал-губернатору Кабинетом и от лица Кабинета, и за все действия, совершенные в силу занимаемой должности каким-либо министром при осуществлении его функций.
    (4) Положения части (3) настоящей статьи не применяются в отношении следующих вопросов:
    (a) назначение и отставка министров и парламентских секретарей; распределение полномочий между министрами в соответствии с положениями статьи 53 настоящей Конституции или наделение другого министра полномочиями по исполнению обязанностей Премьер-министра на период его отсутствия или болезни;
    (b) роспуск Парламента; или
    (c) положения статьи 65 настоящей Конституции (в отношении права помилования).
  53. Распределение портфелей министров
    Генерал-губернатор, действуя по согласованию с Премьер-министром, вправе путем издания письменного указания наделить Премьер-министра или любого другого министра полномочиями в любой сфере деятельности Правительства, включая полномочия по осуществлению руководства любым департаментом Правительства.
  54. Исполнение обязанностей Премьер-министра в случае его отсутствия или болезни
    (1) В случае, когда Премьер-министр находится за пределами Сент-Винсента или по причине болезни не может исполнять обязанности, возложенные на него настоящей Конституцией, Генерал-губернатор вправе наделить другого министра полномочиями по исполнению обязанностей Премьер-министра (за исключением обязанностей, возложенных на него настоящей статьей), и такой министр исполняет указанные обязанности до тех пор, пока его назначение не будет отменено Генерал-губернатором.
    (2) Предусмотренные настоящей статьей полномочия Генерал-губернатора он должен исполнять по согласованию с Премьер-министром.
    При этом, если Генерал-губернатор, действуя на основании своего взвешенного решения, приходит к выводу о том, что получить согласование у Премьер-министра невозможно в силу его отсутствия или болезни, он вправе исполнять указанные полномочия без согласования на основании собственного взвешенного решения.
  55. Исполнение Генерал-губернатором своих полномочий
    (1) При исполнении своих обязанностей Генерал-губернатор должен действовать по согласованию с Кабинетом министров или министром, действующим в рамках общих полномочий Кабинета министров, за исключением случаев, когда Конституцией или другим законом предписывается действовать по согласованию с каким-либо другим лицом или органом, кроме Кабинета министров.
    При этом предшествующие положения настоящей части не распространяются на случаи, когда Генерал-губернатор наделяется правом действовать по собственному обдуманному решению в случаях, установленных следующими статьями Конституции:
    (a) статья 32 (по вопросам, связанным с деятельностью Комиссии по установлению границ избирательных округов);
    (b) статьи 51 и 54 (в отношении министров);
    (c) статья 59 (в отношении лидера оппозиции);
    (d) статья 86 (по вопросам, связанным с деятельностью Апелляционного совета по вопросам государственной службы).
    (2) В период, когда должность лидера оппозиции является вакантной либо по причине того, что ни одно лицо не соответствует требованиям для занятия указанной должности, либо лицо не желает принять такое назначение или Генерал-губернатор, действуя по собственному взвешенному решению, приходит к выводу о том, что с учетом времени, в течение которого он должен выполнить соответствующие обязанности, получить согласование у лидера оппозиции невозможно, то Генерал-губернатор вправе действовать без такого согласования и по собственному взвешенному решению исполнять полномочия, возложенные на него настоящей Конституцией.
    (3) Никакие положения части (1) настоящей статьи не обязывают Генерал-губернатора действовать по согласованию с Кабинетом министров или министром при исполнении полномочий, возложенных на него одной из следующих статей Конституции:
    (a) оговорка, содержащаяся в статье 48(5) (которая требует от Генерал-губернатора в определенных случаях осуществить роспуск Парламента);
    (b) статья 51(6) (которая требует в определенных случаях от Генерал губернатора отправить в отставку Премьер-министра);
    (c) статья 56 (которая наделяет Генерал-губернатора правом на получение информации);
    (d) статьи 32(5), 59(5), 77(6), 81(7), 82(7) и 86(5) (которые устанавливают право Генерал-губернатора в определенных случаях отправить в отставку определенных должностных лиц).
  56. Предоставление Генерал-губернатору информации
    по вопросам деятельности Правительства
    Премьер-министр должен обеспечить предоставление Генерал-губернатору полной информации относительно общей работы Правительства Сент-Винсента, а также должен предоставлять Генерал-губернатору любую информацию, которую он может запросить по конкретному вопросу, относящемуся к деятельности Правительства Сент-Винсента.
  57. Парламентские секретари
    (1) Для оказания помощи в работе министров Генерал-губернатор, действуя по согласованию с Премьер-министром, вправе назначить Парламентского секретаря из числа членов Палаты.
    При этом, если необходимость назначения на должность Парламентского секретаря возникает в период роспуска Парламента, на эту должность может быть назначено лицо, которое непосредственно до роспуска Парламента занимало должность представителя или сенатора.
    (2) Должность Парламентского секретаря становится вакантной:
    (a) если такое решение принял Генерал-губернатор, действуя по согласованию с Премьер-министром;
    (b) если Премьер-министр уходит в отставку в течение трех дней после вынесения Парламентом решения о принесении вотума недоверия Правительству или уходит в отставку по основаниям, предусмотренным в части
    (6) статьи 51 настоящей Конституции;
    (c) в случае назначения на пост Премьер-министра;
    (d) если лицо, которое занимает указанную должность, перестает быть членом Палаты по причине, не связанной с роспуском Парламента;
    (e) в случае, когда на момент первого заседания Палаты после роспуска Парламента он уже не является членом Палаты;
    (f) если он должен прекратить исполнение своих обязанностей в качестве члена Палаты по основаниям, предусмотренным в части (4) статьи 29 настоящей Конституции.
  58. Присяга министров
    Министр или Парламентский секретарь не должен приступать к исполнению своих обязанностей до тех пор, пока он не принесет и не подпишет присягу о верности, должностную присягу и присягу о неразглашении служебной тайны.
  59. Лидер оппозиции
    (1) Настоящим (за исключением случаев, когда среди представителей нет таких, которые бы не поддерживали Правительство) учреждается должность лидера оппозиции, который назначается Генерал-губернатором.
    (2) Когда возникает необходимость назначить лидера оппозиции, Генерал-губернатор должен назначить на эту должность представителя, который, по его мнению, наиболее вероятно получит поддержку большинства представителей из числа тех, кто не поддерживает Правительство. Или в случае, когда по его мнению, ни один представитель не сможет получить такого большинства, на эту должность назначается то лицо, которое может получить поддержку наиболее многочисленной группы представителей из числа тех, кто не поддерживает Правительство.
    При этом:
    (a) в том случае, когда в составе Палаты есть два или несколько представителей, не поддерживающих Правительство, но ни один из них не в состоянии обеспечить поддержку другого или оставшихся, Генерал-губернатор вправе назначить на должность лидера оппозиции одного из них по своему взвешенному решению;
    (b) при вынесении решения Генерал-губернатор должен руководствоваться продолжительностью стажа деятельности в должности представителя или количеством голосов, поданных за каждого из них на последних выборах представителей, либо другими критериями.
    (3) Если необходимость назначить лидера оппозиции возникает в период между роспуском Парламента и днем, назначенным для проведения выборов представителей, назначение может быть произведено, как если бы Парламент не был распущен.
    (4) Должность лидера оппозиции становится вакантной:
    (a) если лицо, которое занимает должность лидера оппозиции, перестает быть членом Палаты по причине, не связанной с роспуском Национального собрания;
    (b) в случае, когда на момент первого заседания Палаты после роспуска Парламента он уже не является членом Палаты;
    (c) если он должен прекратить исполнение своих обязанностей в качестве члена Палаты по основаниям, предусмотренным в части (4) статьи 29 настоящей Конституции;
    (d) если он был смещен с этой должности Генерал-губернатором на основании части (5) настоящей статьи.
    (5) Если Генерал-губернатор приходит к выводу о том, что лидер оппозиции более не располагает поддержкой большинства представителей из числа тех, кто не поддерживает Правительство, или (когда, по его мнению, ни один член Палаты не может получить поддержку такого большинства) поддержкой наиболее многочисленной группы представителей из числа тех, кто не поддерживает Правительство, он должен снять с должности лидера оппозиции.
    (6) Полномочия Генерал-губернатора, возложенные на него в соответствии с настоящей статьей, он исполняет, руководствуясь собственным взвешенным решением.
  60. Постоянные секретари
    В том случае, если министр был наделен полномочиями в сфере деятельности одного из департаментов Правительства, он должен выполнять общее руководство и контроль за деятельностью этого департамента; и с учетом такого руководства и контроля каждый департамент Правительства должен находиться под надзором государственного служащего, должность которого в настоящей Конституции именуется как должность постоянного секретаря.
    При этом два или более департамента Правительства могут находиться под надзором одного постоянного секретаря.
  61. Секретарь Кабинета министров
    (1) Настоящим учреждается должность секретаря Кабинета министров, которая является государственной должностью.
    (2) Секретарь Кабинета министров осуществляет руководство секретариатом Кабинета министров и в соответствии с теми указаниями Премьер-министра, которые он может дать, отвечает за ведение дел и ведение протоколов заседаний Кабинета министров, а также за передачу решений Кабинета министров соответствующим лицам и органам государственной власти и, кроме того, обладает такими полномочиями, которые Премьер-министр решит ему передать.
  62. Учреждение должностей
    С учетом положений настоящей Конституции и других законов Генерал-губернатор вправе учреждать должности в Сент-Винсенте, осуществлять назначения на эти должности, а также отменять такие назначения.
  63. Генеральный атторней
    (1) Настоящим учреждается должность Генерального атторнея, который должен исполнять функции главного советника по правовым вопросам Правительства.
    (2) Должность Генерального атторнея может иметь статус либо должности государственной службы, либо должности министра.
    (3) Ни одно лицо не может рассматриваться как соответствующее требованиям для занятия должности Генерального атторнея, если оно не соответствует специально установленным требованиям.
    (4) Когда должность Генерального атторнея является должностью государственной службы, одно и то же лицо может быть в случае соответствия установленным требованиям одновременно назначено на должность или для исполнения обязанностей в должности Генерального атторнея и Генерального прокурора.
    (5) В том случае, если должности Генерального атторнея и Генерального прокурора занимает одно и то же лицо, следующие положения Конституции применяются таким образом, как если бы отсылки на Генерального прокурора включали отсылки к Генеральному атторнею, в частности: статьи 73, 81(6), (7), (8) и (9), 89(3) и 105(8)(а). Вместе с тем положения настоящих статей не должны препятствовать исполнению полномочий Парламента либо препятствовать Генерал-губернатору с учетом положений законов, принятых Парламентом, установить правило о том, что должность Генерального атторнея является должностью министра.
  64. Надзор за осуществлением публичного преследования
    (1) Настоящим учреждается должность Генерального прокурора, которая является государственной должностью.
    (2) Генеральный прокурор обладает полномочиями в отношении любых дел, по которым он сочтет необходимым:
    (a) возбудить и провести уголовное разбирательство в каком-либо суде (за исключением военных судов) против какого-либо лица по подозрению в совершении преступления;
    (b) принять к производству и продолжить уголовное разбирательство по делу возбужденному или проводимому любым другим лицом или государственным органом;
    (c) на любой стадии процесса до вынесения решения судом прекратить производство по делу, возбужденному или проводимому им самим или другим лицом или государственным органом.
    (3) Полномочия, Генерального прокурора, установленные в части (2) настоящей статьи, он может выполнять как самостоятельно, так и через других лиц, действующих в соответствии с его общими или специальными указаниями.
    (4) Полномочия, переданные Генерал-губернатору пунктами (Ь) и (с) части (2) настоящей статьи, исполняются им лично.
    При этом в случае, если уголовное разбирательство было инициировано каким-либо лицом или органом государственной власти, ни одно положение настоящей части не может служить препятствием для прекращения с разрешения суда этого уголовного разбирательства таким лицом или органом государственной власти как самостоятельно, так и по их требованию.
    (5) Для целей настоящей статьи, любая апелляционная жалоба, поданная на решение суда, вынесенное по уголовному делу, а равно любые дела, переданные в другие суды с целью разрешения существенных вопросов права (включая Совет Ее Величества), должны рассматриваться как часть судебного производства.
    (6) При исполнении полномочий, возложенных на него частью (2) настоящей статьи или статьей 42 настоящей Конституции, Генеральный прокурор не должен получать указания или находиться под контролем каких-либо лиц или органов государственной власти.
  65. Право помилования
    (1) Генерал-губернатор вправе:
    (a) даровать помилование по своему усмотрению либо на условиях, установленных законом, любому лицу, осужденному за совершение любого правонарушения;
    (b) предоставить любому лицу отсрочку исполнения наказания, наложенного на него за совершение любого правонарушения как бессрочно, так и на определенный период времени;
    (c) заменить наказание, наложенное на любое лицо за совершение любого правонарушения, на более мягкое;
    (d) отменить в целом или в части любое наказание, наложенное на любое лицо за совершение любого правонарушения, а равно любой штраф или конфискацию.
    (2) Полномочия Генерал-губернатора, возложенные на него частью (1) настоящей статьи, он исполняет по согласованию с тем министром, которого он время от времени может назначать по согласованию с Премьер-министром.
  66. Консультативный комитет по вопросам помилования
    (1) Настоящим учреждается Консультативный комитет по вопросам помилования в Сент-Винсенте (далее в настоящей статье именуемый Комитет) в составе:
    (a) министра, назначенного в соответствии с частью (2) статьи 65 настоящей Конституции; он должен исполнять обязанности председательствующего;
    (b) Генерального атторнея; и
    (c) не менее трех и не более четырех других членов, назначаемых Генерал-губернатором посредством издания письменного акта, из числа которых по крайней мере один должен занимать пост министра и один должен иметь право заниматься медицинской практикой на территории Сент-Винсента.
    (2) Член Комитета, назначенный в соответствии с частью (1)(с) настоящей статьи, занимает свою должность в течение срока, установленного в акте о его назначении.
    При этом его должность становится вакантной:
    (a) в отношении лиц, которые в момент назначения занимали пост министра, – в случае, если они перестали занимать пост министра;
    (b) в отношении лиц, которые в момент назначения имели право заниматься медицинской практикой на территории Сент-Винсента, – в случае, если они утратили это право;
    (c) если Генерал-губернатор примет такое решение посредством издания письменного акта.
    (3) Комитет вправе осуществлять свою деятельность, невзирая на образование вакансий в своем составе и отсутствие кого-либо из членов, и заседания Комитета не могут быть признаны недействительными по причине присутствия или участия в таких заседаниях лиц, которые не имели права присутствовать или участвовать в таких заседаниях.
    (4) Комитет вправе самостоятельно регулировать порядок своей деятельности.
    (5) При исполнении своих полномочий в соответствии с положениями настоящей статьи Генерал-губернатор действует по согласованию с Премьер-министром.
  67. Полномочия Консультативного комитета
    (1) В том случае, если лицо было приговорено судом (за исключением военных судов) к смертной казни за совершение преступления, министр, назначенный в соответствии с частью (2) статьей 65 настоящей Конституции, должен истребовать у судьи, участвующего в рассмотрении дела, письменный отчет по делу (или у Председателя Верховного суда, если у судьи, участвующего в рассмотрении дела, такой отчет не может быть получен), а также информацию, связанную с материалами дела, или любую другую информацию, которая может ему потребоваться и которая может быть принята во внимание на заседании Консультативного комитета по вопросам помилования; и после получения решения Комитета он, руководствуясь собственным обдуманным мнением, решает, советовать или нет Генерал-губернатору использовать полномочия, возложенные на него частью (1) статьи 65 настоящей Конституции.
    (2) Министр, назначенный в соответствии с частью (2) статьи 65 настоящей Конституции, прежде чем давать Генерал-губернатору совет по любым вопросам, указанным в названной статье и не подпадающим под действие части (1) настоящей статьи, может проводить консультации с Консультативным комитетом по вопросам помилования; тем не менее он не обязан действовать в соответствии с рекомендациями Комитета.
    ГЛАВА V. ФИНАНСЫ
  68. Консолидированный фонд
    Все доходы, а также любые денежные средства, собранные или полученные Сент-Винсентом (за исключением доходов и других денежных средств, подлежащих в соответствии с действующими законами Сент-Винсента перечислению в другие государственные фонды, учрежденные для определенной цели), перечисляются и составляют Консолидированный фонд.
  69. Списания со счетов Консолидированного фонда и других государственных фондов
    (1) Никакие денежные средства не могут быть списаны со счета Консолидированного фонда иначе как:
    (a) для осуществления расходов, предусмотренных настоящей Конституцией или другим законом, принятым Парламентом; или
    (b) в случае, когда выделение таких денежных средств предусмотрено законом о бюджетных ассигнованиях или законом, принятом во исполнение статьи 71 настоящей Конституции.
    (2) В случае, когда настоящей Конституцией или законом, принятым Парламентом, предусмотрено выделение средств из Консолидированного фонда или другого государственного фонда, Правительство выплачивает суммы из такого фонда лицам или государственным органам, которым предназначался указанный платеж.
    (3) Никакие денежные средства не могут быть списаны со счетов государственных фондов, кроме Консолидированного фонда, если выделение таких денежных средств не было предусмотрено законом или в соответствии с законом.
    (4) Порядок списания денежных средств со счетов Консолидированного фонда и других фондов может устанавливаться законом, принятым Парламентом.
    (5) Инвестирование денежных средств, составляющих часть Консолидированного фонда, производится в порядке, установленном законом Парламента.
    (6) Несмотря на положения части (1) настоящей статьи Парламент может предусмотреть в законе возможность списания средств со счетов Консолидированного фонда при возникновении таких обстоятельств и в таком объеме, которые могут быть установлены законом или в соответствии с законом для целей предоставления возвратных ссуд.
  70. Установление расходов Консолидированного фонда в Законе о бюджетных ассигнованиях
    (1) Министр, ответственный за финансовые вопросы, до конца финансового года или не позднее тридцати дней с начала каждого финансового года готовит и представляет на рассмотрение Палаты представителей проект сметы доходов и расходов Сент-Винсента на этот финансовый год.
    (2) Если статьи расходов, содержащиеся в смете (за исключением тех расходов, которые возложены на Консолидированный фонд настоящей Конституцией или другими законами), были одобрены Палатой, они включаются в законопроект, который носит название законопроекта о бюджетных ассигнованиях, и предусматривают выделение из средств Консолидированного фонда сумм, по отдельным статьям расходов указанным в законопроекте.
    (3) Если во время финансового года возникает ситуация, при которой сумма выделенных на определенные цели средств в Законе «О бюджетных ассигнованиях» является недостаточной или возникает необходимость в осуществлении расходов на цели, не предусмотренные таким законом, Палате предоставляется дополнительная смета с указанием необходимых или израсходованных сумм, и после того, как дополнительная смета будет одобрена Палатой, вносится дополнительный законопроект о бюджетных ассигнованиях, который предусматривает выделение указанных сумм из Консолидированного фонда и их расходование на цели, указанные в таком законе.
  71. Выплаты денег до утверждения ассигнований
    Парламент может устанавливать положения, согласно которым, в том случае, если Закон о бюджетных ассигнованиях на финансовый год не вступил в силу с начала такого финансового года, министр, отвечающий за финансовые вопросы, вправе разрешить списание средств со счетов Консолидированного фонда с целью осуществления расходов, необходимых для обеспечения деятельности Правительства, до истечения четырех месяцев с начала финансового года или вступления в силу Закона о бюджетных ассигнованиях, в зависимости от того, какой срок наступит первым.
  72. Фонд непредвиденных расходов
    (1) Парламент может предусмотреть создание Фонда непредвиденных расходов и наделение министра, ответственного за финансовые вопросы, в случае возникновения необходимости осуществления неотложных и непредвиденных расходов, для осуществления которых нет других средств, полномочиями по выдаче ссуд из средств Фонда для осуществления соответствующих расходов.
    (2) В случае предоставления ссуды из Фонда непредвиденных расходов как можно быстрее в Палату должна быть представлена дополнительная смета, и после того, как дополнительная смета будет одобрена Палатой, как можно быстрее в Палату должен быть внесен дополнительный законопроект о бюджетных ассигнованиях с тем, чтобы возместить позаимствованную таким образом сумму.
  73. Оплата некоторых должностей
    (1) Лицам, занимающим должности, на которые распространяется действие настоящей статьи, выплачивается такой оклад и такое содержание, которые могут быть установлены законом или в соответствии с законом, принятым Парламентом.
    (2) Должностной оклад и содержание, установленные во исполнение настоящей статьи лицам, занимающим должности, на которые распространяется действие настоящей статьи, выплачиваются из средств Консолидированного фонда.
    (3) Должностной оклад, установленный во исполнение настоящей статьи лицам, занимающим должности, на которые распространяется действие настоящей статьи, а также иные выплаты (за исключением денежного содержания, которое в соответствии с законом не принимается во внимание при расчете пенсии, выплачиваемой за службу в такой должности), не может быть изменен в сторону уменьшения после назначения их на должность.
    (4) В случае, когда лицо имеет право выбора между должностным окладом или иными выплатами для целей части (3) настоящей статьи оклад или иные выплаты, которые он выберет, считаются более благоприятными, нежели иные виды денежной компенсации, которые он мог выбрать.
    (5) Настоящая статья применяется в отношении следующих должностей: Генерал-губернатора, члена Комиссии по государственной службе, члена Комиссии по службе в полиции, члена Апелляционного совета по государственной службе, Генерального прокурора и Директора по аудиту.
    (6) Ничто в настоящей статье не должно толковаться как нарушающее положения статьи 88 настоящей Конституции (которая устанавливает охрану права на пенсионное обеспечение для государственных служащих).
  74. Государственный долг
    (1) Все выплаты по долгам, принятым на себя Сент-Винсентом, погашаются из средств Консолидированного фонда.
    (2) Для целей настоящей статьи выплаты по долгам включают проценты по долговым обязательствам, выплаты из фондов погашения долговых обязательств, амортизационные выплаты по долгу, полное погашение долга и погашение долга в рассрочку, а также другие расходы, связанные с получением займов под гарантии Консолидированного фонда, а также с обслуживанием и погашением его долгов.
  75. Аудит государственных счетов
    (1) Настоящим учреждается государственная должность Директора по аудиту.
    (2) Директор по аудиту:
    (a) следит за тем, чтобы все денежные средства, которые были выделены Парламентом и оплачены, были израсходованы на те цели, для которых они были выделены;
    (b) по меньшей мере один раз в год проводит проверки и составляет отчет о состоянии государственного бюджета Сент-Винсента, счетов всех должностных лиц и органов Правительства, счетов всех судов Сент-Винсента (включая счета суда, размещенные на территории Сент-Винсента), счета Комиссий, учрежденных настоящей Конституцией, и счета секретаря Парламента.
    (3) Директор по аудиту, а также любое должностное лицо, которое он может наделить такими полномочиями, имеет право доступа к бухгалтерским книгам, официальным документам, отчетам, а также другим документам, которые, по его мнению, могут иметь отношение к счетам, указанным в части (2) настоящей статьи.
    (4) Директор по аудиту предоставляет отчеты, составленные им в соответствии с частью (2) настоящей статьи, министру, ответственному за финансовые вопросы, который в свою очередь не позднее семи дней после первого заседания Палаты, состоявшегося после получения им указанных отчетов, представляет их в Палате.
    (5) В случае, если министр не смог представить отчет в Палату в порядке, установленном в части (4) настоящей статьи, Директор по аудиту должен передать копии такого отчета спикеру, который в возможно короткие сроки должен представить его в Палату.
    (6) Директор по аудиту в отношении счетов Правительства или счетов других органов и учреждений государственной власти, которые для государственных целей могут быть учреждены законом, исполняет также другие полномочия, установленные законом или в соответствии с законом, принятым Парламентом.
    (7) При исполнении полномочий, возложенных на него частями (2), (3), (4) и (5) настоящей Конституции, Директор по аудиту не должен получать указания или находиться под контролем какого-либо другого лица или государственного органа.
  76. Комитет по государственным счетам
    Палата в начале каждой сессии назначает из своего состава Комитет по государственным счетам, в обязанности которого входит ведение учета счетов, перечисленных в части (2) статьи 75 настоящей Конституции в отношении доклада Директора по аудиту, и информирование, в частности, Палаты:
    (a) о всех случаях превышения или неправомерного расходования средств государственных фондов, а также о причинах осуществления таких расходов; и
    (b) о любых мерах, которые он может счесть необходимыми для обеспечения надлежащего расходования средств государственных фондов;
    а также выполняет другие обязанности в сфере государственных счетов, которыми Палата может время от времени его наделять.

    ГЛАВА VI. ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА
    ЧАСТЬ 1. КОМИССИЯ ПО ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ
  77. Комиссия по государственной службе
    (1) Настоящим учреждается Комиссия по государственной службе Сент-Винсента (в настоящей статье именуемая Комиссия) в составе:
    (a) Председателя, который назначается Генерал-губернатором по согласованию с Премьер-министром;
    (b) одного члена, который назначается Генерал-губернатором по согласованию с Премьер-министром; и
    (c) не менее одного, но не более трех других членов, назначаемых Генерал-губернатором по согласованию с Премьер-министром.
    При этом Премьер-министр:
    (i) должен провести консультации с Ассоциацией гражданской службы (а в том случае, если такая Ассоциация не существует, то с такой организацией или организациями, представляющими интересы государственных служащих, которую он определит), прежде чем давать совет Генерал-губернатору в соответствии с пунктом (Ь) настоящей части статьи; и
    (ii) провести консультации с лидером оппозиции, прежде чем давать совет Генерал-губернатору в соответствии с пунктом (с) настоящей части статьи.
    (2) Лицо не может быть назначено на должность члена Комиссии, если:
    (a) оно в настоящее время занимает или занимало за последние пять лет, предшествующих его назначению, должность члена Палаты или выдвигало свою кандидатуру на выборах в Палату представителей;
    (b) занимает или занимало в указанный период времени должности в политической организации, которая оказывала спонсорскую помощь или другую поддержку кандидатам на выборы в Палату представителей или членов местных органов исполнительной власти;
    (c) в настоящее время занимает или занимало за последние три года, предшествующих его назначению, должность судьи Верховного суда или другую должность государственной службы.
    (3) Член Комиссии не может быть назначен на государственную должность до истечения трех лет со дня, когда он последний раз исполнял обязанности члена этой Комиссии.
    (4) С учетом положений настоящей статьи должность члена Комиссии становится вакантной:
    (a) по истечении двух лет с момента его назначения;
    (b) при возникновении обстоятельств, которые, в случае, если бы он не занимал должность члена Комиссии, могли бы препятствовать его назначению на эту должность в соответствии с частью (2) настоящей статьи.
    (5) Член Комиссии может быть смещен с должности только по причине неспособности исполнять свои должностные обязанности (в силу физической или душевной немощи или по другим причинам) либо за ненадлежащее поведение и не может быть смещен иначе как в соответствии с положениями настоящей статьи.
    (6) Член Комиссии должен быть смещен со своей должности Генералом-губернатором, если вопрос о его смещении был передан на рассмотрение трибунала, образованного согласно положениям: части (7) настоящей статьи, и такой трибунал рекомендовал Генерал-губернатору сместить с должности члена Комиссии по причине вышеуказанной неспособности исполнять должностные обязанности либо ненадлежащего поведения.
    (7) В случае, если Премьер-министр заявляет Генерал-губернатору о том, что вопрос о смещении с должности члена Комиссии на основании положений настоящей статьи нуждается в расследовании, то:
    (a) Генерал-губернатор должен назначить трибунал в составе председателя и не менее двух членов, избранных Председателем Высокого суда из числа лиц, занимающих или ранее занимавших должность судьи в суде общей юрисдикции по гражданским и уголовным делам в одном из государств, входящих в Содружество, либо в суде, компетентном рассматривать апелляции на решения указанного суда; и
    (b) такой трибунал расследует дело, направляет отчет о его обстоятельствах Генерал-губернатору и высказывает рекомендацию о том, следует ли отстранить данное лицо с должности согласно положениям настоящей статьи.
    (8) В случае, если вопрос о возможности смещения с должности члена Комиссии был передан на рассмотрение трибунала согласно положениям настоящей статьи, Генерал-губернатор по совету Премьер-министра вправе временно отстранить этого члена от исполнения его должностных обязанностей, и такое решение о временном отстранении может быть в любое время отменено Генерал-губернатором, действующим по совету Премьер министра, и в любом случае прекращает свое действие, если трибунал рекомендует Генерал-губернатору не отстранять от должности этого члена Комиссии.
    (9) В случае, если должность председателя Комиссии вакантна, а также в случае неспособности по какой-либо причине лица, занимающего эту должность, осуществлять свои должностные полномочия, до назначения на эту должность иного лица и вступления его в должность либо соответственно до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит исполнение своих обязанностей, эти должностные полномочия временно осуществляются иным членом Комиссии, указанным Генерал-губернатором по совету Премьер-министра.
    (10) Если в какой-либо момент в составе Комиссии оказалось менее двух членов помимо председателя, а также если оставшийся член Комиссии исполняет обязанности председателя либо по какой-либо причине не способен осуществлять свои должностные полномочия, Генерал-губернатор по совету Премьер-министра вправе назначить какое-либо лицо, отвечающее требованиям для назначения в качестве члена Комиссии, исполнять обязанности члена. С учетом положений части (4) настоящей статьи всякое лицо, назначенное таким образом, продолжает исполнять соответствующие обязанности до заполнения вакансии, либо соответственно до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность не возобновит исполнение своих обязанностей, либо до тех пор, пока его назначение не будет отменено Генерал-губернатором по совету Премьер-министра.
    (11) Член Комиссии не может вступить в должность до тех пор, пока он не принесет и не подпишет присягу на верность и должностную присягу.
    (12) При исполнении своих функций в соответствии с положениями настоящей Конституции Комиссия неподвластна и неподконтрольна никакому иному лицу либо органу.
    (13) Комиссия вправе определять правила собственной процедуры в регламенте или иным образом и, с согласия Премьер-министра, вправе наделять любого государственного служащего или любой орган Правительства полномочиями или возлагать на них обязанности в целях осуществления ею своих функций.
    (14) Комиссия вправе, в соответствии с установленными ею правилами процедуры, осуществлять свою деятельность, невзирая на образовавшиеся вакансии в своем составе и на отсутствие кого-либо из членов, и ее заседания не могут считаться неправомочными по причине присутствия на них или участия в них любого лица, не имеющего права присутствовать на них или участвовать в них.
    При этом любое решение Комиссии может быть принято лишь при поддержке большинства членов.
  78. Назначение на должности государственных служащих
    (1) Право назначать лиц на должности государственных служащих и возлагать на лиц исполнение обязанностей в связи с такими должностями (включая право утверждать назначения), а также, с учетом положений статьи 87 настоящей Конституции, право осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности либо исполняющих связанные с ними обязанности, и право смещать таких лиц с занимаемых ими должностей принадлежит Комиссии по государственной службе.
    (2) Комиссия по государственной службе вправе путем дачи письменных указаний и с учетом условий, которые она сочтет целесообразными, установить, делегировать любое из перечисленных в части (1) настоящей статьи полномочий одному или нескольким членам Комиссии либо, с согласия Премьер-министра, любому государственному служащему.
    (3) Положения настоящей статьи не применяются в отношении следующих должностей:
    (a) любой из должностей, на которые распространяется действие статьи 79 настоящей Конституции;
    (b) должности Генерального атторнея;
    (c) должности Директора публичных преследований;
    (d) должности Директора по аудиту;
    (e) любой из должностей, на которые распространяется действие статьи 83 настоящей Конституции;
    (f) любой должности полиции.
    (4) Никакое лицо не может быть назначено в соответствии с положениями настоящей статьи на какую бы то ни было должность или в качестве исполняющего обязанности в этой должности в штат личного аппарата Генерал-губернатора без его на то согласия и взвешенного решения.
    (5) До того, как Комиссия по государственной службе либо любое иное лицо или орган начнут осуществлять возложенные на них настоящей статьей полномочия в отношении деятельности секретаря Палаты, либо служащих его аппарата, Комиссия, либо такое лицо, либо такой орган должны провести консультации со спикером.
    (6) До того, как Комиссия по государственной службе, либо любое иное лицо или орган, начнут осуществлять возложенные на них настоящей статьей полномочия по назначению на должность, те должностные лица, которые в это время осуществляют полномочия по назначению на должности, должны осуществлять такие функции по согласованию с Комиссией по вопросам судебной и правовой службы.
    (7) Государственный служащий не может быть отстранен от должности или привлечен к иной ответственности согласно положениям настоящей статьи на основании какого бы то ни было действия или упущения, совершенного им при исполнении возложенных на него функций в сфере правосудия, иначе как с согласия Комиссии по вопросам судебной и правовой службы.
    ЧАСТЬ 2. НАЗНАЧЕНИЕ НА ОТДЕЛЬНЫЕ ДОЛЖНОСТИ
  79. Назначение на должности постоянных секретарей и на некоторые другие должности
    (1) Положения настоящей статьи применяются к должностям секретаря Кабинета, постоянного секретаря, главы правительственного департамента, заместителя главы правительственного департамента, должности главного профессионального советника правительственного департамента, а также к тем должностям, созданным Комиссией после проведения консультаций с Премьер-министром, надлежащее исполнение обязанностей по которым требует пребывания за пределами Сент-Винсента, либо к иным должностям в Сент-Винсенте, функции которых связаны с внешними сношениями.
    (2) Генерал-губернатор наделяется правом, по совету Комиссии по государственной службе, назначать лиц на должности, к которым применяются положения настоящей статьи, и возлагать на лиц исполнение обязанностей в связи с такими должностями (включая право утверждать назначения), а также, с учетом положений статьи 87 настоящей Конституции, правом осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности либо исполняющих связанные с ними обязанности, и правом отзывать таких лиц с занимаемых ими должностей, принадлежит Генерал-губернатору.
    При этом:
    (а) Генерал-губернатор по совету Премьер-министра наделяется правом назначать какое-либо лицо на должность постоянного секретаря переводом с другой подобной должности с сохранением размера оклада или возлагать на него исполнение обязанностей в связи с этой должностью;
    (b) до высказывания Генерал-губернатору своей рекомендации по поводу назначения какого-либо лица на одну из должностей, к которым применяются положения настоящей статьи (кроме назначения на должность постоянного секретаря переводом с другой подобной должности с сохранением размера оклада), Комиссия по государственной службе проводит консультации с Премьер-министром, и в случае высказывания Премьер-министром возражений по поводу назначения какого-либо лица на эту должность Комиссия не должна советовать Генерал-губернатору назначать это лицо;
    (c) в отношении должностей посла, Верховного комиссара или иного главного представителя Сент-Винсента в иностранном государстве либо должности, аккредитованной при какой-либо международной организации, Генерал-губернатор действует по совету Премьер-министра, который до высказывания своих рекомендаций в отношении любого лица, занимающего должность государственного служащего, назначения на которую производятся Генерал-губернатором по совету или после проведения консультаций с каким-либо другим лицом или органом, проводит консультации с этим лицом или органом.
    (3) Отсылки в тексте настоящей статьи к правительственному департаменту не включают отсылки к должности Генерал-губернатора, к департаменту Генерального атторнея, департаменту Директора публичных преследований, департаменту Директора по аудиту, департаменту секретаря Палаты и полицейских сил.
  80. Генеральный атторней в должности государственной службы
    (1) В любое время, когда должность Генерального атторнея является должностью государственной службы, правом назначать лицо на эту должность или для исполнения обязанностей по этой должности, а также с учетом положений части (5) статьи 63 настоящей Конституции, правом отстранять от указанной должности наделяется Генерал-губернатор по согласованию с Комиссией по вопросам судебной и правовой службы.
    (2) Прежде чем давать Генерал-губернатору совет относительно назначения того или иного лица на должность или для исполнения обязанностей по должности Генерального атторнея, Комиссия по вопросам судебной и правовой службы должна провести консультации с Премьер-министром.
  81. Директор публичных преследований
    (1) Директор публичных преследований назначается Генерал-губернатором по согласованию с Комиссией по вопросам судебной и правовой службы.
    (2) Если должность Директора публичных преследований является вакантной, а также в случае неспособности по какой-либо причине лица, занимающего эту должность, осуществлять свои должностные функции, Генерал-губернатор по совету Комиссии по вопросам судебной и правовой службы вправе назначить какое-либо лицо для исполнения обязанностей Директора публичных преследований.
    (3) На должность Директора публичных преследований может быть назначено только лицо, соответствующее особым требованиям, и при условии, что оно соответствует им в течение не менее чем пятилетнего срока.
    (4) Лицо, назначенное исполнять обязанности Директора публичных преследований, с учетом положений частей (5), (7), (8) и (9) настоящей статьи прекращает осуществление своих полномочий:
    (a) при назначении на эту должность какого-либо лица, принявшего на себя связанные с ней обязанности, либо в случае, если лицо, чьи обязанности оно исполняет, возобновило осуществление функций в связи с этой должностью; или
    (b) ранее, если это предусмотрено актом о его назначении.
    (5) С учетом положений части (7) настоящей статьи Директор публичных преследований освобождает должность по достижении им установленного возраста.
    (6) Лицо, занимающее должность Директора публичных преследований, может быть отстранено от должности только по причине невозможности исполнения своих должностных обязанностей (в силу физической или душевной немощи или по другим причинам) либо за ненадлежащее поведение и не может быть отстранено иначе как в соответствии с положениями настоящей статьи.
    (7) Генерал-губернатор отстраняет от должности Директора публичных преследований в случае, если вопрос об отстранении с должности Директора публичных преследований был передан на рассмотрение трибунала, образованного согласно положениям части (8) настоящей статьи, и такой трибунал рекомендовал Генерал-губернатору отозвать Директора публичных преследований с должности по причине вышеуказанной невозможности исполнять свои обязанности или ненадлежащего поведения.
    (8) Если Премьер-министр или председатель Комиссии по вопросам судебной и правовой службы заявляет Генерал-губернатору, что по вопросу об отстранении Директора публичных преследований необходимо провести расследование, то:
    (a) Генерал-губернатор назначает трибунал в составе председателя и не менее двух членов, кандидатуры которых представляет Председатель Верховного суда из числа лиц, которые занимают или занимали должность судьи в судах, обладающих неограниченной юрисдикцией по рассмотрению гражданских и уголовных дел в любой части Содружества или в судах, обладающих апелляционной юрисдикцией по отношению к названным судам; и
    (b) Трибунал проводит по данному вопросу расследование и об установленных фактах сообщает Генерал-губернатору, а также дает совет Генерал-губернатору по вопросу о том, должен ли быть Директор публичных преследований отстранен или нет в порядке, установленном настоящей статьей.
    (9) Если вопрос об отстранении Директора публичных преследований был передан в порядке, установленном настоящей статьей на рассмотрение трибунала, Генерал-губернатор, действуя по согласованию с Комиссией по вопросам судебной и правовой службы, может временно отстранить Директора публичных преследований от исполнения своих обязанностей. При этом такое временное отстранение может быть в любое время отменено Генерал-губернатором в том же порядке и в любом случае прекращает действовать, если трибунал дает Генерал-губернатору совет о том, что Директор публичных преследований не должен быть отстранен от должности.
    (10) Возраст, установленный для целей части (5) настоящей статьи, составляет пятьдесят пять лет либо иной возраст, установленный Парламентом.
    При этом любой закон, принятый Парламентом, имеет правовую силу в части изменения установленного возраста после того, как какое-либо лицо было назначено на должность Директора публичных преследований либо было назначено исполнять его обязанности, в отношении данного лица лишь при условии, что это лицо выразило на то согласие.
  82. Директор по аудиту
    (1) Директор по аудиту назначается Генерал-губернатором по согласованию с Комиссией по государственной службе.
    (2) Если должность Директора по аудиту является вакантной, а также в случае неспособности лица, занимающего эту должность, по какой-либо причине исполнять свои должностные полномочия, Генерал-губернатор по совету Комиссии по государственной службе вправе назначить какое-либо лицо для исполнения обязанностей Директора по аудиту.
    (3) Прежде чем дать совет для. целей частей (1) или (2) настоящей статьи, Комиссия по государственной службе должна провести консультации с Премьер-министром.
    (4) Лицо, назначенное исполнять обязанности Директора по аудиту, с учетом положений частей (5), (7), (8) и (9) настоящей статьи прекращает осуществление своих полномочий:
    (a) при назначении на эту должность какого-либо лица, вступившего в должность, либо в случае, если лицо, чьи обязанности оно исполняет, возобновило осуществление полномочий в связи с этой должностью; или
    (b) ранее, если это предусмотрено актом его назначении.
    (5) С учетом положений части (7) настоящей статьи Директор по аудиту освобождает должность по достижении им установленного возраста.
    (6) Лицо, занимающее должность Директора по аудиту, может быть отстранено от должности только по причине невозможности исполнения своих должностных обязанностей (в силу физической или душевной немощи или по другим причинам) либо за ненадлежащее поведение и не может быть отстранено иначе как в соответствии с положениями настоящей статьи.
    (7) Генерал-губернатор отстраняет от должности Директора по аудиту в случае, если вопрос об отстранении с должности Директора по аудиту был передан на рассмотрение трибунала, образованного согласно положениям части (8) настоящей статьи, и такой трибунал рекомендовал Генерал губернатору отозвать Директора по аудиту с должности по причине вышеуказанной невозможности исполнять свои обязанности или ненадлежащего поведения.
    (8) Если Премьер-министр или председатель Комиссии по государственной службе сообщает Генерал-губернатору, что трибунал рекомендует Генерал-губернатору провести расследование по вопросу об отстранении Директора по аудиту, то:
    (a) Генерал-губернатор назначает трибунал в составе председателя и не менее двух членов, кандидатуры которых представляет Председатель Верховного суда из числа лиц, которые занимают или занимали должность судьи в судах, обладающих неограниченной юрисдикцией по рассмотрению гражданских и уголовных дел в определенной части Содружества или в судах, обладающих апелляционной юрисдикцией по отношению к названным судам; и
    (b) трибунал проводит по данному вопросу расследование и об установленных фактах сообщает Генерал-губернатору, а также дает совет Генерал-губернатору по вопросу о том, должен ли быть Директор публичных преследований отстранен или нет в порядке, установленном настоящей статьей.
    (9) Если вопрос об отстранении Директора по аудиту был передан в порядке, установленном настоящей статьей, на рассмотрение трибунала, Генерал-губернатор, действуя по согласованию с Комиссией по вопросам судебной и правовой службы, может временно отстранить Директора по аудиту от исполнения своих обязанностей. При этом такое временное отстранение может быть в любое время отменено Генерал-губернатором в том же порядке и в любом случае прекращает действовать, если трибунал дает Генерал-губернатору совет о том, что Директор по аудиту не должен быть отстранен от должности.
    (10) Возраст, установленный для целей части (5) настоящей статьи, составляет пятьдесят пять лет либо иной возраст, установленный Парламентом.
    При этом любой закон, принятый Парламентом, имеет правовую силу в части изменения установленного возраста после того, как какое-либо лицо было назначено на должность Директора по аудиту либо было назначено исполнять его обязанности, в отношении данного лица лишь при условии, что это лицо выразило на то согласие.
  83. Назначения на должности магистрата, регистратора и должности правовой службы
    (1) Положения настоящей статьи применяются к должностям магистрата, регистратора Высокого суда и помощнику регистратора Высокого суда, а также к любой должности государственной службы департамента Генерального атторнея (за исключением государственной должности Генерального атторнея), департамента Директора публичных преследований (за исключением должности Директора публичных преследований), для назначения на которые нужно соответствовать тем или иным требованиям.
    (2) Правом назначать лиц на должности или для исполнения обязанностей в должности, на которые распространяется действие настоящей статьи, а также с учетом положений статьи 87 настоящей Конституции, правом осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности либо исполняющих связанные с ними обязанности, и правом отзывать таких лиц с занимаемых ими должностей наделяется Генерал-губернатор, который должен действовать по согласованию с Комиссией по вопросам судебной и правовой службы.
    ЧАСТЬ 3. ПОЛИЦИЯ
  84. Комиссия по вопросам полицейской службы
    (1) Настоящим учреждается Комиссия по вопросам полицейской службы Сент-Винсента в составе:
    (a) председателя Комиссии по вопросам полицейской службы;
    (b) одного члена, который назначается Генерал-губернатором по совету Премьер-министра, данного после консультаций с Ассоциацией по вопросам социального обеспечения полиции Сент-Винсента (а в случае, если такая Ассоциация не существует, то с такой организацией, которая представляет интересы офицеров полиции и будет определена для указанных целей Премьер-министром); и
    (c) одного или нескольких членов Комиссии по государственной службе, назначенных в порядке, установленном в пункте (с) части (1) статьи 77 настоящей Конституции.
    (2) Положения частей со (2) по (8) (включительно), а также части (И) статьи 77 настоящей Конституции применяются в отношении члена Комиссии, указанного в пункте (Ь) части (1) настоящей статьи в той же мере, как они применяются в отношении членов Комиссии по государственной службе.
    (3) В период времени, пока член Комиссии по государственной службе занимает пост ее председателя, он также осуществляет полномочия председателя Комиссии по вопросам полицейской службы.
    (4) Любые лица, которые в соответствии с положениями части (10) статьи 77 настоящей Конституции были наделены правом исполнять обязанности члена Комиссии по государственной службе (за исключением лиц, которые были наделены таким правом на основании неспособности осуществлять свои должностные обязанности члена Комиссии, назначенного в соответствии с пунктом (Ь) части (1) статьи 77 настоящей Конституции), должны также исполнять обязанности члена Комиссии по вопросам полицейской службы.
    (5) Если в какой-либо момент член Комиссии, назначенный в порядке, установленном в пункте (b) части (1) настоящей статьи, по той или иной причине не способен осуществлять свои должностные обязанности, Генерал-губернатор по совету Премьер-министра вправе назначить какое-либо лицо, отвечающее требованиям для назначения в качестве члена Комиссии, исполнять обязанности члена. И всякое лицо, назначенное таким образом, с учетом положений части (2) настоящей статьи продолжает исполнять соответствующие обязанности до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит исполнение своих обязанностей, либо до тех пор пока его назначение не будет отменено Генерал-губернатором по совету Премьер-министра.
    (6) При исполнении своих функций в соответствии с положениями настоящей Конституции Комиссия неподвластна и неподконтрольна никакому иному лицу либо органу.
    (7) Комиссия вправе регулировать правила собственной процедуры посредством издания нормативных актов или иным образом и, с согласия Премьер-министра, вправе наделять любого государственного служащего или любой орган Правительства полномочиями или возлагать на них обязанности в целях осуществления ею своих функций.
    (8) Комиссия вправе, в соответствии с установленными ею правилами процедуры, осуществлять свою деятельность, невзирая на образовавшиеся вакансии в своем составе и на отсутствие кого-либо из членов, и ее заседания не могут считаться неправомочными по причине присутствия на них или участия в них любого лица, не имеющего права присутствовать на них или участвовать в них.
    При этом любое решение Комиссии может быть принято только при поддержке большинством голосов от общего числа членов.
  85. Силы полиции
    (1) Правом производить назначения на должность или для исполнения обязанностей комиссара полиции или заместителя комиссара полиции, а также с учетом положений статьи 87 настоящей Конституции, правом отзывать комиссара или заместителя комиссара с занимаемой должности наделяется Генерал-губернатор, действующий по совету Комиссии по вопросам полицейской службы.
    При этом до высказывания рекомендации Генерал-губернатору в отношении назначения какого-либо лица на должность комиссара или заместителя комиссара Комиссия по государственной службе должна провести консультации с Премьер-министром, и, в случае, если Премьер-министр заявляет о своих возражениях по поводу назначения какого-либо лица на должность комиссара или заместителя комиссара, Комиссия не должна давать Генерал-губернатору рекомендации назначать это лицо.
    (2) Правом производить назначения на должности или для исполнения обязанностей в должности в полицейских силах в звании ниже заместителя комиссара полиции, но выше звания сержанта (включая право подтверждать назначения), а также, с учетом положений статьи 87 настоящей Конституции, правом осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности либо исполняющих обязанности в таких должностях, и правом отзывать таких лиц с занимаемых ими должностей наделяется Комиссия по вопросам полицейской службы.
    (3) Правом производить назначения на должности или для исполнения обязанностей в должности в полицейских силах в звании ниже сержанта (включая право подтверждать назначения), а также, с учетом положений статьи 87 настоящей Конституции, правом осуществлять дисциплинарный контроль в отношении лиц, занимающих такие должности либо исполняющих обязанности в таких должностях, и правом отзывать таких лиц с занимаемых ими должностей наделяется комиссар полиции.
    (4) Комиссар полиции вправе, посредством дачи указаний в такой форме, которую он сочтет подходящей, и с соблюдением таких требований, которые он сочтет целесообразными, делегировать любое из своих полномочий, установленных в части (3) настоящей статьи, за исключением полномочий по отстранению от должности или понижению в звании, любому другому члену полицейских сил.
    (5) Служащий полиции не может быть отстранен от должности или привлечен к иной ответственности согласно положениям настоящей статьи на основании какого бы то ни было действия или упущения, совершенного им при осуществлении возложенных на него функций в сфере правосудия, иначе как с согласия Комиссии по вопросам судебной и правовой службы.
    (6) В случае изменения званий в полицейских силах (как вследствие реорганизации, так и упразднения какой-либо части полицейских сил или создания дополнительных частей), отсылки в настоящей статье к званию сержанта должны толковаться как отсылки к такому званию или званиям, которые могут быть установлены Комиссией по вопросам полицейской службы посредством издания указа, опубликованного в «Официальной газете», которые, по мнению Комиссии, в наибольшей степени соответствуют званию сержанта, существовавшему до изменения.

    ЧАСТЬ 4. АПЕЛЛЯЦИОННЫЙ СОВЕТ ПО ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЕ
  86. Апелляционный совет по государственной службе
    (1) Настоящим учреждается Апелляционный совет по государственной службе Сент-Винсента (именуемый далее в тексте настоящей статьи и статьи 87 настоящей Конституции «Совет») в составе:
    (a) одного члена, назначаемого Генерал-губернатором по собственному усмотрению в качестве председателя;
    (b) одного члена, назначаемого Генерал-губернатором по совету Премьер-министра;
    (c) одного члена, назначаемого Генерал-губернатором по совету Ассоциации гражданской службы (или другой организации, установленной в соответствии с пунктом (i) оговорки к части (1) статьи 77 настоящей Конституции); и
    (d) одного члена, назначаемого Генерал-губернатором по совету Ассоциации по вопросам социального обеспечения полиции (или другой организации, установленной в соответствии с пунктом (b) оговорки к части (1) статьи 84 настоящей Конституции).
    (2) Лицо не может быть назначено на должность члена Совета, если:
    (a) оно в настоящее время занимает или занимало за последние пять лет, предшествующих его назначению, должность члена Палаты;
    (b) его кандидатура в настоящее время или за указанный период выдвигалась на выборах в Палату представителей;
    (c) занимает или занимало за указанный период времени должности в политической организации, которая оказывала спонсорскую помощь или другую поддержку кандидатам на выборы в Палату представителей или членов местных органов исполнительной власти.
    (3) С учетом положений настоящей статьи должность члена Совета становится вакантной:
    (a) по истечении двух лет с момента его назначения;
    (b) при возникновении обстоятельств, которые в случае, если бы лицо не занимало должность члена Совета, могли бы препятствовать его назначению на эту должность в соответствии с частью (2) настоящей статьи.
    (4) Член Совета может быть смещен с должности только по причине неспособности исполнять свои должностные обязанности (в силу физической или душевной немощи или по другим причинам) либо за ненадлежащее поведение, и не может быть смещен иначе как в соответствии с положениями настоящей статьи.
    (5) Член Совета должен быть смещен со своей должности Генералом губернатором, если вопрос о его смещении был передан на рассмотрение трибунала, образованного согласно положениям части (6) настоящей статьи, и такой трибунал рекомендовал Генерал-губернатору сместить с должности члена Совета по причине вышеуказанной неспособности исполнять должностные обязанности либо ненадлежащего поведения.
    (6) В случае, если Генерал-губернатор придет к выводу о том, что вопрос о смещении с должности члена Комиссии на основании положений настоящей статьи нуждается в расследовании, то:
    (a) Генерал-губернатор должен назначить трибунал в составе председателя и не менее двух членов, избранных Председателем Верховного суда из числа лиц, занимающих либо ранее занимавших должность судьи в суде общей юрисдикции по гражданским и уголовным делам в одном из государств, входящих в Содружество, либо в суде, компетентном рассматривать апелляции на решения указанного суда; и
    (b) такой трибунал расследует дело и направляет отчет об установленных фактах Генерал-губернатору и высказывает рекомендацию о том, следует ли отстранить данное лицо с должности согласно положениям настоящей статьи.
    (7) В случае, если вопрос о возможности смещения с должности члена Совета был передан на рассмотрение трибунала согласно положениям настоящей статьи, Генерал-губернатор вправе временно отстранить этого члена от исполнения его должностных обязанностей и такое решение о временном отстранении может быть в любое время отменено Генерал-губернатором и в любом случае прекращает свое действие, если трибунал рекомендует Генерал-губернатору не отстранять от должности этого члена Совета.
    (8) В случае, если член Совета по той или иной причине не способен осуществлять свои должностные обязанности, Генерал-губернатор вправе назначить какое-либо лицо, отвечающее требованиям для назначения в качестве члена Совета, исполняющим обязанности члена, и с учетом положений части (3) настоящей статьи, лицо, назначенное таким образом, продолжает исполнять соответствующие обязанности до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит исполнение своих обязанностей, либо до тех пор, пока его назначение не будет отменено Генерал-губернатором.
    (9) При осуществлении полномочий, возложенных на него в соответствии с частями (6), (7) и (8) настоящей статьи, Генерал-губернатор должен действовать в отношении члена Совета, назначенного в соответствии с пунктом (b) части (1) настоящей статьи, по согласованию с Премьер-министром, а во всех других случаях – руководствуясь собственным взвешенным решением.
    (10) При исполнении своих функций в соответствии с положениями настоящей Конституции Комиссия неподвластна и неподконтрольна никакому иному лицу либо органу.
  87. Апелляции по дисциплинарным делам
    (1) Положения настоящей статьи применяются в отношении:
    (a) решений Генерал-губернатора, действующего по совету Комиссии по государственной службе, а также решений Комиссии по государственной службе об отстранении государственных служащих от должностей или осуществлении дисциплинарного контроля в отношении государственных служащих (включая решения, вынесенные в порядке апелляции на решения лиц, которым были делегированы полномочия согласно части (2) статьи 78 Конституции, или подтверждающие решения таких лиц);
    (b) решений лиц, которым были делегированы полномочия согласно части (2) статьи 78 настоящей Конституции, об отстранении государственных служащих от должностей или осуществлении дисциплинарного контроля в отношении государственных служащих (кроме решений, на которые подана апелляция в Комиссию по государственной службе, или которые подтверждены Комиссией);
    (c) решений Комиссии по государственной службе о предоставлении в соответствии с частями (1) и (2) статьи 89 настоящей Конституции своего согласия по вопросу об отказе, списании, уменьшении в размере или приостановлении любого вида пенсионного обеспечения в отношении должностных лиц государственной службы;
    (d) решений Генерал-губернатора, действующего по согласованию с Комиссией по вопросам полицейской службы, об отстранении от должности комиссара полиции или заместителя комиссара полиции, а также решений Комиссии по вопросам полицейской службы об отстранении от должности членов сил полиции, а равно осуществлении в отношении таких членов дисциплинарного контроля в соответствии с положениями части (2) статьи 85 настоящей Конституции;
    (e) если это будет установлено Парламентом, – решений комиссара полиции, принятых на основании части (3) статьи 85 настоящей Конституции, а также решений лиц, которым были делегированы полномочия согласно части (4) указанной статьи, об отстранении от должности служащих полиции, а равно осуществлении в отношении таких служащих дисциплинарного контроля;
    (f) решений дисциплинарного характера в отношении военно-морских, сухопутных или военно-воздушных сил Сент-Винсента, установленных Парламентом.
    (2) С учетом положений настоящей статьи любое решение, которое подпадает под действие настоящей статьи, по ходатайству государственного служащего, служащего полиции или служащего военно-морских, сухопутных или военно-воздушных сил, в отношении которого было вынесено такое решение, обжалуется в Совет.
    При этом решения, указанные в пункте (е) части (1) настоящей статьи, обжалуются по первой инстанции в Комиссию по вопросам полицейской службы, которая наделяется полномочиями, аналогичными установленным в части (3) настоящей статьи для Совета.
    (3) В порядке обжалования согласно положениям настоящей статьи Совет вправе подтвердить или отменить решение какого-либо лица или органа, на которое была подана апелляционная жалоба, либо вынести новое решение, которое должны были вынести это лицо или этот орган.
    (4) Решения Совета принимаются большинством голосов его списочного состава.
    (5) С учетом положений пункта (4) настоящей статьи Совет вправе устанавливать в издаваемых им регламентах и постановлениях:
    (a) порядок осуществления Советом своей деятельности;
    (b) процедуру рассмотрения дел в апелляционном порядке; а также
    (c) изъятие из сферы действия пункта (2) настоящей статьи решений, вынесенных в отношении государственных служащих, должностные оклады которых не превышают суммы, установленной регламентами и постановлениями, а также решений дисциплинарного содержания (кроме решений об отзыве с должности), если это будет предусмотрено.
    (6) Регламентами и постановлениями, принятыми на основании настоящей статьи и с согласия Премьер-министра, государственные служащие или органы Правительства могут наделяться полномочиями, либо на них могут возлагаться обязанности, в целях осуществления Советом своих функций.
    (7) Совет правомочен действовать в соответствии с положениями настоящей статьи и правилами своей процедуры, невзирая на вакантность мест своих членов и на отсутствие кого-либо из членов.
    ЧАСТЬ 5. ПЕНСИИ
  88. Законы о пенсионном обеспечении и защита пенсионных прав
    (1) Законом, который применяется в отношении любых пенсионных выплат, предоставленных до вступления в силу настоящей Конституции, является закон, который действовал в момент предоставления таких выплат, либо законы, которые были приняты позднее, при условии, если они устанавливают не менее благоприятные условия пенсионного обеспечения такого лица.
    (2) Законом, который применяется в отношении пенсионных выплат (за исключением, тех на которые распространяется действие части (1) настоящей статьи):
    (a) в случае, если такие выплаты были назначены исключительно на период государственной службы на посту судьи, служащего Верховного суда, государственного служащего, либо члена Палат национального собрания, начавшийся до вступления в силу настоящей Конституции, является закон, который действовал на момент их назначения;
    (b) в случае, если такие выплаты были назначены исключительно или частично на период государственной службы на посту судьи, служащего Верховного суда, государственного служащего, либо члена Палат национального собрания после вступления в силу настоящей Конституции, является закон, который действовал на момент приема на государственную службу, или закон, который был принят позднее, при условии, если он устанавливает не менее благоприятные условия пенсионного обеспечения такого лица.
    (3) Если лицо имеет право из двух либо большего числа законов выбрать тот закон, который будет применяться в отношении его пенсионных выплат, то закон, который он выберет, будет рассматриваться для целей настоящей статьи как закон, который устанавливает наиболее благоприятные условия пенсионного обеспечения по сравнению с другими законами.
    (4) Все пенсионные выплаты (за исключением случаев, когда закон устанавливает, что они выплачиваются из других фондов) должны выплачиваться из средств Консолидированного фонда.
    (5) В настоящей статье под «пенсионными выплатами» понимаются пенсии, компенсации, пособия или иные аналогичные выплаты, назначенные за государственную службу лицам, занимающим посты членов Палат, судей, служащих Верховного суда или государственных служащих, либо их вдовам, детям, лицам, состоящим на их иждивении, либо их представителям.
    (6) В настоящей статье «ссылки на законы в сфере пенсионных выплат» включают в себя (не умаляя возможности их более широкого применения) ссылки на законы, регулирующие условия предоставления таких выплат, а также условия, при которых в предоставлении таких выплат может быть отказано, законы, устанавливающие обстоятельства, при которых назначенные ранее выплаты могут быть приостановлены, либо уменьшен их размер, и законы, регулирующие размер таких выплат.
  89. Право отменять пенсионные выплаты
    (1) В случае, если законом предусмотрено, что то или иное лицо или орган государственной власти вправе:
    (a) принимать решение о том, предоставлять или нет те или иные пенсионные выплаты; либо
    (b) отменять, приостанавливать или изменять размер таких выплат;
    такие выплаты не могут быть предоставлены, а равно отменены, изменены в размере или приостановлены, до тех пор, пока не будет получено согласие Комиссии по вопросам государственной службы об отказе в назначении выплат, или соответственно решение об отмене, изменении в размере или приостановлении таких выплат.
    (2) В случае, если размер пенсионных выплат, которые могут быть предоставлены тому или иному лицу, не установлен в законе, размер таких выплат должен устанавливаться максимально возможным исходя из того, на какие выплаты это лицо может претендовать.
    (3) До тех пор, пока такое лицо не будет отстранено от исполнения своих обязанностей, Комиссия по вопросам государственной службы не должна принимать решения, предусмотренные в частях (1) и (2) настоящей статьи на основании обвинения в недостойном поведении лица, которое занимает пост судьи Верховного суда, Директора публичных преследований или Директора по аудиту.
    (4) Прежде чем принимать решения, предусмотренные в частях (1) и (2) настоящей статьи, по какому бы то ни было разбирательству, инициированному по факту неправомерного поведения лица, занимающего или занимавшего должность, к которой на момент осуществления такого разбирательства применяются положения статьи 83 настоящей Конституции, Комиссия по государственной службе должна провести консультации с Комиссией по вопросам судебной и правовой службы.
    (5) В настоящей статье под «пенсионными выплатами» понимаются пенсии, компенсации, пособия или иные аналогичные выплаты, назначенные за государственную службу лицам, занимающим посты судей и служащих Верховного суда или государственных служащих, либо их вдовам, детям, лицам, состоящим на иждивении, либо их представителям.
    ГЛАВА VII. ГРАЖДАНСТВО
  90. Лица, ставшие гражданами с 27 октября 1979 года
    (1) Каждое лицо, которое было рождено в Сент-Винсенте и которое непосредственно до вступления в силу настоящей Конституции являлось гражданином Соединенного Королевства и колоний, становится гражданином Сент-Винсента с момента вступления в силу настоящей Конституции.
    (2) Каждое лицо, которое непосредственно до вступления в силу настоящей Конституции являлось гражданином Соединенного Королевства и колоний:
    (a) приобретало такое гражданство в соответствии с Актом «О британском гражданстве» 1948 года и было натурализовано в Сент-Винсенте в качестве британского подданного до вступления в силу данного Акта; или
    (b) проживая в Сент-Винсенте, получило такое гражданство на основании регистрации или натурализации в соответствии с этим Актом, становится гражданином с момента вступления в силу настоящей Конституции.
    (3) Каждое лицо, которое было рождено за пределами Сент-Винсента и которое непосредственно до вступления в силу настоящей Конституции было гражданином Соединенного Королевства и колоний, становится гражданином Сент-Винсента с момента вступления в силу Конституции, если его отец или мать стали либо, в случае смерти или отказа от гражданства Соединенного Королевства и колоний, должны были стать гражданами Сент-Винсента на основании частей (1) или (2) настоящей статьи.
    (4) Каждая женщина, которая являлась гражданкой Соединенного Королевства и колоний непосредственно до вступления в силу настоящей Конституции и которая состояла в браке с лицом, которое стало, либо, в силу его смерти или отказа от гражданства Соединенного Королевства и колоний, могло бы стать гражданином Сент-Винсента на основании частей (1), (2) или (3) настоящей статьи, становится гражданином Сент-Винсента с момента вступления в силу Конституции.
  91. Лица, рожденные в Сент-Винсенте 27 октября 1979 года или позднее
    Каждое лицо, рожденное в Сент-Винсенте после вступления в силу настоящей Конституции, становится гражданином Сент-Винсента с даты его рождения.
    При этом лицо не может стать гражданином на основании настоящей статьи, если в день его рождения:
    (a) ни один из его родителей не является гражданином Сент-Винсента и его отец или мать обладают таким иммунитетом от судебного и правового преследования, который предоставляется дипломатическим представителям суверенных зарубежных стран, аккредитованных в Сент-Винсенте;
    (b) его отец является гражданином страны, по отношению к которой Сент-Винсент находится в состоянии войны, а рождение ребенка произошло на территории, оккупированной этой страной.
  92. Лица, рожденные за пределами Сент-Винсента 27 октября 1979 года или позднее
    Лицо, рожденное за пределами Сент-Винсента после вступления в силу настоящей Конституции, становится гражданином Сент-Винсента с даты рождения, если на эту дату его отец или мать были гражданами Сент-Винсента по каким-либо иным основаниям, кроме тех, что предусмотрены настоящей статьей либо частью (3) статьи 90 Конституции.
  93. Регистрация
    (1) Следующие лица вправе, подав заявление, зарегистрировать себя в качестве граждан:
    (a) любая женщина, которая состоит в браке с гражданином Сент-Винсента или которая ранее состояла в браке с лицом, которое в любой момент их брака являлось гражданином Сент-Винсента;
    (b) любое лицо, которое, являясь гражданином Содружества или просто проживающее в Сент-Винсенте на день вступления в силу Конституции, в случае, если оно проживало в Сент-Винсенте в течении семи лет, непосредственно предшествующих вступлению в силу Конституции;
    (c) любое лицо, которое, являясь гражданином Сент-Винсента, отказалось от гражданства с тем, чтобы соответствовать требованиям, предъявляемым для получения или сохранения гражданства другой страны;
    (d) любое лицо, которое могло бы получить гражданство Сент-Винсента с момента вступления в силу Конституции, но не получило его вследствие отказа от гражданства Соединенного Королевства и колоний по причине соответствия требованиям, предъявляемым для получения или сохранения гражданства другой страны;
    (e) любая женщина, которая состоит в браке с лицом, которое получило гражданство по основаниям, указанным в пунктах (Ь), (с) и (d) настоящей части, или которая ранее состояла в браке с лицом, которое в любой момент их брака имело право в соответствии с одним из указанных пунктов зарегистрировать себя в качестве гражданина;
    (f) любая женщина, которая до вступления в силу настоящей Конституции состояла в браке с лицом, которое:
    (i) приобрело гражданство в соответствии со статьей 90 настоящей Конституции; или
    (ii) умерло до вступления в силу Конституции и могло бы, но в силу смерти не получило гражданство в соответствии с указанной статьей,
    но брак которых был прекращен по причине смерти или расторжения до вступления в силу Конституции.
    (2) Следующие лица вправе, подав заявление, зарегистрировать себя в качестве граждан:
    (a) любой мужчина, который состоит в браке с гражданкой Сент-Винсента или который ранее состоял в браке с лицом, которое в любой момент их брака являлось гражданином Сент-Винсента;
    (b) любое лицо, которое, являясь гражданином Содружества, проживает и проживало в Сент-Винсенте в течении семи лет перед подачей заявления на приобретение гражданства;
    (c) любой мужчина, который состоит в браке с лицом, которое получило гражданство по основаниям, указанным в пунктах (Ь), (с) и (d) части (1) настоящей статьи, или который ранее состоял в браке с лицом, которое в любой момент их брака имело право в соответствии с одним из указанных пунктов зарегистрировать себя в качестве гражданина;
    (d) любое лицо, не достигшее возраста двадцати одного года, усыновленное в порядке, установленном законом, тем лицом, которое является гражданином Сент-Винсента или могло бы, если бы не смерть, стать гражданином Сент-Винсента в соответствии с частью (1) настоящей статьи.
    При этом, если такая норма будет установлена Парламентом, и при наличии условий, предусмотренных Парламентом, в целях обеспечения интересов обороны, общественной безопасности и общественного порядка министр, отвечающий за соответствующие вопросы, вправе отказать в приобретении гражданства по основаниям, предусмотренным в настоящей части статьи, если сочтет основания для такого отказа оправданными.
    (3) Согласно положениям настоящей статьи заявление подается в порядке, предписанном в отношении такого рода заявлений законом, изданным Парламентом, либо на основании такого закона, а от имени лиц, к которым применяются положения пункта (d) части (2) настоящей статьи, заявление подается кем-либо из их родителей либо опекуном (попечителем).
    При этом, если такое лицо состоит или состояло в браке, оно вправе подать заявление самостоятельно.
    (4) Любое лицо, достигшее возраста двадцати одного года, которое находится под защитой Великобритании, является иностранцем, или в случае, если это будет установлено Парламентом, гражданином любой страны Содружества, не входящей в состав доминионов Ее Величества, и подает заявку на регистрацию гражданства Сент-Винсента в соответствии с положениями настоящей статьи, такое лицо должно, прежде чем получить такую регистрацию, принести присягу на верность.
  94. Приобретение, лишение и отказ от гражданства
    Парламент может предусмотреть:
    (a) возможность приобретения гражданства Сент-Винсента теми лицами, которые не имели или более не имеют права на получение гражданства согласно правилам этой главы;
    (b) возможность лишения гражданства Сент-Винсента в отношении тех лиц, которые являются гражданами Сент-Винсента по каким-либо иным основаниям, кроме предусмотренных статьями 90, 91 или 92 настоящей Конституции;
    (c) право отказа от гражданства любыми лицами.
  95. Толкование
    (1) В настоящей главе:
    «иностранец» означает лицо, которое не является гражданином Содружества, не находится под защитой Великобритании и не является гражданином Республики Ирландия;
    «лицо, находящееся под защитой Великобритании» означает лицо, которое признается таковым для целей Акта «О британском гражданстве» 1948 года;
    «Акт «О британском гражданстве» 1948 года» включает в себя также акты Парламента Соединенного Королевства о внесении изменений и дополнений в этот Акт;
    «отец» – в отношении детей, рожденных вне брака, и незаконнорожденных включает также лицо, которое признает и может доказать факт своего отцовства.
    (2) Для целей этой главы лицо, рожденное на борту зарегистрированного морского или воздушного судна либо на борту незарегистрированного, но принадлежащего какому-либо государству морского или воздушного судна, считается рожденным в том месте, в котором такое морское или воздушное судно было зарегистрировано, или соответственно в такой стране.
    (3) Любые ссылки в этой главе на гражданство отца на дату рождения распространяются также на те случаи, когда лицо рождается после смерти отца, при этом гражданство лица устанавливается по тому гражданству, которое имел отец на дату его смерти; если такая смерть наступила до вступления в силу настоящей Конституции, а лицо родилось после вступления ее в силу, гражданство может быть предоставлено такому лицу с учетом того обстоятельства, что его отец мог бы приобрести гражданство, если бы он не умер до вступления ее в силу.
    ГЛАВА VIII. ПОЛОЖЕНИЯ О СУДЕБНОЙ ВЛАСТИ
  96. Компетенция Высокого суда по рассмотрению
    конституционных вопросов в первой инстанции
    (1) С учетом положений части (2) статьи 22, пункта (Ь) части (8) статьи 38, части (2) статьи 102, части (10) статьи 105 настоящей Конституции любое лицо, полагающее, что было нарушено или нарушается какое либо из положений настоящей Конституции (за исключением положений главы I Конституции), вправе, при наличии у него обоснованного интереса, обратиться в Высокий суд с требованием об установлении факта нарушения и о применении мер судебной защиты в соответствии с положениями настоящей статьи.
    (2) В компетенцию Высокого суда входит установление, по заявлению, поданному в соответствии с положениями настоящей статьи, факта, было ли нарушено или подвергается ли в настоящий момент нарушению какое-либо положение настоящей Конституции (за исключением положений главы I), а также принятие соответствующей декларации.
    (3) В случае, если Высоким судом в соответствии с положениями настоящей статьи принята декларация о факте имевшего место либо продолжающегося нарушения какого-либо положения настоящей Конституции, и лицо, по заявлению которого была принята данная декларация, обратилось после этого с заявлением о применении мер судебной защиты, Высокий суд вправе из числа способов защиты, предусмотренных законом для производства по делам в Высоком суде, предоставить этому лицу такое средство правовой защиты, которое сочтет надлежащим.
    (4) Председатель Высокого суда вправе разрабатывать правила процедуры рассмотрения дел в Высоком суде в части компетенции и полномочий суда в силу или вследствие применения положений настоящей статьи, включая установление сроков, в течение которых должны быть поданы заявления согласно положениям настоящей статьи.
    (5) Лицо может рассматриваться как обладающее обоснованным интересом, для целей подачи заявления согласно положениям настоящей статьи, лишь в случае, если нарушение настоящей Конституции, на которое оно ссылается в заявлении, затрагивает его интересы.
    (6) Право требовать принятия декларации и применения мер судебной зашиты на основании нарушения настоящей Конституции, предоставляемое в силу настоящей статьи, является дополнительным по отношению к праву на предъявление любого другого иска в связи с теми же фактами, которое может быть предоставлено данному лицу в соответствии с другими законами.
    (7) Ничто в настоящей статье не должно относить к компетенции Высокого суда рассмотрение и вынесение решений по вопросам, перечисленным в статье 36 настоящей Конституции.
  97. Передача дел по конституционным вопросам на рассмотрение Высокого суда
    (1) Если в ходе рассмотрения дел в судах, учрежденных в Сент-Винсенте (за исключением Апелляционного суда, Высокого суда и военных судов), возникает вопрос, связанный с толкованием положений настоящей Конституции, и такой суд сочтет, что этот вопрос связан с фундаментальными вопросами права, то он должен передать решение этого вопроса на рассмотрение Высокого суда.
    (2) При передаче на рассмотрение Высокого суда решения какого-либо вопроса в соответствии с положениями настоящей статьи Высокий суд выносит решение по этому вопросу, и суд, в котором этот вопрос был поставлен, должен разрешать дело в соответствии с таким решением Высокого суда, либо, в случае, если на такое решение Высокого суда подана апелляция в Апелляционный суд или Ее Величеству, то в соответствии с решением Апелляционного суда либо соответственно Ее Величества.
  98. Апелляции в Апелляционный суд
    С учетом положений статьи 39 настоящей Конституции в Апелляционный суд может быть подана апелляция на следующие решения Высокого суда:
    (a) окончательные решения по гражданским или уголовным делам по вопросам толкования настоящей Конституции;
    (b) окончательные решения, вынесенные при осуществлении полномочий, возложенных на Высокий суд в соответствии с положениями статьи 16 настоящей Конституции (и относящихся к применению положений о защите основных прав и свобод); и
    (c) иные решения, которые может установить Парламент.
  99. Апелляции Ее Величеству
    (1) Ее Величеству могут быть обжалованы следующие решения Апелляционного суда:
    (a) окончательные решения по гражданским делам, в которых обжалуемая цена иска составляет или превышает установленную сумму либо, если апелляция имеет прямым или косвенным следствием притязание либо вопрос в связи с собственностью или правом, оцениваемыми как составляющие или превышающие установленную сумму;
    (b) окончательные решения по делам о расторжении или признании недействительным брака;
    (c) окончательные решения по гражданским или уголовным делам, влекущие постановку вопроса о толковании настоящей Конституции; и
    (d) иные решения, которые может установить Парламент.
    (2) С разрешения Апелляционного суда Ее Величеству могут быть обжалованы следующие решения Апелляционного суда:
    (a) решения по гражданским делам, в которых, по мнению Апелляционного суда, вопрос, составляющий предмет апелляции, в силу своей общей или общественной значимости или по какой-либо иной причине должен передаваться на разрешение Ее Величества; и
    (b) иные решения, которые может установить Парламент.
    (3) По специальному дозволению Ее Величества Ее Величеству могут быть обжалованы любые решения Апелляционного суда по гражданским и уголовным делам.
    (4) Отсылки в тексте настоящей статьи к решениям Апелляционного суда должны толковаться как отсылки к решениям, вынесенным Апелляционным судом при осуществлении юрисдикции, установленной в его отношении настоящей Конституцией либо любым иным законом.
    (5) В целях настоящей статьи «установленная сумма» составляет одну тысячу пятьсот долларов либо иную сумму, которая может быть установлена Парламентом.
    (6) Положения настоящей статьи применяются с учетом положений части (7) статьи 36 настоящей Конституции.
  100. Толкование
    В настоящей главе отсылки к нарушению какого-либо положения настоящей Конституции либо к ее толкованию должны рассматриваться как включающие отсылки к нарушению какого-либо положения или к толкованию положений Указа о Верховном суде.
    ГЛАВА IX. РАЗНОЕ
  101. Верховенство Конституции
    Настоящая Конституция является высшим законом Сент-Винсента, и, с учетом положений настоящей Конституции, если какой-либо другой закон противоречит положениям настоящей Конституции, применению подлежит Конституция, а такой закон в части, противоречащей Конституции, считается ничтожным.
  102. Полномочия Генерал-губернатора
    (1) Любая отсылка в тексте настоящей Конституции к функциям Генерал-губернатора должна толковаться как отсылка к его правам и обязанностям при осуществлении исполнительной власти в Сент-Винсенте, а также к любым другим правам и обязанностям, предоставленным ему либо возложенным на него на основании настоящей Конституции или иного закона.
    (2) В случаях, когда в соответствии с настоящей Конституцией Генерал-губернатор обязан выполнять ту или иную функцию с учетом мнения какого-либо лица либо органа, вопрос о том, исполнил ли Генерал-губернатор эту функцию в соответствии с указанным мнением или нет, не может служить предметом рассмотрения в суде.
  103. Отставка
    (1) Представители и сенаторы могут уйти в отставку путем подачи подписанного ими заявления на имя спикера, и отставка считается состоявшейся, а место становится вакантным в случае, если такое заявление было получено одним из следующих лиц:
    (a) спикером;
    (b) если должность спикера вакантна, либо спикер неспособен по какой-либо причине выполнять свои должностные обязанности, и при этом никакое другое лицо не исполняет его обязанности, то Вице-спикером; или
    (c) если должность Вице-спикера вакантна, либо Вице-спикер неспособен по какой-либо причине выполнять свои должностные обязанности, и при этом никакое другое лицо не исполняет его обязанности, то секретарем Палаты.
    (2) спикер или Вице-спикер могут выйти в отставку путем подачи подписанного ими заявления в адрес Палаты, и отставка считается состоявшейся, а место становится вакантным в случае, если такое заявление было получено секретарем Палаты.
    (3) Любое лицо, назначенное на должность, учрежденную настоящей Конституцией (кроме должности, к которой применяются положения частей (1) или (2) настоящей статьи), или на должность министра, учрежденную на основании настоящей Конституции, могут уйти в отставку путем подачи подписанного ими заявления на имя лица или в адрес органа, назначившего его, и отставка считается состоявшейся, а место, соответственно, вакантным:
    (a) в такое время или на такую дату, которые указаны в письменном заявлении; либо
    (b) в случае получения такого письменного заявления лицом или органом, которому оно было направлено, или иным лицом или органом, уполномоченным принимать такое заявление,
    в зависимости от того, какой срок наступает позднее.
    При этом отставка может быть отозвана до вступления ее в силу, если лицо или орган, которому направлено заявление, соглашается на отзыв.
  104. Повторное назначение и совпадающее назначение
    (1) В случае, когда лицо освободило любую должность, учрежденную настоящей Конституцией, либо должность министра или Парламентского секретаря, установленную в соответствии с настоящей Конституцией, такое лицо вправе, если оно соответствует требованиям, предъявляемым для ее занятия, быть вновь назначенным или избранным на эту должность в соответствии с положениями настоящей Конституции.
    (2) В случаях, когда настоящая Конституция наделяет лицо либо орган полномочиями по назначению на какую-либо должность, назначение на такую должность может проводиться, несмотря на то, что эту должность занимает другое лицо, если оно находится в отпуске до конца установленного срока пребывания в этой должности; и если в результате назначения, произведенного на основании положений настоящей части статьи, окажется, что одну и ту же должность занимают одновременно два или более лиц, то в целях выполнения полномочий, возлагаемых в связи с этой должностью, занимающим ее лицом считается лицо, назначенное последним.
  105. Толкование
    (1) В настоящей Конституции, если из контекста их употребления не следует иного, выражения имеют следующее значение:
    «гражданин» – гражданин Сент-Винсента, и выражение «гражданство» толкуется соответственно;
    «гражданин Содружества» – имеет то значение, которое ему может придать Парламент;
    «доллары» – доллары в пересчете на национальную валюту Сент-Винсента;
    «финансовый год» – период протяженностью в двенадцать месяцев, начинающийся 12 января или с иной даты, если это было предусмотрено законом;
    «Правительство» – Правительство Сент-Винсента;
    «Палата» – Палата Законодательного собрания;
    «закон» – любой закон, действующий на территории Сент-Винсента или любой его части, включая другие нормативные акты, обладающие силой закона и любые неписаные нормы права; выражение «законно» толкуется соответственно;
    «министр» – министр Правительства;
    «Парламент» – Парламент Сент-Винсента;
    «присяга» включает также торжественное заявление;
    «присяга на верность» – присяга на верность, установленная законом;
    «должностная присяга» – применительно к любой должности, присяга о надлежащем исполнении должностных обязанностей, установленная законом;
    «присяга о конфиденциальности» – присяга о конфиденциальности, установленная законом;
    «полицейские силы» – Королевские полицейские силы Сент-Винсента, а также любые другие полицейские силы, созданные для оказания помощи Королевским полицейским силам Сент-Винсента в выполнении их задач;
    «должность государственного служащего» – любая оплачиваемая должность в системе государственной службы;
    «государственный служащий» – лицо, занимающее должность государственного служащего или исполняющее обязанности в связи с ней;
    «государственная служба» – с учетом положений настоящей статьи, гражданская служба при Правительстве;
    «Сент-Винсент» – Сент-Винсент, а равно Гренадины;
    «сессия» – применительно к Палате период, открывающийся первым заседанием после перерыва в работе Парламента либо после его роспуска и заканчивающийся перерывом в работе Парламента либо его роспуском без установления перерыва в его работе;
    «заседание» – применительно к Палате период, в течение которого длится заседание Палаты без перерыва, а также период заседания комитетов;
    «спикер» и «Вице-спикер» – соответственно лица, занимающие должности спикера и Вице-спикера Палаты.
    (2) Отсылки в тексте настоящей Конституции к какой-либо должности государственного служащего не должны толковаться как включающие:
    (a) отсылки к должности спикера или Вице-спикера, Премьер-министра либо иного министра, парламентского секретаря либо членов Палат;
    (b) отсылки к должности члена какой-либо Комиссии, учрежденной в соответствии с настоящей Конституцией, к должности члена Консультативного комитета по вопросам помилования либо к должности члена Апелляционного совета по государственной службе;
    (c) отсылки к должности судьи или служащего Верховного суда;
    (d) за исключением случаев, когда Парламентом предусмотрено иное, отсылки к должности члена любого иного совета, коллегии, совета, комитета либо другого подобного органа или организации (зарегистрированных или нет), образованных в соответствии или на основании какого-либо закона.
    (3) В тексте настоящей Конституции:
    (a) отсылки к Указу о Верховном суде включают отсылки к любому закону, который вносит изменения в этот Указ;
    (b) отсылки к Верховному суду, Апелляционному суду, Высокому суду и Комиссии по вопросам судебной и правовой службам считаются отсылками к Верховному суду, Апелляционному суду, Высокому суду и Комиссии по вопросам судебной и правовой службы, учрежденным в соответствии с Указом о Верховном суде;
    (c) отсылки к председателям судов имеют то же значение, которое им придается в Указе о Верховном суде;
    (d) отсылки к судьям Верховного суда считаются отсылками к судьям Высокого суда либо Апелляционного суда, а также, если только иное не следует из контекста, отсылки к судье бывшего Верховного суда Наветренных и Подветренных островов;
    (e) отсылки к служащим Верховного суда считаются отсылками к Главному регистратору и иным служащим Верховного суда, назначаемым согласно положениям Указа о Верховном суде.
    (4) Использованное в тексте настоящей Конституции выражение «особо установленные требования» означает требования к профессиональным качествам, установленные каким-либо законом или на основании закона, одному из которых должно соответствовать какое-либо лицо, прежде чем оно получит право согласно положениям такого закона претендовать на получение разрешения на осуществление деятельности в качестве барристера или солиситора в Сент-Винсенте.
    (5) Для целей настоящей Конституции лицо не должно считаться занимающим какую-либо должность на основании лишь того факта, что оно получает пенсионное или иное пособие.
    (6) В тексте настоящей Конституции, если иное не следует из контекста, отсылка к лицу, занимающему какую-либо должность, с помощью термина, обозначающего эту должность, должна толковаться как включающая, в пределах полномочий этого лица, отсылку к любому лицу, временно уполномоченному осуществлять функции в такой должности.
    (7) Кроме предусмотренных настоящей Конституцией случаев, когда, в силу временного особого указания со стороны какого-либо особо оговоренного лица или органа, какая-либо из установленных положениями настоящей Конституции должностей занимается, или связанные с ней обязанности исполняются лицом, занимающим иную должность или исполняющим связанные с ней обязанности. По общему правилу никто не может без своего на то согласия быть отнесенным к числу кандидатов на избрание на должности, установленные положениями настоящей Конституции, или быть назначенным на такие должности, или исполнять связанные с ними обязанности, или каким-либо иным образом быть отобранным для них.
    (8) Отсылки в тексте настоящей Конституции к праву отстранять государственного служащего от должности должны толковаться как включающие отсылки к установленным в законе правам требовать от такого государственного служащего подать в отставку или принять его отставку.
    При этом:
    (a) ничто в настоящем пункте не должно толковаться как наделяющее какое-либо лицо или орган правом требовать от Директора по аудиту подать в отставку с должности государственного служащего; и
    (b) Комиссии по государственной службе предоставляется право принимать отставку государственного служащего, который может быть отстранен от должности лицом или органом иным, чем учрежденные на основании настоящей Конституции комиссии.
    (9) Любые положения настоящей Конституции, которые предусматривают, что какое-либо лицо или какой-либо орган наделяются правом отстранять государственных служащих от должности, не должны противоречить праву какого-либо лица или органа упразднять какую-либо должность и законодательным положениям, императивно предусматривающим отставку государственных служащих всех категорий или определенной категории при достижении ими возраста, установленного в законе или на основании закона.
    (10) В случае, когда положения настоящей Конституции предусматривают наделение какого-либо лица или органа правом назначать на какую либо должность или исполнять обязанности в связи с этой должностью по причине неспособности лица, занимающего такую должность, исполнять свои должностные обязанности, такое назначение не может быть оспорено на том основании, что лицо, занимавшее такую должность, на самом деле было способно осуществлять должностные обязанности.
    (11) Ни одно из положений настоящей Конституции о том, что какое либо лицо или какой-либо орган при осуществлении своих полномочий, установленных настоящей Конституцией, не должны подвергаться руководству или контролю со стороны других лиц или органов власти, не должно толковаться как препятствующее суду осуществлять свою юрисдикцию при решении вопроса о том, осуществляло ли такое лицо либо такой орган свои функции в соответствии с настоящей Конституцией или иным законом.
    (12) Не затрагивая положений статьи 14 Закона о толковании 1978 г. (так, как они применяются в части (15) настоящей статьи), любое предоставляемое настоящей Конституцией право издавать распоряжения, постановления или правила, либо давать указания, либо назначать на должность должно толковаться как включающее в себя право вносить изменения в такие распоряжения, постановления, правила, указания и назначения либо отменять их, осуществляемое в том же порядке и подчиняющееся тем же условиям (если таковые были установлены).
    (13) Если только иное не установлено Парламентом, положения Ордонанса о следственных комиссиях Сент-Винсента (за исключением разделов 2 и 16) должны, с необходимыми изменениями, применяться для регулирования деятельности трибуналов, учрежденных частью (6) статьи 32, частью (7) статьи 77, частью (8) статьи 81, частью (8) статьи 82 и частью (6) статьи 86 настоящей Конституции, а также, если это допускается по смыслу указанных положений, и к деятельности членов таких трибуналов, точно так же, как они применяются к членам следственных комиссий, учрежденных Ордонансом.
    (14) В тексте настоящей Конституции отсылки к внесению изменений в настоящую Конституцию или иной закон включают отсылки:
    (а) к их отмене, как с повторным изданием в законодательном порядке, так и без такового, и как с изданием вместо них иных положений, так и без такового;
    (b) к внесению в них изменений путем изъятия, внесения изменений в их текст, дополнения их иными положениями и иным путем; и
    (c) к приостановлению их действия на какой-либо срок и к отмене такого приостановления.
    (15) Закон о толковании 1978 г. должен применяться, с необходимыми уточнениями, для толкования настоящей Конституции и в иных связанных с ним целях так же, как он применяется в целях толкования актов Парламента Соединенного Королевства и в иных связанных с ними целях.
    ПРИЛОЖЕНИЕ К КОНСТИТУЦИИ
    ВНЕСЕНИЕ ИЗМЕНЕНИЙ В ТЕКСТ КОНСТИТУЦИИ
    И В УКАЗ О ВЕРХОВНОМ СУДЕ
    Часть I
    Положения Конституции, ссылки на которые содержатся
    в части (3) статьи 38
    i) глава I;
    ii) статьи 19, 20 и 50;
    iii) статья 23, часть (1) статьи 24, статьи 27, 28, 32, 33 (за исключением вопросов о числе избирательных округов), 34, 36, 37, 43, 47, 48 и 49;
    iv) статья 64;
    v) глава V
    vi) глава VI (за исключением статей 86 и 87);
    vii) глава VIII;
    viii) статья 105 при ее применении к любому из положений, указанных в настоящем Приложении.
    Часть II
    Положения Указа о Верховном суде,
    ссылки на которые содержатся в части (3) статьи 38
    Статьи 4, 5, 6, 8, 11, 18 и 19.
    Приложение к Указу о Верховном суде
    Содержание
    Параграфы
  106. Исполнение обязанностей Генерал-губернатора.
  107. Действующее законодательство.
  108. Парламент.
  109. Министры и парламентские заместители министра.
  110. Должность Генерального атторнея.
  111. Лица, занимающие к моменту вступления Конституции в силу должности государственных служащих.
  112. Присяга.
  113. Указ о Верховном суде.
  114. Указ об апелляциях.
  115. Защита от негуманного обращения.
    И. Защита от принудительного изъятия собственности.
  116. Гражданин Содружества.
  117. Толкование.
  118. До вступления в должность Генерал-губернатора лица, назначенного на эту должность в соответствии с положениями статьи 19 настоящей Конституции, обязанности Генерал-губернатора исполняются лицом, которое к моменту вступления Конституции в силу занимало должность Губернатора Сент-Винсента (а при отсутствии такого лица – лицом, исполнявшим обязанности Губернатора).
  119. (1) С момента вступления Конституции в силу действующие законы должны толковаться с такими изменениями, редакциями, оговорками и исключениями, которые необходимы для приведения их в соответствие с Конституцией и Указом о Верховном суде.
    (2) В случае, если какой-либо вопрос, регулирование которого отнесено Конституцией к компетенции Парламента или иного органа либо лица, был урегулирован действующим законодательством (включая изменения, внесенные в него в соответствии с настоящим пунктом), соответствующие положения или предписания действующего законодательства с момента вступления в силу Конституции приобретают юридическую силу (со всеми изменениями, редакциями, оговорками и исключениями, которые необходимы для приведения их в соответствие с Конституцией и Указом о Верховном Суде) так, как если бы они были приняты, согласно Конституции, Парламентом или соответственно иным органом либо лицом.
    (3) Генерал-губернатор вправе указом, принятым в любое время до 27 октября 1980 г., внести в действующее законодательство такие изменения, которые сочтет необходимыми или целесообразными для приведения данного закона в соответствие с Конституцией и Указом о Верховном суде, а также в целях обеспечения вступления в силу или создания условий для вступления в силу положений указанных актов.
    (4) Положения настоящего пункта не должны затрагивать какое бы то ни было из полномочий, предоставленных Конституцией или иным законом какому-либо лицу или органу и касающихся принятия норм по какому бы то ни было вопросу, включая изменение действующего законодательства.
    (5) В целях настоящего пункта выражение «действующее законодательство» означает любой закон, ордонанс, предписание, постановление, указ и всякий иной нормативный акт, изданный во исполнение предшествующей Конституции, либо действие которого было продлено предшествующей Конституцией или на ее основании, если к моменту вступления Конституции в силу этот акт имел правовую силу.
  120. (1) До тех пор, пока границы избирательных округов не будут изменены в соответствии с положениями статьи 33 Конституции, избирательными округами в целях проведения выборов представителей являются избирательные округа, на которые Сент-Винсент был поделен к моменту вступления Конституции в силу в целях выборов избираемых членов Палаты в соответствии с положениями предшествующей Конституции, и такие избирательные округа считаются созданными в соответствии с положениями указанной статьи.
    (2) Лица, которые к моменту вступления Конституции в силу были избраны членами Палаты согласно предшествующей Конституции, с момента вступления Конституции в силу считаются избранными в соответствии с положениями статьи 27 Конституции в соответствующих избирательных округах, корреспондирующих избирательным округам, избравшим их в Палату, и занимают места в Палате согласно положениям Конституции.
    (3) Лица, к моменту вступления Конституции в силу назначенные членами Палаты в соответствии с предшествующей Конституцией, освобождают свои места в Палате с момента вступления Конституции в силу, однако они могут быть назначены в качестве сенаторов с учетом положений статьи 28 Конституции.
    (4) Лица, которые к моменту вступления Конституции в силу занимали должности спикера, Вице-спикера и лидера оппозиции, с момента вступления Конституции в силу считаются избранными в качестве спикера и Вице-спикера либо соответственно назначенными в качестве лидера оппозиции в соответствии с положениями Конституции и занимают должности согласно этим положениям.
    (5) Если Парламентом не будет предусмотрено иное, лицо, занимающее такую должность или исполняющее обязанности в связи с такой должностью, которая к моменту вступления Конституции в силу дисквалифицировала бы его для членства в Палате согласно части (2) статьи 26 предшествующей Конституции, не может быть избранным в качестве члена Палаты или назначенным в качестве сенатора так, как если бы положения на этот счет были изданы во исполнение положений части (2) статьи 26 Конституции.
    (6) Регламент деятельности Палаты, принятый в соответствии с предшествующей Конституцией и действующий к моменту вступления Конституции в силу, если иное не предусмотрено Палатой в соответствии с положениями статьи 46 Конституции, считается регламентом Палаты, но такой регламент подлежит толкованию со всеми изменениями, адаптациями, оговорками и исключениями, которые необходимы для приведения их в соответствие с Конституцией.
    (7) С учетом положений статьи 48 Конституции Парламент, если только он не был распущен ранее, подлежит роспуску 2 января 1980 г. (то есть спустя пять лет с момента проведения первого заседания Палаты после последнего роспуска Парламента согласно предшествующей Конституции).
    (8) В целях части (3) статьи 33 Конституции отчет Комиссии по установлению границ избирательных округов считается представленным 7 октября 1972 г. (то есть спустя три года с момента представления последнего по времени отчета Комиссии согласно положениям статьи 32 предшествующей Конституции).
    (9) В отношении любого периода времени до вступления в силу настоящей Конституции, отсылки в Конституции к представителям должны толковаться как отсылки к избранным в соответствии с предшествующей Конституцией членам Палаты.
  121. (1) Лицо, которое к моменту вступления Конституции в силу занимало должность Премьер-министра в соответствии с предшествующей Конституцией, с момента вступления Конституции в силу занимает должность Премьер-министра, как если бы оно было на нее назначено в соответствии с положениями статьи 51 Конституции.
    (2) Лицо, которое к моменту вступления Конституции в силу занимало должность министра (за исключением Премьер-министра) либо парламентского заместителя министра в соответствии с предшествующей Конституцией, с момента вступления Конституции в силу занимает соответствующую должность, как если бы оно было на нее назначено в соответствии с положениями статьи 51 или статьи 57 Конституции.
    (3) Лицо, занимающее должность Премьер-министра или иного министра в силу положений пунктов (1) и (2) настоящего параграфа, на которое к моменту вступления Конституции в силу согласно предшествующей Конституции была возложена ответственность за решение какого-либо вопроса или за деятельность какого-либо правительственного департамента, с момента вступления Конституции в силу считается уполномоченным в отношении того же вопроса или того же департамента согласно статье 53 Конституции.
  122. До тех пор, пока иное не будет установлено Парламентом либо, с учетом положений любого изданного Парламентом закона, Генералом-губернатором, действующим по совету Премьер-министра, должность Генерального атторнея приравнивается к должности министра.
  123. С учетом положений Конституции, каждое лицо, которое к моменту вступления Конституции в силу занимало должность или исполняло обязанности в связи с должностью государственного служащего согласно предшествующей Конституции, с момента вступления Конституции в силу продолжает занимать свою должность или аналогичную должность, учрежденную Конституцией, либо исполнять связанные с нею обязанности, как если бы оно было на нее назначено в соответствии с положениями Конституции.
    При этом любое лицо, которое согласно предшествующей Конституции либо иному закону, действовавшему к моменту вступления в силу Конституции, было бы обязано освободить свою должность по истечении какого-либо срока, должно будет освободить свою должность по истечении указанного срока.
  124. До того, как текст присяги на верность, присяги о сохранении государственной тайны, а применительно к какой-либо должности – должностной присяги не будет установлен законом, такая присяга может приниматься в форме, установленной до вступления в силу Конституции.
  125. Указ о Верховном суде Объединенных государств Вест-Индии 1967 г.(а), поскольку он имеет силу закона, именуется Указом о Верховном суде, и в целях этого Указа и любого иного закона:
    (a) Верховный суд, учрежденный на основании этого Указа, именуется, если иное не будет установлено Парламентом, Восточно-карибским Верховным судом; и
    (b) отсылки в тексте этого Указа к Премьер-министру Сент-Винсента или Премьер-министру иного независимого государства должны толковаться как отсылки к Премьер-министру Сент-Винсента либо, в соответствующих случаях, к Премьер-министру такого иного государства.
  126. Указ о Вест-Индских объединенных государствах (Ходатайство в Тайный совет) 1967 г. (Ь) применительно к Сент-Винсенту может именоваться как Указ о ходатайстве Сент-Винсента в Тайный совет и, применительно к случаям, когда он имеет силу закона, действовать так, как если бы выражение «Указ о судах» включало в себя любой закон, вносящий изменения в Указ о Верховном суде и как если бы статья 3 была отменена.
  127. Ничто содержащееся в любом законе или совершенное на основании любого закона не должно считаться противоречащим Конституции, если такой закон разрешает применять какой-либо из видов наказаний, признаваемых законными в Сент-Винсенте, начиная с 1 марта 1967 г. (дня обретения Сент-Винсентом статуса ассоциированного государства).
  128. Ни одно из положений статьи 6 Конституции не должно препятствовать применению закона, действующего до 27 октября 1969 г., или любого другого закона, принятого в этот день или позднее, и который вносит изменения в закон, действующий до этого дня, если такой закон:
    (a) не расширяет перечень собственности, которая может быть изъята, и не сокращает объем имущественных прав;
    (b) не устанавливает условия получения компенсации либо ее размер, если тем самым ухудшается имущественное положение заинтересованного лица;
    (c) не лишает какое-либо лицо тех прав, которые упомянуты в части (2) этой статьи.
  129. До тех пор, пока Парламентом не будет установлено иное, выражение «гражданин Содружества» должно иметь значение, придаваемое ему в Законе «О британском гражданстве» 1948 года или в любом законе, принятом Парламентом Объединенного Королевства и вносящем изменения в указанный Закон.
  130. (1) В тексте настоящего Приложения использованные выражения имеют следующее значение:
    «Конституция» означает Конституцию, текст которой приводится в Приложении 1 к настоящему Указу;
    «предшествующая Конституция» означает Конституцию, действовавшую к моменту вступления в силу настоящего Указа.
    (2) Положения статьи 105 Конституции применяются для целей толкования настоящего Приложения и в иных целях по аналогии с тем, как они применяются в целях толкования и в иных целях к Конституции.