Конституция Канады 1867 г.

КОНСТИТУЦИЯ КАНАДЫ
КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ 1867 ГОДА
30-й и 31-й годы правления Королевы Виктории,
глава (Соединенное Королевство)
(Консолидированный с исправлениями)

АКТ О СОЮЗЕ КАНАДЫ, НОВОЙ ШОТЛАНДИИ И НЬЮ-БРАНСУИКА,
ОБ ИХ УПРАВЛЕНИИ И О СВЯЗАННЫХ С ЭТИМ ПРЕДМЕТАХ
ОТ 29 МАРТА 1867 ГОДА
Принимая во внимание, что провинции Канада, Новая Шотландия и Нью-Брансуик выразили желание объединиться в единый федеративный Доминион под короной Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии, имеющий Конституцию, в основном сходную с Конституцией Соединенного Королевства;
И принимая во внимание, что такой Союз будет способствовать процветанию провинций и благоприятствовать интересам Британской Империи;
И принимая во внимание, что одновременно с учреждением властью Парламента такого Союза надлежит не только предусмотреть учреждение законодательной власти в Доминионе, но и определить характер его исполнительной власти;
И принимая во внимание, что необходимо предусмотреть возможность принятия в Союз других частей Британской Северной Америки
I. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
Статья 1. Краткое наименование
Настоящий Акт может цитироваться как Конституционный акт 1867 г.
Статья 2. Отменена
II. СОЮЗ
Статья 3. Провозглашение Союза
Королева на основании и по совету высокочтимого Тайного совета Ее Величества будет иметь право провозгласить Прокламацией, что со дня, в ней указанного, но не позднее шести месяцев после принятия настоящего Акта, провинции Канада, Новая Шотландия и Нью-Брансуик образуют и составят единый Доминион под названием Канада; и начиная с этого дня и впредь эти три провинции образуют и будут составлять единый Доминион под этим названием.
Статья 4. Толкование последующих постановлений Акта
Поскольку иное точно не определено или не подразумевается, название Канада используется для обозначения Канады, образованной в соответствии с настоящим Актом.
Статья 5. Четыре провинции
Канада разделяется на четыре провинции, называемые: Онтарио, Квебек, Новая Шотландия и Нью-Брансуик.
Статья 6. Провинции Онтарио и Квебек
Части провинции Канада (как она существует ко времени принятия настоящего Акта), которые прежде соответственно составляли провинции Верхняя Канада и Нижняя Канада, будут считаться разделенными и будут образовывать две отдельные провинции. Часть, составлявшая прежде провинцию Верхняя Канада, образует провинцию Онтарио, а часть, составлявшая прежде провинцию Нижняя Канада, образует провинцию Квебек.
Статья 7. Провинции Новая Шотландия и Нью-Брансуик
Провинции Новая Шотландия и Нью-Брансуик будут иметь те же границы, которые они имели при принятии настоящего Акта.
Статья 8. Перепись населения через каждые десять лет
При всеобщей переписи населения Канады, которая, согласно настоящему Акту, должна быть проведена в 1871 году и затем проводиться каждые десять лет, население каждой из четырех провинций должно исчисляться отдельно.
III. ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ
Статья 9. Объявление королевской исполнительной власти
Настоящим объявляется, что Королева продолжает осуществлять исполнительную власть и верховенство в Канаде и над Канадой.
Статья 10. Применение положений, относящихся к Генерал-губернатору
Положения настоящего Акта, относящиеся к Генерал-губернатору, распространяются и применяются к находящимся в должности Генерал-губернатору Канады или к любому другому высшему должностному лицу исполнительной власти, или к Администратору, осуществляющему в данное время управление Канадой от лица и от имени Королевы, каков бы ни был его титул.
Статья 11. Учреждение Тайного совета для Канады
Для оказания помощи и дачи советов в управлении Канадой будет образован Совет, называемый Тайным советом Королевы для Канады; лица, которые будут членами этого Совета, время от времени будут выбираться и созываться Генерал-губернатором и приводиться им к присяге в качестве тайных советников; члены этого Совета могут в то или иное время увольняться от должности Генерал-губернатором.
Статья 12. Все полномочия в соответствии с Актами должны осуществляться Генерал-губернатором по совету Тайного совета или единолично
Вся власть, полномочия и функции, которые в соответствии с каким-либо актом Парламента Великобритании или Парламента Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии, или законодательного органа Верхней Канады, Нижней Канады, Канады, Новой Шотландии и Нью-Брансуика в Союзе возложены или осуществляются соответствующими Губернаторами или лейтенант-губернаторами этих провинций по совету или с согласия соответствующих Исполнительных Советов провинций или совместно с этими Советами, или с тем или иным числом их членов, или этими Губернаторами или лейтенант-губернаторами единолично, продолжают – поскольку они остаются в силе и могут осуществляться в отношении управления Канадой и по учреждении Союза – принадлежать Генерал-губернатору, который осуществляет их по совету, или по совету и с согласия, или совместно с Тайным советом Королевы для Канады, или с любым и его членами, или Генерал-губернатором единолично, в зависимости от обстоятельств, с тем, однако, что эти полномочия, власть и функции (за исключением тех, которые имеют силу на основании Актов Парламента Великобритании или Парламента Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии) могут быть отменены или изменены Парламентом Канады.
Статья 13. Применение положений о Генерал-губернаторе в Совете
Положения настоящего Акта в отношении Генерал-губернатора в Совете должны толковаться как относящиеся к Генерал-губернатору, действующему на основании и согласно указаниям Тайного совета Королевы для Канады.
Статья 14. Полномочия Ее Величества разрешать Генерал-губернатору назначать уполномоченных
Королева вправе, если Ее Величество сочтет это целесообразным, разрешить Генерал-губернатору назначать время от времени любое лицо или несколько лиц, совместно или отдельно, в качестве его уполномоченного или уполномоченных в какой-либо части или частях Канады для осуществления, пока это угодно Генерал-губернатору, той власти, полномочий и функций Генерал-губернатора, которые последний сочтет необходимым ему или им передать с соблюдением ограничений или указаний, установленных или сообщенных Королевой; однако назначение такого уполномоченного или уполномоченных не может препятствовать Генерал-губернатору самому осуществлять власть, полномочия и функции, которыми он наделен.
Статья 15. Командование Вооруженными силами продолжает принадлежать Королеве
Настоящим Королева наделяется и продолжает осуществлять главное командование сухопутной и морской милицией, всеми морскими и военными силами Канады и в Канаде.
Статья 16. Местопребывание Правительства Канады
До тех пор, пока не будет угодно Королеве постановить иное, местопребыванием Правительства Канады будет Оттава.
IV. ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ
Статья 17. Устройство Парламента Канады
Для Канады будет учрежден единый Парламент, состоящий из Королевы, Верхней Палаты, называемой Сенатом, и Палаты общин.
Статья 18. Привилегии, etc., Палат
Привилегии, иммунитеты и полномочия, которыми будут обладать, пользоваться и осуществлять Сенат и Палата общин и, соответственно, их члены, будут такими, какими время от времени они определяются актом Парламента Канады, но с тем, чтобы какой-либо акт Парламента Канады, определяющий такие привилегии, иммунитеты и полномочия, не предоставлял какие-либо привилегии, иммунитеты и полномочия сверх тех, которые на момент принятия акта принадлежали, использовались и осуществлялись Палатой общин Парламента Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии и ее членами.
Статья 19. Первая сессия Парламента Канады
Парламент Канады должен быть созван не позднее шести месяцев после учреждения Союза.
Статья 20. Отменена
Сенат
Статья 21. Число сенаторов
Сенат должен состоять, согласно положениям настоящего Акта, из ста пяти членов, именуемых сенаторами.
Статья 22. Представительство провинций в Сенате
В целях образования Сената Канада будет считаться состоящей из четырех частей:

  1. Онтарио;
  2. Квебек;
  3. Приморские провинции – Новая Шотландия, Нью-Брансуик, а также Остров Принца Эдуарда;
  4. Западные провинции – Манитоба, Британская Колумбия, Саскачеван и Альберта.
    Четыре части (при условии соблюдения положений настоящего Акта) должны быть в равной мере представлены в Сенате следующим образом: Онтарио – двадцатью четырьмя сенаторами, Квебек – двадцатью четырьмя сенаторами; Приморские провинции и Остров Принца Эдуарда – двадцатью четырьмя сенаторами, из которых десять представляют Новую Шотландию, десять – Нью-Брансуик и четыре – Остров Принца Эдуарда; Западные провинции – двадцатью четырьмя сенаторами, из которых шесть представляют провинцию Манитоба, шесть – Британскую Колумбию, шесть – Саскачеван и шесть – провинцию Альберта; провинция Ньюфаундленд имеет право быть представленной в Сенате шестью сенаторами; территория Юкон и Северо-Западные территории имеют право быть представленными в Сенате одним сенатором каждая.
    Что касается провинции Квебек, то каждый из двадцати четырех сенаторов, ее представляющих, будет назначаться по одному от двадцати четырех избирательных округов Нижней Канады, перечисленных в приложении А к главе 1 Пересмотренных статутов Канады.
    Статья 23. Требования к сенаторам
    Сенатор должен соответствовать следующим требованиям:
    1) Ему должно исполниться полных тридцать лет;
    2) Он должен быть урожденным подданным страны;
    3) Он должен на законных основаниях по праву справедливости быть собственником;
    4) Он должен владеть движимым и недвижимым имуществом;
    5) Он должен постоянно проживать в той провинции, от которой он назначен;
    6) Если речь идет о Квебеке, он должен иметь недвижимое имущество в том избирательном округе, от которого он назначается, или должен постоянно проживать в этом округе.

    Статья 24. Назначение сенаторов
    Время от времени от имени Королевы путем издания акта с приложением большой печати Канады Генерал-губернатор будет призывать в Сенат лиц, обладающих необходимыми квалификациями; и при условии соблюдения положений настоящего Акта каждое лицо, таким образом призванное, становится и будет членом Сената и сенатором.
    Статья 25. Отменена
    Статья 26. Добавление сенаторов в определенных случаях
    Если когда-либо Королева по рекомендации Генерал-губернатора сочтет целесообразным дать указание добавить четыре или восемь членов в Сенат, то Генерал-губернатор назначит, согласно такому указанию, четыре или восемь лиц, удовлетворяющих соответствующим требованиям, представляющих поровну четыре части Канады, и добавит их в Сенат.
    Статья 27. Сокращение числа сенаторов до нормального
    Если такое добавление будет когда-либо сделано, то Генерал-губернатор не будет никого больше призывать в Сенат, за исключением случая последующего такого же указания Королевы на основе такой же рекомендации, для представления одной из четырех частей Канады до тех пор, пока такая часть не будет представлена двадцатью четырьмя сенаторами, но не более.
    Статья 28. Максимальное число сенаторов
    Число сенаторов никогда не должно превышать ста тринадцати.
    Статья 29. Срок пребывания в должности сенатора
    1) С учетом соблюдения пункта 2 данной статьи сенатор, согласно постановлениям настоящего Акта, занимает свой пост пожизненно.
    Отставка по достижении семидесяти пяти лет
    2) Сенатор, который был назначен в Сенат после вступления в силу данного подраздела, при условии соблюдения настоящего Акта, занимает свой пост в Сенате до достижения семидесяти пяти лет.
    Статья 30. Отказ от места в Сенате
    Письмом за собственноручной подписью, адресованным Генерал-губернатору, сенатор может отказаться от своего поста в Сенате, после чего место этого сенатора становится вакантным.
    Статья 31. Дисквалификация сенаторов
    Место сенатора становится вакантным в каждом из следующих случаев:
    1) Если в течение двух следующих одна за другой сессий Парламента он не присутствовал на заседаниях Сената;
    2) Если он приносит присягу или делает заявление или признание о верности, повиновении или преданности какому-либо иностранному государству, или если он совершает какой-либо акт, в силу которого он становится подданным или гражданином, или получает права или привилегии подданного или гражданина какого-либо иностранного государства;
    3) Если он будет признан банкротом или несостоятельным должником, или если он воспользуется выгодами, предоставляемыми каким-либо законом несостоятельным должникам, или если он будет признан виновным в хищении денежных средств с использованием служебного положения;
    4) Если он осужден за измену или признан виновным в тяжком или позорящем преступлении;
    5) Если он перестал обладать квалификациями в отношении имущества или места жительства; но сенатор не считается потерявшим квалификацию в отношении места жительства только потому, что проживает в месте пребывания Правительства Канады, занимая такую должность при этом Правительстве, которая требует его присутствия там.
    Статья 32. Назначение в случае вакантности
    Когда в Сенате открывается вакансия вследствие отставки, смерти или по какой-либо иной причине, Генерал-губернатор замещает эту вакансию путем назначения, передавая мандат какому-либо подходящему лицу, обладающему необходимыми квалификациями.
    Статья 33. Вопросы, касающиеся квалификаций и вакансий
    Если возникает вопрос в отношении квалификаций какого-либо сенатора или по поводу вакансии в Сенате, то этот вопрос будет рассмотрен и разрешен Сенатом.
    Статья 34. Назначение спикера Сената
    Генерал-губернатор Канады может в то или иное время актом с приложением большой печати Канады назначить какого-либо сенатора на должность спикера Сената или освободить его от обязанностей спикера и отозвать его, и назначить на его место другого сенатора.
    Статья 35. Кворум в Сенате
    До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, присутствие по меньшей мере пятнадцати сенаторов, включая спикера, будет необходимым для того, чтобы могло состояться заседание Сената для осуществления им своих полномочий.
    Статья 36. Голосование в Сенате
    Возникающие в Сенате вопросы решаются большинством голосов, и во всех случаях спикер будет иметь право голоса; при разделении голосов поровну решение считается отрицательным.
    Палата общин
    Статья 37. Устройство Палаты общин Канады
    В соответствии с положениями настоящего Акта Палата общин будет состоять из двухсот девяноста пяти двух членов, из которых девяносто девять избирается от провинции Онтарио, семьдесят пять – от провинции Квебек, одиннадцать – от провинции Новая Шотландия, десять – от провинции Нью-Брансуик, четырнадцать – от провинции Манитоба, тридцать два – от провинции Британская Колумбия, четыре – от провинции Остров Принца Эдуарда, двадцать шесть – от провинции Альберта, четырнадцать – от провинции Саскачеван, семь – от провинции Ньюфаундленд, один – от территории Юкон и два – от Северо-Западных территорий.

    Статья 38. Созыв Палаты общин
    Время от времени от имени Королевы путем издания акта с приложением большой печати Канады Генерал-губернатор будет созывать Палату общин.
    Статья 39. Сенаторы не могут заседать в Палате общин
    Сенатор не может быть избранным, ни заседать, ни голосовать в качестве члена Палаты общин.
    Статья 40. Избирательные округа четырех провинций
    До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, провинции Онтарио, Квебек, Новая Шотландия и Нью-Брансуик для целей избрания членов Палаты общин будут разделены на избирательные округа так, как это следует ниже:
  5. Онтарио
    Онтарио будет разделена на графства, округа графства, города, части городов и поселки городского типа таким образом, как это указано в первом приложении к настоящему Акту; каждая из этих единиц будет составлять избирательный округ и каждый из округов, указанных в этом приложении, будет иметь право избирать одного члена Палаты общин.
  6. Квебек
    Квебек будет разделен на шестьдесят пять избирательных округов, состоящих из тех шестидесяти пяти избирательных округов, на которые ко времени принятия настоящего Акта Нижняя Канада разделена в соответствии с главой второй Консолидированных статутов Канады, с главой семьдесят пять консолидированных статутов Нижней Канады и в соответствии с главой первой Акта о провинции Канада от 23-го года правления Ее Величества Королевы или со всяким иным актом, изменявшим названные акты и находившиеся в силе ко времени учреждения Союза, с тем чтобы каждый избирательный округ образовывал для целей выполнения положений настоящего Акта один избирательный округ, имеющий право избирать одного члена Палаты общин.
  7. Новая Шотландия
    Каждое из восемнадцати графств Новой Шотландии будет составлять один избирательный округ. Графство Галифакс будет иметь право избирать двух членов, а каждое из остальных графств – одного члена Палаты общин.
  8. Нью-Брансуик
    Каждое из четырнадцати графств, на которые разделен Нью-Брансуик, включая город и графство Сент-Джон, будет составлять один избирательный округ. Город Сент-Джон будет также составлять отдельный избирательный округ. Каждый из этих пятнадцати избирательных округов будет иметь право избирать по одному члену Палаты общин.
    Статья 41. Продление действия существующих избирательных законов,
    пока Парламент Канады не постановит иное
    До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, все законы, находящиеся в силе в различных провинциях ко времени учреждения Союза и касающиеся следующих вопросов или некоторых из них, а именно: избираемости или неизбираемости кандидатов или права заседать или голосовать членов палаты собрания или законодательной палаты в различных провинциях; избирателей на выборах этих членов; присяги, приносимой избирателями; должностных лиц по производству выборов; их прав и обязанностей; порядка производства выборов; времени, в течение которого эти выборы могут продолжаться; рассмотрения спорных выборов и порядка этого рассмотрения; вакантности мест в Парламенте и назначения новых выборов в случаях, когда вакантности открываются не вследствие роспуска, будут соответственно применяться к выборам членов Палаты общин от отдельных провинций.
    Однако до тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, при любых выборах члена Палаты общин от округа Алгома, кроме лиц, обладающих правом голоса в соответствии с законом провинции Канада, такое же право будет иметь любой британский подданный мужского пола, достигший двадцати одного года или выше и являющийся домохозяином.
    Статья 42. Отменена
    Статья 43. Отменена
    Статья 44. Об избрании спикера Палаты общин
    Палата общин на своем первом заседании после всеобщих выборов проводит со всей возможной срочностью выборы спикера из числа своих членов.
    Статья 45. О заполнении вакантного места спикера
    В случае вакантности поста спикера вследствие его смерти, отставки или по какой-либо иной причине Палата общин со всей возможной срочностью проведет выборы какого-либо другого члена из своего состава на должность спикера.
    Статья 46. Спикер должен председательствовать
    Спикер председательствует на всех заседаниях Палаты общин.
    Статья 47. Постановление на случай отсутствия спикера
    До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, в случае отсутствия по какой-либо причине спикера на председательском месте Палаты общин в течение непрерывного сорокавосьмичасового срока, Палата может избрать другого члена из своего состава для осуществления обязанностей спикера; и избранное таким образом лицо должно будет, пока спикер отсутствует, иметь и осуществлять все полномочия, привилегии и обязанности спикера.
    Статья 48. Кворум в Палате общин
    Присутствие по меньшей мере двадцати членов Палаты общин необходимо для того, чтобы состоялось заседание палаты для осуществления ею своих полномочий; и в этом случае спикер будет считаться в качестве члена Палаты.
    Статья 49. Голосование в Палате общин
    Вопросы, возникающие в Палате общин, будут решаться большинством голосов, не считая голос спикера; и только в случае разделения голосов поровну, но не в иных случаях, спикер должен иметь голос.

    Статья 50. Срок полномочий Палаты общин
    Палата общин каждого созыва будет работать в течение пяти лет, считая со дня опубликования предписания о выборах Палаты (если она не будет распущена Генерал-губернатором досрочно), но не более.
    Статья 51. Корректировка представительства в Палате общин
    1) Со времени вступления в силу этой части статьи и в будущем после переписи населения, проводимой каждые десять лет, производится корректировка числа членов Палаты общин и представительства провинций в ней той властью, в таком порядке и в те сроки, какие будут в то или иное время установлены Парламентом Канады при условии и в соответствии со следующими правилами:
    Правила
  9. Каждой провинции будет предоставлено число членов, равное числу, получаемому путем деления общей численности населения провинций на двести семьдесят девять и делением численности населения каждой провинции на полученное частное, при этом остаток, получившийся после деления, превышающий половину этого количества, приравнивается к целому числу.
  10. Если общее число членов, которое будет предоставлено провинции после применения правила 1, меньше общего числа членов, предоставленного этой провинции на дату вступления в силу этого подраздела, к числу членов, таким образом предоставленных, должно быть добавлено такое число членов, чтобы в результате провинция имела такое же число членов, как ей было предоставлено на указанную дату.
    Территория Юкон, Северо-Западные территории и Нунавут
    2) Территория Юкон в границах и с описанием, данным в приложении Y-2 Пересмотренных статутов Канады 1985 года, будет иметь право на одного члена; Северо-Западные территории в границах и с описанием, данным в разделе 2 главы № 27 Пересмотренных статутов Канады 1985 года с изменениями, внесенными разделом 77 главы 28 Статутов Канады 1993 года, будут иметь право на одного члена; и Нунавут, в границах и с описанием, данным в разделе 3 главы 28 Статутов Канады 1993 года, будет иметь право на одного члена.
    Статья 51 А. Состав Палаты общин
    Независимо от каких-либо положений настоящего Акта провинция всегда должна иметь право на такое число мест в Палате общин, которое должно быть не ниже того числа сенаторов, которыми эта провинция представлена.
    Статья 52. Увеличение числа членов Палаты общин
    Число членов Палаты общин время от времени может увеличиваться Парламентом Канады при условии, что этим не будет нарушаться пропорциональность представительства провинций, установленная настоящим Актом.

    Финансовое законодательство; королевская санкция
    Статья 53. Билли о доходах и налогах
    Билли об ассигновании для определенной цели любой части государственных доходов, или об установлении налогов или пошлин будут исходить от Палаты общин.
    Статья 54. Рекомендация об ассигнованиях денежных средств
    Палата общин не будет вправе одобрять или принимать какое-либо решение, резолюцию или билль об ассигновании какой-либо части государственных доходов или о каких-либо налогах или пошлинах в этих целях, которое не было предварительно рекомендовано этой Палате Генерал-губернатором в его послании во время сессии, в котором были предложены такое решение, резолюция, адрес или билль.
    Статья 55. Королевская санкция на билль, etc.
    Если билль, принятый палатами Парламента, представлен Генерал-губернатору для получения королевской санкции, то Генерал-губернатор по своему усмотрению, но с соблюдением положений настоящего Акта и инструкций Ее Величества или санкционирует названный билль от имени Королевы, или отказывает в такой санкции, или представляет билль на соблаговоление Королевы.
    Статья 56. Отказ по приказу в Совете в утверждении акта,
    на который Генерал-губернатор дал санкцию
    Если Генерал-губернатор дает санкцию на билль от имени Королевы, то он должен при первой возможности передать заверенную копию акта одному из главных государственных секретарей Ее Величества, и если Королева в Совете в течение двух лет после получения акта государственным секретарем найдет нужным дезавуировать этот акт, то такое неодобрение (со свидетельством государственного секретаря о дне его получения) по оповещении Генерал-губернатором об этом неодобрении в речи или в послании к каждой палате Парламента или путем издания Прокламации ведет к аннулированию акта в день и со дня такого оповещения.
    Статья 57. Значение соблаговоления Королевы на резервированный билль
    Билль, оставленный на соблаговоление Королевы, не будет иметь силы и не будет действовать, пока и поскольку в течение двух лет, считая со дня представления этого билля Генерал-губернатору для санкции Королевы, Генерал-губернатор не объявит в речи или в послании к каждой из двух палат Парламента или путем издания Прокламации, что билль получил санкцию Королевы в Совете.
    Запись каждой такой речи, послания или прокламации будет вноситься в протокол заседания каждой из палат, а надлежаще заверенная копия такой записи должна быть передана соответствующему должностному лицу для хранения в архивах Канады.
    V. КОНСТИТУЦИИ ПРОВИНЦИЙ
    Исполнительная власть
    Статья 58. Назначение лейтенант-губернаторов провинций
    Для каждой провинции будет назначаться должностное лицо, именуемое лейтенант-губернатором; оно назначается Генерал-губернатором в Совете актом с приложением большой печати Канады.
    Статья 59. Срок пребывания в должности лейтенант-губернатора
    Лейтенант-губернатор будет исполнять свои обязанности, пока это угодно Генерал-губернатору; но каждый лейтенант-губернатор, назначенный после начала первой сессии Парламента Канады, не может быть отозван в течение пяти лет, следующих за его назначением, за исключением случаев, имеющих определенные основания, о которых ему сообщается в письменной форме в течение месяца после того, как был издан приказ о его отзыве, и о которых также путем послания извещаются Сенат и Палата общин в течение одной недели после этого отзыва, если Парламент заседает в это время; а если сессии нет – то в течение одной недели после начала ближайшей сессии Парламента.
    Статья 60. Жалованье лейтенант-губернаторов
    Жалованье лейтенант-губернаторам будет устанавливаться и выплачиваться Парламентом Канады.
    Статья 61. Присяга, etc., лейтенант-губернатора
    Каждый лейтенант-губернатор перед вступлением в должность дает и подписывает перед Генерал-губернатором или перед им уполномоченным лицом присягу на верность и присягу по должности, подобные тем, которые приносит Генерал-губернатор.
    Статья 62. Применение положений, относящихся к лейтенант-губернатору
    Положения настоящего Акта, относящиеся к лейтенант-губернатору, распространяются и применяются к лейтенант-губернатору каждой провинции, как и к каждому другому высшему должностному лицу исполнительной власти или администратору, в данное время осуществляющему управление в провинции, какое бы звание он не имел.
    Статья 63. Назначение должностных лиц исполнительной власти в Онтарио и Квебеке
    Исполнительный совет Онтарио и Квебека будет состоять из лиц, которых лейтенант-губернатор время от времени сочтет нужным назначить, и в первую очередь из следующих должностных лиц: Генеральный атторней, Секретарь и Регистратор провинции, Казначей провинции, Комиссар земель Короны и Комиссар по делам земледелия и общественных работ, а в провинции Квебек, сверх того, спикер законодательного совета и Генеральный солиситор.
    Статья 64. Исполнительная власть в Новой Шотландии и Нью-Брансуике
    Организация исполнительной власти в каждой из провинций – Нью Брансуик и новая Шотландия – будет с соблюдением положений настоящего Акта оставаться такой, какой она была ко времени учреждения Союза, до тех пор, пока эта организация не будет изменена на основании полномочий, предусматриваемых настоящим Актом.
    Статья 65. Полномочия, осуществляемые лейтенант-губернаторами
    Онтарио и Квебека в Совете или единолично
    Вся власть, полномочия и функции, которые в соответствии с каким -либо актом Парламента Великобритании или Парламента Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии или законодательного органа Верхней Канады, Нижней Канады, Канады до учреждения или ко времени учреждения Союза были возложены или осуществлялись или возложены и осуществляются соответствующими Генерал-губернаторами или лейтенант-губернаторами этих провинций по совету или с согласия соответствующих исполнительных советов провинций или совместно с этими советами и любым количеством их членов, или единолично этими Губернаторами или лейтенант-губернаторами самостоятельно, будут, поскольку они способны осуществляться после учреждения союза по отношению к управлению Онтарио и Квебеком, возложены и осуществляться лейтенант-губернатором Онтарио или Квебека соответственно по совету или по совету и с согласия, или совместно с соответствующим исполнительным советом или любыми членами последнего, или лейтенант-губернатором самостоятельно, в зависимости от обстоятельств; однако эти полномочия, власть и функции являются объектом для пересмотра или отмены соответствующими законодательными органами Онтарио и Квебека (за исключением тех, которые существуют на основании Актов Парламента Великобритании или Парламента Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии).
    Статья 66. Применение положений о лейтенант-губернаторах в Совете
    Положения настоящего Акта, относящиеся к лейтенант-губернатору в совете, могут истолковываться как относящиеся к лейтенант-губернатору провинции, действующему по совету и с учетом мнения ее исполнительного совета.
    Статья 67. Управление во время отсутствия, etc., лейтенант-губернатора
    Генерал-губернатор в совете может время от времени назначать администратора для выполнения должностных обязанностей и функций лейтенант-губернатора в случае его отсутствия последнего, его болезни или невозможности исполнять обязанности по другой причине.
    Статья 68. Местопребывание правительства провинции
    Поскольку и пока органы исполнительной власти какой-либо провинции не распорядятся иначе в отношении данной провинции, местами пребывания Правительств провинций должны быть, а именно: для Онтарио – город Торонто, для Квебека – город Квебек, для Новой Шотландии – город Галифакс и для Нью-Брансуика – город Фредериктон.
    Законодательная власть
  11. Онтарио
    Статья 69. Законодательный орган Онтарио
    В Онтарио будет существовать законодательный орган, включающий лейтенант-губернатора и одну палату, называемую Законодательным собранием Онтарио.
    Статья 70. Избирательные округа
    Законодательное собрание Онтарио будет состоять из восьмидесяти двух членов, представляющих восемьдесят два избирательных округа, указанных в приложении первом к настоящему Акту.
  12. Квебек
    Статья 71. Законодательный орган Квебека
    В Квебеке будет существовать законодательный орган, включающий лейтенант-губернатора и две палаты, называемые Законодательным советом и Законодательным собранием.

    Статья 72. Организация Законодательного совета
    Законодательный совет Квебека будет состоять из двадцати четырех членов, назначаемых лейтенант-губернатором от имени Королевы актом с приложением большой печати Квебека с таким расчетом, чтобы каждый член Совета представлял один из двадцати четырех избирательных округов Нижней Канады, указанных в настоящем Акте; причем каждый член занимает свою должность пожизненно, если только легислатура Квебека не постановит иначе в соответствии с положениями настоящего Акта.
    Статья 73. Квалификации, которым должны удовлетворять члены Законодательного совета
    Квалификации в отношении членов Законодательного совета Квебека будут такими же, как и квалификации сенаторов от Квебека.
    Статья 74. Уход в отставку, дисквалификация, etc.
    Место члена Законодательного совета может оказаться вакантным в тех же случаях, в каких mutatis mutandis становится вакантным место сенатора.
    Статья 75. Вакансии
    В случае открытия вакансии в Законодательном совете Квебека вследствие отставки, смерти или по другим причинам лейтенант-губернатор от имени Королевы назначит путем издания акта с приложением большой печати Квебека подходящее и обладающее надлежащими квалификациями лицо для занятия этого вакантного места.
    Статья 76. Вопросы, касающиеся вакансий, etc.
    При возникновении какого-либо вопроса, касающегося квалификаций члена Законодательного совета Квебека или относительно вакансий в этом Совете, этот вопрос будет рассмотрен и разрешен Законодательным советом.
    Статья 77. Спикер Законодательного совета
    Лейтенант-губернатор может время от времени путем издания акта с приложением большой печати Квебека назначать одного из членов Законодательного совета Квебека в качестве его спикера и в равной мере ему принадлежит право его отзыва и назначения спикером другого лица.
    Статья 78. Кворум Законодательного совета
    До тех пор, пока законодательный орган Квебека не постановит иначе, присутствие по меньшей мере десяти членов Законодательного совета, включая спикера, будет необходимо для заседания в целях осуществления его полномочий.
    Статья 79. Голосование в Законодательном совете
    Вопросы, возникающие в Законодательном совете Квебека, будут разрешаться большинством голосов и во всех случаях спикер будет иметь голос; при разделении голосов поровну, будет считаться, что принято отрицательное решение.
    Статья 80. Устройство Законодательного собрания Квебека
    Законодательное собрание Квебека будет состоять из шестидесяти пяти членов, которые избираются для представительства шестидесяти пяти избирательных районов или округов Нижней Канады, указанных в настоящем Акте, с правом легислатуры Квебека изменять районы или округа. При этом не может представляться лейтенант-губернатору Квебека для получения его санкции какой-либо билль с целью изменения границ избирательных районов или округов, указанных во втором приложении к настоящему Акту, если этот билль не будет принят во втором и третьем чтении Законодательным собранием при участии большинства членов, представляющих все эти избирательные районы или округа; и санкция не будет даваться ни одному такому биллю, если только лейтенант-губернатору не будет представлено Законодательным собранием обращение, указывающее, что такой билль был принят именно при названных условиях.
  13. Онтарио и Квебек
    Статья 81. Отменена
    Статья 82. Созыв Законодательных собраний
    Лейтенант-губернаторы Онтарио и Квебека должны время от времени от имени Королевы путем издания акта с приложением большой печати своей провинции созывать и собирать Законодательные собрания провинций.
    Статья 83. Ограничения в избрании лиц, занимающих должности
    До тех пор, пока законодательные органы Онтарио или Квебека не постановят иначе, какое-либо лицо, принявшее или занимающее в провинции Онтарио или Квебек, временно или постоянно, по назначению лейтенант губернатора какую-либо должность, выполняющее поручение или какую -либо работу, с которыми связано получение из средств провинции годового жалованья или какого-либо вознаграждения, пособия, оплаты или получение дохода, каков бы ни был их характер и размер, не могут избираться членами Законодательного собрания этой провинции, заседать в этом собрании и голосовать в качестве их членов; но ничто в настоящей статье не лишает права быть избранным какое-либо лицо, которое является членом исполнительного совета соответствующей провинции или занимает одну из следующих должностей: Генерального атторнея, Секретаря и Регистратора провинции, Казначея провинции, Комиссара земель Короны и Комиссара по делам сельского хозяйства и общественных работ, а в провинции Квебек также и Генерального солиситора, и ничто не лишает их права заседать и голосовать в палате, в которую они избраны, если только они были избраны в то время, когда они занимали такую должность.
    Статья 84. Сохранение в силе существующих законов
    До тех пор, пока существующие законодательные органы Онтарио и Квебека не постановят иначе, все законы, находящиеся в силе в этих провинциях ко времени учреждения Союза и касающиеся следующих вопросов или одного из них, а именно: условий, относящихся к квалификациям и не избираемости лиц в качестве кандидатов, к праву заседать или голосовать в качестве члена Собрания Канады, к квалификациям или к отсутствию таковых у избирателей; присяги, приносимой избирателями, должностными лицами по организации выборов, их прав и обязанностей; порядка производства выборов; времени, в течение которого эти выборы могут происходить; к рассмотрению оспариваемых выборов и порядка такого рассмотрения; вакантности мест членов и к изданию и исполнению предписания о производстве новых выборов в случае, когда места становятся вакантными по причинам, не связанным с роспуском Собрания, – будут применяться соответственно к выборам членов законодательных собраний Онтарио и Квебека.
    Однако до тех пор, пока законодательный орган Онтарио не постановит иначе, при избрании члена Законодательного собрания Онтарио от округа Алгома помимо лиц, имеющих право голоса по закону провинции Канада, таким же правом будет обладать каждый британский подданный мужского пола и являющийся домохозяином.
    Статья 85. Срок полномочий законодательных собраний
    Полномочия каждого Законодательного собрания Онтарио и каждого Законодательного собрания Квебека действительны сроком на четыре года и не более, считая со дня опубликования отчета о проведении выборов, если только до истечения этого срока они не будут распущены лейтенант-губернатором провинции.
    Статья 86. Ежегодная сессия законодательного органа
    Сессия законодательного органа Онтарио и сессия законодательного органа Квебека будут происходить по меньшей мере раз в год с тем условием, чтобы не истекало двенадцать месяцев между последним заседанием какой-либо сессии законодательного органа в каждой провинции и первым заседанием следующей сессии.
    Статья 87. Спикер, кворум, etc.
    Следующие положения настоящего Акта, относящиеся к Палате общин Канады, будут распространяться; и применяться к Законодательным собраниям Онтарио и Квебека, а именно: положения об избрании спикера (первоначальному и в случае вакантности его поста), о его обязанностях; о случаях отсутствия спикера; о кворуме и порядке голосования. Все эти положения будут распространяться и применяться, как если бы они были в настоящем Акте специально предписаны к применению в каждом из этих Законодательных собраний.
  14. Новая Шотландия и Нью-Брансуик
    Статья 88. Устройство законодательных органов Новой Шотландии и Нью-Брансуика
    Устройство законодательных органов в провинциях Новая Шотландия и Нью-Брансуик будет с соблюдением положений настоящего Акта оставаться таким, каким оно было ко времени образования Союза, пока это устройство не будет изменено на основании полномочий, предоставляемых настоящим Актом.
  15. Онтарио, Квебек и Новая Шотландия
    Статья 89. Отменена
  16. Четыре провинции
    Статья 90. Применение к законодательным собраниям положений
    о голосовании по финансовым вопросам, etc.
    Следующие положения настоящего Акта, касающиеся Парламента Канады, а именно: положения о биллях, об ассигнованиях и налогах, о законодательной инициативе по финансовым вопросам, об одобрении биллей, об отклонении актов и о (королевском) соблаговолении в отношении зарезервированных биллей,– будут распространяться и применяться к законодательным собраниям отдельных провинций, как если бы эти положения настоящим Актом были специально предписаны к применению в соответствующих провинциях и их законодательных собраниях с тем, однако, условием, что слово «лейтенант-губернатор» провинции заменяет слово «Генерал-губернатор», слово «Генерал-губернатор» заменяет слова «Королева» и «Государственный секретарь», слова «один год» вместо «двух лет» и слово «Провинция» заменяет слово «Канада».
    VI. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬНОЙ ВЛАСТИ
    Полномочия Парламента
    Статья 91. Законодательная власть Парламента Канады
    Королеве принадлежит право с совета и согласия Сената и Палаты общин издавать законы для поддержания мира, порядка и доброго управления Канадой во всех областях, не подпадающих под категории вопросов, настоящим Актом отнесенных исключительно к ведению законодательных собраний провинций; но в целях большей ясности, а не в целях ограничения упомянутых общих положений настоящей статьи, настоящим провозглашается, что (несмотря на какие-либо положения в настоящем Акте) исключительные законодательные полномочия Парламента Канады распространяются на все вопросы, входящие в круг перечисленных ниже категорий, а именно:
    1) Отменен
    1А) Государственный долг и государственная собственность;
    2) Регулирование ремесел и торговли;
    2А) Страхование от безработицы;
    3) Взимание денежных средств каким-либо способом или какой-либо системой налогообложения;
    4) Денежные займы за счет государственного кредита;
    5) Почтовая служба;
    6) Переписи и статистика;
    7) Милиция, военная и морская служба и оборона;
    8) Установление и выплата жалованья и вознаграждения гражданским и иным должностным лицам Правительства Канады;
    9) Бакены, буи, маяки и намывные острова;
    10) Судоходство и морские перевозки;
    11) Карантин, учреждение и содержание морских госпиталей;
    12) Рыболовство на морском побережье и во внутренних водах;
    13) Водные переправы между какой-либо провинцией и какой-либо британской или какой-либо другой страной или между двумя провинциями;
    14) Денежное обращение и чеканка монеты;
    15) Банковское дело, слияние банков и выпуск бумажных денег;
    16) Сберегательные кассы;
    17) Весы и меры;
    18) Переводные и простые векселя;
    19) Проценты;
    20) Законные платежные средства;
    21) Банкротство и несостоятельность;
    22) Патенты на изобретения и открытия;
    23) Авторское право;
    24) Индейцы и земли, зарезервированные за индейцами;
    25) Натурализация и иностранцы;
    26) Брак и развод;
    27) Уголовное право, исключая организацию судов уголовной юрисдикции, но включая судопроизводство по уголовным делам;
    28) Учреждение, содержание и управление пенитенциарных учреждений;
    29) Такие вопросы, которые точно выраженным образом изъяты настоящим Актом из перечня вопросов, относимых к компетенции законодательных собраний провинций.
    И ни один из вопросов, входящих в категории дел, перечисленных в настоящей статье, не будет рассматриваться как входящий в категорию дел местного или частного характера, включенных в перечень категорий дел, предоставленных настоящим Актом исключительному ведению законодательных собраний провинций.
    Исключительные полномочия
    Законодательных собраний провинций
    Статья 92. Предметы исключительного законодательства провинций
    В каждой провинции законодательное собрание может издавать законы по перечисленным ниже предметам, а именно:
    1) Отменен
    2) Прямое обложение налогом в пределах провинции для целей получения доходов на нужды провинции;
    3) Денежные займы исключительно за счет кредита данной провинции;
    4) Учреждение и замещение провинциальных должностей, назначение и содержание должностных лиц провинции;
    5) Управление и продажа государственных земель, принадлежащих провинции, и строевого и иного леса на них;
    6) Учреждение, содержание и управление государственными тюрьмами и исправительными учреждениями в провинции и для провинции;
    7) Учреждение, содержание и управление больницами, приютами, благотворительными и богоугодными учреждениями в провинции и для провинции, за исключением морских госпиталей;
    8) Муниципальные учреждения в провинции;
    9) Патенты на торговые заведения, бары, гостиницы, аукционы и иные патенты, выдаваемые с целью получения доходов на провинциальные, местные или муниципальные нужды;
    10) Работы и предприятия, имеющие местное значение, кроме относящихся к следующим категориям:
    a) пароходные линии и другое судоходство, железные дороги, каналы, телеграф и иные средства и предприятия, связывающие одну провинцию с другой или другими провинциями или выходящие за пределы провинции;
    b) пароходные линии между провинцией и какой-либо британской или другой страной;
    c) такие работы, которые целиком находятся в пределах провинции, но которые, до или после их выполнения, будут объявлены Парламентом Канады полезными для всей Канады или для двух или большего числа провинций;
    11) Регистрация кампаний, имеющих провинциальный характер;
    12) Бракосочетание в провинции;
    13) Имущественные и гражданские права в провинции;
    14) Отправление правосудия в провинции, включая учреждение, содержание и устройство провинциальных гражданских и уголовных судов, а также судопроизводство по гражданским делам в этих судах;
    15) Наложение наказаний в виде штрафа, иных карательных мер, или заключения в тюрьме в целях обеспечения исполнения какого-либо закона провинции, изданного в отношении любой категории дел, указанных в настоящей статье;
    16) Все вопросы, по своему характеру имеющие только местное или частное значение в провинции.
    Невозобновляемые естественные ресурсы,
    лесные ресурсы и электрическая энергия
    Статья 92А. Законы о невозобновляемых естественных ресурсах,
    о лесных ресурсах и электрической энергии
    1) В каждой провинции законодательный орган имеет исключительную компетенцию принимать законы в следующих областях:
    a) разведка естественных невозобновляемых ресурсов в провинции;
    b) пользование, сохранение и управление естественными невозобновляемыми ресурсами и лесными ресурсами в провинции, включая законодательство в отношении объема их первичного производства;
    c) пользование, сохранение и управление местами нахождения и установками, предназначенными для выработки электрической энергии в провинции.
    Экспорт ресурсов за пределы провинции
    2) Законодательный орган каждой провинции обладает компетенцией по изданию законов в отношении экспорта из провинции в другие части Канады первичной продукции, производимой из естественных невозобновляемых ресурсов и лесных ресурсов провинции, а также в отношении производства электрической энергии в провинции с тем, чтобы такие законы не могли вводить и предусматривать различий в ценах или в поставках, предназначенных для других частей Канады.
    Полномочия Парламента
    3) Ничто в пункте 2 не посягает на полномочия Парламента законодательствовать в областях, указанных в этом пункте; и положения закона Парламента, принятого в этих областях, имеют преимущественную силу по отношению к закону провинции, если их положения противоречат друг другу.
    Налогообложение за пользование ресурсами
    4) В каждой провинции законодательный орган может принимать законы, относящиеся к привлечению денег путем налогообложения в отношении:
    a) невозобновляемых естественных ресурсов и лесных ресурсов в провинции и первичной от них продукции;
    b) мест нахождения и установок в провинции для производства электрической энергии и производной от нее продукции,
    независимо от того, экспортируется ли эта продукция полностью или частично за пределы провинции, такие законы не должны разрешать или предусматривать дифференциацию продукции, экспортируемой в другую часть Канады и не экспортируемой из провинции.
    «Первичная продукция»
    5) Выражение «первичная продукция» имеет значение, придаваемое ему в приложении шестом.
    Существующие полномочия или права
    6) Ничто в пунктах с 1 по 5 не отменяет какие-либо полномочия или права законодательного органа или правительства провинции до вступления в силу настоящей статьи.
    Образование
    Статья 93. Законодательство в области образования
    В каждой провинции законодательный орган имеет исключительное право издавать законы в отношении образования согласно и с соблюдением следующих положений:
    1) Ничто в таких законах не должно наносить ущерба каким-либо правам или привилегиям, действовавшим ко времени образования Союза и в отношении школ для отдельных вероисповеданий какой-либо категории лиц в провинции и содержащимся в каком-либо законе.
    2) Все права, привилегии и обязанности, предоставленные или предписанные законом в Верхней Канаде ко времени учреждения Союза в отношении отдельных школ и школьных попечительств римско-католических подданных Ее Величества, будут оставаться в силе и распространяться также на диссидентские школы протестантских и римско-католических подданных Королевы в провинции Квебек.
    3) Если в какой-либо провинции к моменту учреждения Союза существует по закону система особых или диссидентских школ или если таковые будут впоследствии учреждены законодательным органом провинции, то какая-либо апелляция в отношении просвещения может подаваться Генерал-губернатору в Совете на какой-либо акт или решение той или иной провинциальной власти, затрагивающие какие-либо права или привилегии протестантского или римско-католического меньшинства подданных Королевы.
    4) В случае если провинциальный закон не будет издан, а необходимость его издания в то или иное время будет признана Генерал-губернатором в Совете для целей исполнения положений настоящей статьи, или в случае, когда какое-либо решение Генерал-губернатора в Совете по той или иной апелляции, представленной на основании настоящей статьи, не будет исполняться соответствующей компетентной провинциальной властью, то тогда и в каждом таком случае и лишь постольку, поскольку того требуют обстоятельства в каждом отдельном случае, Парламент Канады может издавать вспомогательные законы в целях надлежащего исполнения положений настоящей статьи, а также каких-либо решений, принимаемых Генерал-губернатором в Совете на основании этой статьи.
    Статья 93А. Квебек
    Пункты с 1 по 4 статьи 93 не применяются к Квебеку.
    Единообразие законов в Онтарио, Новой Шотландии
    и Нью-Брансуике
    Статья 94. Единообразие законов в трех провинциях
    Независимо от содержащегося в настоящем Акте Парламент Канады может принимать постановления, направленные на установление единообразия всех или части законов в отношении собственности и гражданских прав в Онтарио, Новой Шотландии и Нью-Брансуике и в отношении судопроизводства во всех или некоторых судах в этих трех провинциях; и с принятием и после принятия любого акта по указанным вопросам право Парламента Канады издавать законы по вопросам, указанным в таком акте, не подлежит ограничениям, невзирая на что-либо содержащееся в настоящем Акте; однако любой акт Парламента Канады, содержащий положения в отношении названного единообразия, будет иметь силу в какой-либо провинции только после того, как он будет принят и утвержден в качестве закона законодательным органом данной провинции.
    Пенсии по старости
    Статья 94А. Законодательство о пенсиях по старости и дополнительных пособиях
    Парламент Канады может принимать законы о пенсиях по старости и дополнительных пособиях, включая пособия в связи с потерей кормильца и по нетрудоспособности независимо от возраста, но такие законы не должны затрагивать существующего или будущего закона провинции по таким вопросам.
    Земледелие и иммиграция
    Статья 95. Конкурирующая законодательная компетенция о земледелии, etc.
    В каждой провинции законодательный орган может издавать законы, касающиеся земледелия в провинции и иммиграции в эту провинцию; и настоящим объявляется, что Парламент Канады время от времени может издавать законы, касающиеся земледелия во всех или в некоторых из провинций и об иммиграции во все или в некоторые провинции, и всякий закон, изданный законодательным органом провинции в отношении земледелия или иммиграции, будет иметь силу в провинции и для провинции лишь до тех пор и постольку, пока и поскольку он не противоречит какому-либо акту Парламента Канады.
    VII. ОТПРАВЛЕНИЕ ПРАВОСУДИЯ
    Статья 96. Назначение судей
    Генерал-губернатор будет назначать судей высших судов, окружных судов и судов графств в каждой провинции, судов по делам о наследовании в Новой Шотландии и Нью-Брансуике.
    Статья 97. Отбор судей в Онтарио, etc.
    До тех пор, пока законы, касающиеся собственности и гражданских прав в Онтарио, Новой Шотландии и Нью-Брансуике, и законы о судопроизводстве в судах этих провинций не станут единообразными, судьи судов названных провинций Генерал-губернатором будут соответственно отбираться из числа членов коллегий адвокатов этих провинций.
    Статья 98. Отбор судей в Квебеке
    Судьи судов Квебека будут отбираться из числа членов коллегии адвокатов этой провинции.
    Статья 99. Пребывание судей в должности
    1) При условии соблюдения положений пункта 2 настоящей статьи судьи высших судов сохраняют свои должности до тех пор, пока их поведение является безупречным, но они могут быть освобождены от должности Генерал-губернатором в случае соответствующего о том обращения Сената и Палаты общин.
    Прекращение исполнения обязанностей по достижении семидесяти пяти лет
    2) Судья высшего суда, назначенный до или после вступления в силу настоящей статьи, прекращает исполнение своих обязанностей по достижении семидесяти пяти лет или по вступлении в силу настоящей статьи, если уже наступил указанный возрастной предел.
    Статья 100. Жалованья, etc., судей
    Жалованья, пособия и пенсии судей высших судов, окружных судов, судов графств (кроме судов по делам о наследовании в Новой Шотландии и Нью-Брансуике) и судов Адмиралтейства, если судьи последних в настоящее время получают жалованье, устанавливаются и выплачиваются Парламентом Канады.
    Статья 101. Главный апелляционный суд, etc.
    Независимо от положений настоящего Акта Парламент Канады может в то или иное время принимать постановления об учреждении, содержании и организации Главного апелляционного суда Канады и к учреждению дополнительных судов в целях лучшего исполнения законов Канады.
    VIII. ДОХОДЫ; ДОЛГИ; АКТИВЫ; НАЛОГИ
    Статья 102. Образование Консолидированного налогового фонда
    Все налоги и доходы, правом на получение которых до образования и ко времени образования Союза обладали соответствующие законодательные органы Канады, Новой Шотландии и Нью-Брансуика, за исключением тех из них, которые настоящим Актом зарезервированы за соответствующими законодательными органами провинций или которые они будут получать на основании специальных полномочий, предоставленных провинциям настоящим Актом, образуют Консолидированный фонд, предназначенный на потребности государственного управления Канады в порядке и в соответствии с обязательствами, предусмотренными настоящим Актом.
    Статья 103. Расходы по сбору, etc.
    Консолидированный доходный фонд Канады будет предназначаться для покрытия расходов, издержек и затрат, связанных со сбором, взиманием и управлением этим фондом; эти операции составят первую расходную статью данного фонда и могут быть пересмотрены и проверены в таком порядке, какой будет установлен Генерал-губернатором в Совете, пока Парламент не постановит иное.
    Статья 104. Проценты по государственным долгам провинций
    Оплата годовых процентов по государственным долгам отдельных провинций Канады, Новой Шотландии и Нью-Брансуика, существовавшим за ними ко времени учреждения Союза, составит вторую статью расходов Консолидированного доходного фонда Канады.
    Статья 105. Жалованье Генерал-губернатора
    До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, жалованье Генерал-губернатора будет составлять десять тысяч фунтов стерлингов по курсу Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии; эта сумма будет выплачиваться из Консолидированного доходного фонда Канады и будет составлять третью расходную статью этого фонда.
    Статья 106. Назначение Консолидированного доходного фонда Канады
    Поскольку настоящим Актом различные платежи возлагаются на Консолидированный доходный фонд Канады, этот фонд Парламентом Канады будет предназначаться для оплаты государственных потребностей.
    Статья 107. Передача капиталов, etc.
    Все капиталы, кассовая наличность, банковские активы и ценные бумаги, принадлежащие каждой провинции ко времени учреждения Союза, за исключением изъятий, указанных в настоящем Акте, становятся собственностью Канады и их стоимость будет вычтена из суммы долгов, имеющихся у соответствующих провинций ко времени учреждения Союза.
    Статья 108. Передача собственности, указанной в приложении
    Общественные работы и государственная собственность каждой из провинций, перечисленные в приложении третьем к настоящему Акту, будут составлять собственность Канады.
    Статья 109. Земельная собственность, шахты, etc.
    Все земли, шахты, полезные ископаемые, плата за право разработки недр, принадлежащие отдельным провинциям Канады, Новой Шотландии, Нью-Брансуику на момент учреждения Союза, и все суммы, подлежащие выплате или выплачиваемые за земли, шахты, полезные ископаемые или плата за право разработки недр, будут принадлежать тем отдельным провинциям – Онтарио, Квебеку, Новой Шотландии и Нью-Брансуику, в которых они находятся или возникли, при соблюдении долговых обязательств и интересов по ним, за исключением догов и интересов провинций.

    Статья 110. Активы, связанные с долгами провинций
    Все активы, связанные с долями государственного долга каждой провинции, будут принадлежать этой провинции.
    Статья 111. Канада отвечает за долги провинций
    Канада будет нести ответственность за долги и обязательства каждой провинции, имевшиеся у последних ко времени учреждения Союза.
    Статья 112. Долги Онтарио и Квебека
    Провинции Онтарио и Квебек совместно будут нести ответственность перед Канадой за излишки (если таковые окажутся) долга провинции Канада, если ко времени учреждения Союза этот долг будет превышать шестьдесят два миллиона пятьсот тысяч долларов, и эти провинции должны выплачивать с этого излишка пять процентов годовых.
    Статья 113. Активы Онтарио и Квебека
    Активы, указанные в четвертом приложении к настоящему Акту, принадлежащие ко времени учреждения Союза провинции Канада, будут являться совместной собственностью Онтарио и Квебека.
    Статья 114. Долги Новой Шотландии
    Новая Шотландия будет нести ответственность перед Канадой за излишки (если таковые окажутся) своего государственного долга, если ко времени учреждения Союза он будет превышать восемь миллионов долларов, и эта провинция будет выплачивать с этого излишка пять процентов годовых.
    Статья 115. Долги Нью-Брансуика
    Нью-Брансуик будет нести ответственность перед Канадой за излишки (если таковые окажутся) своего государственного долга, если ко времени учреждения Союза он будет превышать семь миллионов долларов, и эта провинция должна будет выплачивать с этого излишка пять процентов годовых.
    Статья 116. Проценты для Новой Шотландии и Нью-Брансуика
    В случае, если ко времени учреждения Союза государственные долги Новой Шотландии и Нью-Брансуика будут соответственно меньше восьми и семи миллионов долларов, то каждая из этих провинций будет иметь право на получение от Правительства Канады полугодичных платежей вперед в качестве процентов из расчета пяти процентов годовых с разницы между фактическими суммами их долгов и обусловленными суммами.
    Статья 117. Государственная собственность провинций
    Различные провинции будут соответственно сохранять за собой всю ту государственную собственность, в отношении которой в настоящем Акте не содержится иного распоряжения, при условии, однако, что Канада будет иметь право занимать те государственные земли и владения, которые окажутся необходимыми для сооружения фортификационных сооружений или для обороны страны.

    Статья 118. Отменена
    Статья 119. Дополнительная субсидия Нью-Брансуику
    Нью-Брансуик будет получать от Канады в виде полугодичных платежей вперед в течение десятилетнего периода, считая со времени учреждения Союза, добавочную субсидию в шестьдесят три тысячи долларов в год; но до тех пор, пока государственный долг этой провинции не будет менее семи миллионов долларов, из этой суммы в шестьдесят три тысячи долларов будет производиться ежегодное удержание, равное пяти процентам с той суммы, которой недостает до семи миллионов долларов.
    Статья 120. Форма платежей
    Все платежи, которые должны совершаться на основании настоящего Акта или предназначенные для погашения обязательств, возникших на основании какого-либо акта провинций Канада, Новая Шотландия и Нью-Брансуик и принятых на себя Канадой, до тех пор, пока Парламент Канады не постановит иное, будут производиться в такой форме и таким способом, какие время от времени будут устанавливаться Генерал-губернатором в Совете.
    Статья 121. Канадские изделия, etc.
    Все продукты земли, производства или обрабатывающей промышленности какой-либо провинции будут со времени учреждения Союза и после его учреждения получать свободный доступ в каждую из других провинций.
    Статья 122. Сохранение в силе таможенных и акцизных законов
    Таможенные и акцизные законы каждой провинции с соблюдением положений настоящего Акта будут оставаться в силе до тех пор, пока они не будут изменены Парламентом Канады.
    Статья 123. Экспорт и импорт из одной провинции в другую
    В случаях, когда ко времени учреждения Союза таможенные пошлины взимались с тех или иных грузов, продуктов или товаров в любых двух провинциях, эти грузы, продукты или товары после учреждения Союза будут и в дальнейшем ввозиться из одной из этих провинций в другую по предъявлении удостоверения об уплате таможенной пошлины, которой облагаются в вывозящей провинции, и по уплате такой добавочной суммы (если таковая установлена) к таможенной пошлине, которая может взиматься во ввозящей провинции.
    Статья 124. Налог на строевой лес в Нью-Брансуике
    Ничто, содержащееся в настоящем Акте, не затрагивает привилегию, гарантирующую Нью-Брансуику взимание налога на строевой лес, установленную в главе 15 раздела 3 Пересмотренных статутов Нью-Брансуика или каким-либо Актом, вносящим в этот Акт поправки, как до, так и после учреждения Союза, но не увеличивающих суммы этого налога; но строевой лес из какой-либо другой провинции, кроме Нью-Брансуика, не подлежит обложению таким налогом.
    Статья 125. Изъятия из налогообложения для государственных земель, etc.
    Никакие земли или какая-либо государственная собственность, принадлежащая Канаде или какой-либо провинции в отдельности, не могут быть обложены налогом.

    Статья 126. Провинциальный консолидированный доходный фонд
    Те доли налогов и доходов, на взимание которых до учреждения Союза соответствующие законодательные органы Канады, Новой Шотландии и Нью-Брансуика имели право и которые на основании настоящего Акта сохраняются за правительствами или законодательными органами соответствующих провинций, а также все налоги и доходы, взимаемые ими в силу специальных полномочий, предоставленных этим провинциям настоящим Актом, будут образовывать в каждой провинции единый консолидированный доходный фонд, предназначенный для покрытия государственных потребностей провинции.
    IX. РАЗЛИЧНЫЕ ПОСТАНОВЛЕНИЯ
    Общие вопросы
    Статья 127. Отменена
    Статья 128. Присяга на верность, etc.
    Каждый член Сената или Палаты общин Канады перед вступлением в должность должен принести и подписать присягу перед Генерал-губернатором или каким-либо иным уполномоченным Генерал-губернатором лицом; в равной мере члены Законодательного совета или Законодательного собрания каждой из провинций перед вступлением в должность должны принять и подписать перед лейтенант-губернатором провинции или каким-либо иным уполномоченным на этот счет лейтенант-губернатором лицом присягу на верность, содержащуюся в приложении пятом к настоящему
    Акту; и каждый член Сената Канады, и каждый член Законодательного совета Квебека обязаны перед вступлением в должность принять и подписать перед Генерал-губернатором или иным им уполномоченным лицом декларацию о правомочности, содержащуюся в том же приложении.
    Статья 129. Сохранение существующих законов, судов, должностных лиц, etc.
    Если иное не постановлено настоящим Актом, все законы, находившиеся в силе ко времени учреждения Союза в Канаде, Новой Шотландии или в Нью-Брансуике, все суды гражданской и уголовной юрисдикции, и все существующие на законном основании комиссии, власти и органы, и все должностные лица – судебные, административные и принадлежащие к министерствам, существовавшие в названных провинциях ко времени учреждения Союза, будут соответственно сохранены в провинциях Онтарио, Квебек, Новая Шотландия и Нью-Брансуик, как если бы не был учрежден Союз; однако названные выше учреждения и должностные лица (за исключением тех, которые учреждены на основании актов Парламента Великобритании или Парламента Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии) могут быть отменены, упразднены или подвергнуты изменениям Парламентом Канады или законодательным органом соответствующей провинции на основании полномочий, которыми обладает Парламент или этот законодательный орган на основании настоящего Акта.
    Статья 130. Перевод должностных лиц на службу Канаде
    До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иначе, все должностные лица различных провинций, выполняющие обязанности в отношении таких вопросов, которые не входят в перечень полномочий, предоставленных настоящим Актом исключительной компетенции законодательных органов провинций, будут должностными лицами Канады и будут продолжать выполнять свои функции, соответствующие их обязанностям, с той же требовательностью и ответственностью и под угрозой тех же санкций, как если бы Союз не был создан.
    Статья 131. Назначение новых должностных лиц
    До тех пор, пока Парламент Канады не постановит иначе, Генерал-губернатор в Совете может время от времени назначать должностных лиц, которых Генерал-губернатор сочтет необходимыми или подходящими для эффективного выполнения настоящего Акта.
    Статья 132. Договорные обязательства
    Парламент и Правительство Канады как части Британской Империи будут обладать всеми необходимыми или надлежащими полномочиями для выполнения по отношению к иностранным государствам обязательств Канады или какой-либо из ее провинций, вытекающих из договоров, заключенных между Империей и этими иностранными государствами.
    Статья 133. Использование английского или французского языков
    И английский, и французский языки могут быть использованы любым лицом в прениях в палатах Парламента и палатах законодательного органа Квебека, и оба эти языка будут использоваться в соответствующих записях и журналах палат, и любой из этих языков может быть использован лицом или в заявлении, или в процессе в любом суде Канады, созданном в соответствии с настоящим Актом, или заявлении или процессе, исходящих из него, и во всех или в каком-либо суде Квебека или заявлении или процессе, исходящих из него.
    Акты Парламента Канады или законодательного органа Квебека должны быть опубликованы на обоих этих языках.
    Онтарио и Квебек
    Статья 134. Назначение должностных лиц исполнительной власти в Онтарио и Квебеке
    До тех пор, пока законодательные органы Онтарио или Квебека не постановят иначе, лейтенант-губернаторы Онтарио и Квебека могут каждый назначать с приложением к акту большой печати провинции следующих должностных лиц, которые остаются в должности до тех пор, пока лейтенант-губернаторам это будет угодно: Генеральный атторней, Секретарь и Регистратор провинции, Казначей провинции, Комиссар земель Короны, Комиссар земледелия и общественных работ, а в Квебеке также Генеральный солиситор; лейтенант-губернаторы также могут путем издания приказа в Совете устанавливать время от времени обязанности указанных должностных лиц и обязанности различных департаментов, находящихся под руководством названных должностных лиц или департаментов, к которым они принадлежат, а также других должностных лиц и служащих таких департаментов. В равной мере лейтенант-губернаторы могут назначать других дополнительных должностных лиц на срок по своему усмотрению и могут время от времени устанавливать должностные обязанности этих лиц, как и должностные обязанности тех департаментов, которые находятся под руководством этих должностных лиц или к которым они принадлежат, а также должностных лиц и служащих таких департаментов.

    Статья 135. Полномочия, обязанности, etc., должностных лиц исполнительной власти
    До тех пор, пока законодательный орган Онтарио или Квебека не постановят иное, все права, полномочия, обязанности, функции, обязательства или власть, предоставленные или возложенные ко времени принятия настоящего Акта на Генерального атторнея, Генерального солиситора, Секретаря и Регистратора провинции Канада, министра финансов, Комиссара земель Короны, Комиссара общественных работ, министра сельского хозяйства и Генерального казначея в силу какого-либо закона, статута или постановления Верхней Канады, Нижней Канады или Канады и не противоречащие положениям настоящего Акта, будут предоставлены или возложены на любое должностное лицо, которое будет назначено лейтенант-губернатором для исполнения указанных выше функций или каких-либо из них; Комиссар земледелия и общественных работ будет выполнять обязанности и функции указанного министра сельского хозяйства, возложенные на последнего ко времени принятия настоящего Акта законом провинции Канада, а также обязанности и функции Комиссара общественных работ.
    Статья 136. Большие печати
    До тех пор, пока лейтенант-губернатор в Совете не постановит иначе, соответствующие большие печати Онтарио и Квебека будут теми же или такого же образца, какие использовались соответственно в провинциях Верхней и Нижней Канады до их объединения в качестве провинций Канады.
    Статья 137. Толкование временных актов
    Слова «и с того времени до окончания ближайшей сессии законодательного органа» или слова того же значения, употребляемые в каком-либо временном акте провинции Канада, но не утратившие силы до учреждения Союза, будут толковаться как распространяющиеся и применяющиеся к ближайшей сессии Парламента Канады, если регулируемая актом категория вопросов относится к ведению этого Парламента, как это определено настоящим Актом, или соответственно к ближайшим сессиям законодательных органов Онтарио и Квебека, если регулируемые названным актом вопросы относятся к компетенции, предоставленной названным законодательным органам, как это определено настоящим Актом.
    Статья 138. Ошибки в названиях
    Со времени учреждения Союза и впредь употребление слов «Верхняя Канада» вместо «Онтарио» и «Нижняя Канада» вместо «Квебек» в любом акте, предписании, судебных делах, в судебных прениях, документах, материалах или деловых бумагах не лишает их законной силы.
    Статья 139. Прокламации, принятые до учреждения Союза,
    не должны терять силу после его учреждения
    Любая Прокламация с приложением большой печати провинции Канада, изданная до учреждения Союза, с тем чтобы она имела силу после его учреждения независимо от того, относится ли эта Прокламация к этой провинции, или к Верхней Канаде, или к Нижней Канаде, и различные указания и сведения, в ней упомянутые, сохраняют силу и будут действовать, как если бы учреждения Союза не произошло.

    Статья 140. Прокламация, принятая после учреждения Союза
    Любая Прокламация с приложением большой печати провинции Канада, издание которой было уполномочено каким-либо актом законодательного органа провинции Канада, независимо от того, относится ли эта Прокламация к этой провинции, или к Верхней Канаде, или к Нижней Канаде, и которая не была издана ко времени учреждения Союза, может быть издана лейтенант-губернатором Онтарио или Квебека (в зависимости от обстоятельств) с приложением большой печати провинции; и со времени издания этой Прокламации различные указания и сведения, в ней упомянутые, будут иметь такую же силу и действовать в Онтарио или Квебеке, как если бы учреждения Союза не произошло.
    Статья 141. Исправительные учреждения
    Исправительные учреждения провинции Канада до тех пор, пока Парламент Канады не постановит иначе, сохраняются и будут действовать в качестве исправительных учреждений Онтарио и Квебека.
    Статья 142. Арбитраж в отношении долгов, etc.
    Разделение и урегулирование долгов, собственности, кредитов, обязательств и активов Верхней Канады и Нижней Канады будет передано на разрешение трех арбитров, один из которых выбран правительством Онтарио, один – правительством Квебека и один – правительством Канады; и выбор не должен быть сделан до сбора Парламента Канады и законодательных органов Онтарио и Квебека; арбитр, выбираемый Правительством Канады, не должен проживать ни в Онтарио, ни в Квебеке.
    Статья 143. Раздел архивов
    Генерал-губернатор в Совете может время от времени издавать приказы о том, чтобы архивы, книги и документы провинции Канада, какие он найдет необходимыми, выделять и передавать Онтарио или Квебеку, и после этого они становятся собственностью соответствующей провинции; и любая копия с них или извлечение из этих документов, надлежащим образом заверенные тем должностным лицом, в обязанности которого входит сохранение оригиналов названных документов, должны приниматься в качестве доказательства.
    Статья 144. Учреждение поселений в Квебеке
    Лейтенант-губернатор Квебека может в то или иное время путем издания Прокламации с приложением большой печати провинции образовывать со дня, указанного в Прокламации, поселения (townships) в тех частях провинции Квебек, в которых они еще не образованы, и определять их размеры и границы.
    X. МЕЖКОЛОНИАЛЬНАЯ ЖЕЛЕЗНАЯ ДОРОГА
    Статья 145. Отменена
    XI. ПРИНЯТИЕ ДРУГИХ КОЛОНИЙ
    Статья 146. Право принять в Союз Ньюфаундленд, etc.
    По заслушании и на основании мнения Тайного совета Ее Величество Королева может по представлению посланий палат Парламента Канады и палат соответствующих законодательных органов колоний или провинций Ньюфаундленд, Остров Принца Эдуарда и Британская Колумбия принять эти колонии или провинции или некоторые из них в Союз, а по представлению обращения палат Парламента Канады – принять в Союз Землю Руперта и Северо-Западную территорию или одну из них на таких условиях и в такое время, в какое в каждом случае будет указано в посланиях и которые Королева найдет подходящими в соответствии с положениями настоящего Акта; и положения любого приказа в Совете на этот счет будут иметь такую силу, как если бы они были изданы Парламентом Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии.
    Статья 147. О представительстве в Сенате Ньюфаундленда и Острова Принца Эдуарда
    В случае принятия в Союз Ньюфаундленда и Острова Принца Эдуарда или одной из этих колоний каждая из них имеет право быть представленной четырьмя членами в Сенате и (независимо от каких-либо положений настоящего Акта) в случае принятия Ньюфаундленда обычное число сенаторов будет составлять семьдесят шесть, а максимальное – восемьдесят два; но если будет принят в Союз Остров Принца Эдуарда, то он будет включен в состав третьей из тех трех частей, на которые Канада разделяется настоящим Актом в отношении состава Сената; вследствие этого после вступления в Союз Острова Принца Эдуарда, независимо от того, войдет или не войдет в состав Союза Ньюфаундленд, представительство Новой Шотландии и Нью-Брансуика в Сенате по мере того, как освобождаются места, будет уменьшаться с двенадцати до десяти членов для каждой провинции; представительство каждой из этих провинций никогда не может превышать десяти членов, за исключением того случая, когда на основании постановлений настоящего Акта возможно назначение трех или шести дополнительных сенаторов по указанию Королевы.
    ПРИЛОЖЕНИЯ
    Приложение А
    Приложение первое
    Избирательные округа Онтарио
    Существующее избирательное разделение
    Графства (всего 9 графств)
    Части графств (всего 25)
    Большие города, части городов, города (всего 9)
    Дополнительное избирательное разделение (всего 38)
    Приложение второе
    Специально установленные избирательные округа Квебека
    Графства (всего 12)
    Приложение третье
    Работы и публичная собственность провинций,
    являющиеся собственностью Канады
  17. Каналы с прилегающими участками земли и связанная с ними гидроэнергетика.
  18. Государственные гавани.
  19. Маяки и пристани и остров Сейбл.
  20. Паровые суда, драги и государственные суда.
  21. Усовершенствования на реках и озерах.
  22. Железные дороги и железнодорожные акции, залоги и другие долги железнодорожных компаний.
  23. Военные дороги.
  24. Таможенные помещения, помещения для почты и все другие государственные здания, за исключением тех, которые Правительство Канады предназначит для пользования законодательными собраниями и правительствами провинций.
  25. Собственность, передаваемая имперским Правительством, называемая собственностью артиллерии.
  26. Арсеналы, помещения для военных упражнений, военное оборудование и снаряжение, и земли, зарезервированные для государственных потребностей общего назначения.
    Приложение четвертое
    Активы, относящиеся к общей собственности
    Онтарио и Квебека
    Верхнеканадский строительный фонд.
    Приюты для умалишенных.
    Общая школа.
    Здания судов в Аилмере, Монреале, Камураске (Нижняя Канада).
    Юридическое общество (Верхняя Канада).
    Монреальское управление дорожных застав.
    Постоянный университетский фонд.
    Королевский институт.
    Консолидированный муниципальный заемный фонд (Верхняя Канада).
    Консолидированный муниципальный заемный фонд (Нижняя Канада).
    Общество сельского хозяйства (Верхняя Канада).
    Фонд законодательных грантов для Нижней Канады.
    Фонд ссуд потерпевшим от пожара в Квебеке.
    Ссудное общество в Темискуате.
    Квебекское управление дорожных застав.
    Фонд «Образование – Восток».
    Фонд развития суда присяжных (Нижняя Канада).
    Муниципальные фонды.
    Фонд муниципалитетов.
    Фонд поступлений на нужды высшего образования (Нижняя Канада).

    Приложение пятое
    Присяга на верность
    Я, имярек…, клянусь, что буду верным и истинно преданным Ее Величеству Королеве Виктории.
    Примечание. Имя Короля или Королевы Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии время от времени соответственно должно заменяться.
    Заявление о квалификации
    Я, имярек…, заявляю и удостоверяю, что я обладаю квалификациями, требуемыми законом для назначения членом Сената Канады (в зависимости от обстоятельств), и я владею на законном и справедливом основании в качестве собственника для моего собственного использования и получения прибыли землями или земельной собственностью в свободном владении (или – я введен во владение или обладаю для моего собственного пользования и извлечения прибыли землями или земельной собственностью на правах несеньорального владения или на правах недворянской земли – в зависимости от обстоятельств) в провинции Новая Шотландия (или другой провинции) стоимостью четыре тысячи долларов сверх всех рент, долгов, обременений, закладов и обязательств, которые могут быть начислены, вызваны и уплачены в связи с этой недвижимостью или которые могут быть с ней назначены, и что я не получал путем сговора или путем введения в заблуждение право или владение на это недвижимое имущество в целом или в его части с тем, чтобы стать членом Сената Канады (или другого органа), и что моя движимая и недвижимая собственность имеет общую стоимость четыре тысячи долларов сверх моих долгов и обязательств.
    Приложение шестое
    Первичная продукция, производимая из естественных
    невозобновляемых ресурсов и лесных ресурсов
  27. Для целей статьи 92 А этого Акта,
    a) под первичной продукцией, производимой из естественных невозобновляемых ресурсов, понимается продукция:
    i) в том виде, в каком она добывается или выделяется из естественного состояния;
    ii) которая произведена в результате переработки или очистки и не является обработанным продуктом или продуктом, образовавшимся в результате очистки сырой нефти, сырой тяжелой высококачественной нефти, газа или жидких производных продуктов из угля или синтетического эквивалента сырой нефти; и
    b) под первичной продукцией, производимой из лесных ресурсов, понимаются пиловочные бревна, столбы, пиломатериалы, древесная щепа, опилки или другие первичные продукты из дерева или древесной массы, за исключением обработанных изделий из дерева.

    Приложение В
    КОНСТИТУЦИОННЫЙ АКТ 1982 ГОДА
    ЧАСТЬ I
    КАНАДСКАЯ ХАРТИЯ ПРАВ И СВОБОД
    Так как Канада основывается на принципах, признающих верховенство Бога и господство права, устанавливаются:
    Гарантии прав и свобод
  28. Права и свободы в Канаде
    Канадская Хартия прав и свобод гарантирует права и свободы, установленные в ней, лишь с теми ограничениями, которые определены в пределах норм права, которые считаются разумными и оправданными в свободном и демократическом обществе.
  29. Основные свободы
    Каждому принадлежат следующие основные свободы:
    a) свобода совести и исповедания религии;
    b) свобода мысли, убеждений, мнения и выражения, включая свободу печати и других средств коммуникации;
    c) свобода собраний с мирными целями; и
    d) свобода ассоциаций.
    Демократические права
  30. Демократические права граждан
    Каждый гражданин Канады имеет право голосовать и быть избранным на выборах членов Палаты общин и законодательных собраний провинций.
  31. Максимальная продолжительность полномочий законодательных органов
    1) Максимальная продолжительность полномочий Палаты общин или какого-либо законодательного собрания составляет пять лет, считая со дня, установленного для пересылки документов о соответствующих всеобщих выборах.
    Продление полномочий в особых случаях
    2) Продолжительность полномочий Палаты общин или срок полномочий какого-либо законодательного собрания может быть продлен соответственно Парламентом или законодательным органом сверх пяти лет в действительных или возможных случаях войны, вторжения или восстания, если только такое продление не вызовет возражения более третьей части членов Палаты общин или законодательного собрания.
  32. Ежегодные сессии законодательных органов
    Парламент и каждый законодательный орган заседают по крайней мере один раз в течение двенадцати месяцев.

    Свободы передвижения и проживания
  33. Передвижение граждан
    1) Каждый канадский гражданин имеет право проживать в Канаде, выезжать из нее и возвращаться в страну.
    Свобода проживания и право зарабатывать средства к существованию
    2) Каждый канадский гражданин и всякое лицо, обладающее правом постоянного проживания в Канаде, имеет право:
    a) передвигаться по всей стране и селиться в любой провинции; и
    b) зарабатывать себе средства к существованию в любой провинции.
    Ограничения
    3) Права, указанные в части 2, регламентируются:
    a) законами и обычаями общего применения, действующими в данной провинции, если эти законы и обычаи не устанавливают каких-либо различий между гражданами, первоначально проживавшими в провинции и проживающими в ней в настоящее время; и
    b) законами, предусматривающими справедливые условия проживания с точки зрения пользования публичными и социальными службами.
    Программы по социальной защите
    4) Части 2 и 3 не препятствуют каким-либо законам, программам или деятельности, имеющим целью улучшение в провинции положения лиц, которые в провинции находятся в неблагоприятном социальном или экономическом положении, если уровень занятости в этой провинции ниже уровня занятости в Канаде.
    Юридические гарантии
  34. Жизнь, свобода и безопасность личности
    Каждый имеет право на жизнь, свободу и безопасность своей личности; и этих прав нельзя лишить иначе как в соответствии с основными принципами отправления правосудия.
  35. Обыски и наложение ареста на имущество
    Каждый имеет право на защиту от необоснованных обысков и наложения ареста на имущество.
  36. Лишение свободы или заключение в тюрьму
    Каждый имеет право на защиту от произвольного лишения свободы или заключения в тюрьму.
  37. Арест или задержание
    Каждый имеет право в случае ареста или задержания:
    a) быть информированным о мотивах своего ареста или задержания;
    b) безотлагательно обращаться к помощи адвоката и быть информированным об этом праве; и
    иметь возможность проверить законность своего задержания посредством процедуры habeas corpus и быть освобожденным в случае незаконного задержания.
  38. Судопроизводство по уголовно наказуемым делам
    Каждый обвиняемый в совершении какого-либо преступления имеет право:
    a) быть информированным без неоправданных задержек о характере преступления, которое ему инкриминируется;
    b) быть судимым в течение разумного периода времени;
    c) не быть принуждаемым свидетельствовать против самого себя в любой стадии процесса в отношении инкриминируемого ему преступления;
    d) считаться невиновным до тех пор, пока, в соответствии с законом, он не будет объявлен независимым и беспристрастным судом виновным в открытом судебном заседании;
    e) не быть лишенным без обоснованной причины права находиться на свободе под залог разумного размера;
    f) право на рассмотрение дела судом присяжных, в случае совершения преступления, максимально наказуемого пятью годами лишения свободы или более сурово, за исключением случаев совершения преступления по военному праву, рассматриваемых военным трибуналом;
    g) не быть объявленным виновным за совершение какого-либо действия или бездействие, которое в момент его совершения не рассматривалось как преступление в соответствии с внутренним правом Канады или международным правом или которое не было уголовным в соответствии с общими принципами права, признаваемыми сообществом наций;
    h) не быть вновь судимым за преступление, в отношении которого он был признан невиновным, и не быть вновь судимым и наказанным за преступление, за которое он был признан виновным и наказан;
    i) будучи признанным виновным за преступление, подвергаться менее суровому наказанию, если наказание было изменено в промежуток времени между моментом совершения преступления и моментом вынесения приговора.
  39. Жестокость обращения или наказания
    Каждый имеет право на защиту от жестокого и необычного обращения или наказания.
  40. Использование свидетельских показаний
    Каждый имеет право на то, что никакие свидетельские показания, которые он дал, не будут использованы для обвинения в другом судебном процессе, кроме случаев, касающихся нарушения присяги или дачи ложных показаний.
  41. Переводчик
    Сторона или свидетель в каком-либо процессе, которые не понимают или не говорят на языке, на котором идет процесс, -либо лишены слуха, имеют право на помощь переводчика.
    Равенство прав
  42. Равенство перед законом и на основании закона
    и равная защита и покровительство со стороны закона
    1) Закон не делает различий для лиц и в равной мере применяется ко всем, и все имеют право на равную защиту и равное покровительство закона, независимо от каких-либо различий, в частности, основанных на признаках расы, национального или этнического происхождения, цвета кожи, религии, пола, возраста, или вследствие психических или физических недостатков.
    Программы по социальной защите
    2) Часть 1 не препятствует каким-либо законам, программам или деятельности, имеющим целью улучшение в провинции положения лиц или групп, которые в провинции находятся в неблагоприятном положении, в том числе, вследствие их расы, национальности или этнического происхождения, цвета кожи, религии, пола, возраста, психического или физического недостатка.
    Официальные языки Канады
  43. Официальные языки Канады
    1) Английский и французский языки являются официальными языками Канады; и имеют равный статус и равные права и привилегии в том, что касается их использования во всех парламентских и правительственных учреждениях Канады.
    Официальные языки в Нью-Брансуике
    2) Английский и французский языки являются официальными языками Нью-Брансуика и имеют равный статус и равные права и привилегии в том, что касается их использования в законодательном органе и правительственных учреждениях Нью-Брансуика.
    Достижение равного статуса и использования
    3) Настоящая Хартия не ограничивает Парламент и законодательные органы по проведению мер для достижения равного статуса или использования английского и французского языков.
    16.1. Английская и французская языковые общины в Нью-Брансуике
    1) Английская языковая община и Французская языковая община имеют в Нью-Брансуике равный статус и равные права и привилегии, включая право на раздельные образовательные учреждения и такие раздельные культурные учреждения, которые необходимы для сохранения и развития этих общин.
    Роль законодательного органа и правительства Нью-Брансуика
    2) Роль законодательного органа и правительства Нью-Брансуика в сохранении и развитии статуса, прав и привилегий, относящихся к части 1, этим подтверждается.
  44. Парламентские процедуры
    1) Каждый имеет право использовать английский или французский язык во время дебатов и в других процедурах деятельности Парламента.
    Процедуры в законодательном органе Нью-Брансуика
    2) Каждый имеет право употреблять английский или французский язык во время дебатов и в других процедурах деятельности законодательного органа Нью-Брансуика.
  45. Официальные документы Парламента
    1) Законы, отчеты и протоколы заседаний Парламента печатаются и публикуются на английском и французском языках, и обе редакции имеют одинаковую официальную силу.
    Официальные документы Нью-Брансуика
    2) Законы, отчеты и протоколы заседаний законодательного органа Нью-Брансуика печатаются и публикуются на английском и французском языках, и обе редакции имеют одинаковую официальную силу.
  46. Производство в судах, учрежденных Парламентом
    1) Каждый имеет право использовать английский или французский язык во всех делах, представляемых на рассмотрение в суды, учрежденные Парламентом, и использовать эти языки во всех стадиях процесса, которые в этих судах имеют место.
    Производство в судах Нью-Брансуика
    2) Каждый имеет право использовать английский или французский язык во всех делах, представляемых на рассмотрение в суды Нью-Брансуика, и использовать эти языки на всех стадиях процесса, которые в этих судах имеют место.
  47. Связь населения с федеральными учреждениями
    1) Любой житель Канады имеет право передавать и получать информацию, доступные услуги от главной или центральной канцелярии учреждений Парламента или Правительства Канады на английском и французском языке, и имеет такое же право в отношении любой другой канцелярии такого же учреждения где-либо, в которых
    a) существует существенный спрос на общение с этой канцелярией и получение услуг от нее на этом языке;
    b) исходя из характера канцелярии целесообразно, чтобы общение с ней и ее услуги были доступны на обоих языках: английском и французском.
    Связь населения с учреждениями Нью-Брансуика
    2) Любой житель Нью-Брансуика имеет право передавать и получать информацию, доступные услуги от любой канцелярии учреждений законодательного органа или правительства Нью-Брансуика на английском или на французском языках.
  48. Сохранение существующих конституционных положений
    Ничто в статьях с 16 по 20 не отменяет и не умаляет какие-либо права, привилегии или обязательства в отношении к английскому или французскому языку или к ним обоим, которые существуют или находятся в силе на основе какого-либо иного положения Конституции Канады.
  49. Сохраняемые права и привилегии
    Ничто в статьях с 16 по 20 не отменяет и не умаляет какие-либо основанные на законе или обычае права или привилегии, полученные или приобретенные до вступления или после вступления в силу настоящей Хартии в отношении иного языка, кроме английского или французского.
    Право обучения на языке меньшинства
  50. Язык обучения
    1) Граждане Канады:
    a) для которых первым изучаемым и понимаемым языком является тот, который использует англоязычное или франкоязычное меньшинство провинции их проживания, или
    b) которые получили свое начальное образование в Канаде на английском или французском языке и которые проживают в провинции, где язык, на котором они получили это образование, является языком англоязычного или франкоязычного меньшинства провинции, имеют право обучать своих детей в начальной и средней школе на этом языке.
    Длительность употребления языков для обучения
    2) Граждане Канады, ребенок которых получил или получает образование в начальной или средней школе на английском или французском языке в Канаде, имеют право обучать всех своих детей в начальной или средней школе на том же языке.
    Установление численности
    3) Признаваемое в частях 1 и 2 право граждан Канады обучать своих детей в начальной и средней школе на языке англоязычного или франкоязычного меньшинства какой-либо провинции:
    a) осуществляется повсюду в провинции, где количество детей граждан, которые обладают этим правом, является достаточным, чтобы оправдать расходы из государственных фондов, предоставляемых для обучения на языке меньшинства; и
    b) когда количество таких детей это оправдывает, включает право обучать их в образовательных заведениях языкового меньшинства, финансируемых из государственных фондов.
    Принудительное исполнение
  51. Принудительное исполнение гарантированных прав и свобод
    1) Любое лицо, чьи гарантированные настоящей Хартией права и свободы нарушены или эти права или свободы отрицаются, может обратиться в компетентный суд за получением средств защиты, которые суд устанавливает в надлежащей и справедливой мере в соответствии с обстоятельствами.
    Неприемлемость доказательств, могущих повлиять на уважение к органам правосудия
    2) Когда в судебном процессе, указанном в части 1, суд установит, что доказательства были получены способом, посягающим или нарушающим гарантированные настоящей Хартией права и свободы, эти доказательства исключаются из оценки, если установлено, что использование этих доказательств по отношению к обстоятельствам способно повлиять на уважение к органам правосудия.
    Общие положения
  52. Обеспечение прав и свобод коренных народов
    Гарантированные настоящей Хартией права и свободы не могут толковаться образом, посягающим или умаляющим исконные, вытекающие из договоров, или другие права или свободы коренных народов Канады, в частности на:
    a) какие-либо права или свободы, признаваемые Королевской прокламацией от 7 октября 1763 года; и
    b) любые права и свободы, которые на данный момент существуют на основании соглашений по земельным требованиям или которые могут быть приобретены таким образом.
  53. Оставление в силе других прав и свобод
    Гарантированные Хартией некоторые права и свободы не могут толковаться образом, отрицающим другие права и свободы, существующие в Канаде.
  54. Многокультурное наследие
    Настоящая Хартия должна толковаться образом, согласующимся с целями сохранения и приумножения многокультурного наследия канадцев.
  55. Гарантирование равных прав лицам обоего пола
    Независимо от каких-либо положений настоящей Хартии перечисленные в ней права и свободы в равной мере гарантируются лицам обоего пола.
  56. Права в отношении некоторых школ
    Ничто в настоящей Хартии не посягает и не умаляет прав и привилегий, гарантированных Конституцией или на основании Конституции Канады в отношении школ с раздельным обучением или других конфессиональных школ.
  57. Применение Хартии на территориях и территориальными органами власти
    Ссылка в настоящей Хартии на какую-либо провинцию, или на законодательное собрание, или законодательный орган какой-либо провинции в равной мере относится к территории Юкон, Северо-Западным территориям и к их соответствующим законодательным органам власти.
  58. Нераспространение на законодательные полномочия
    Ничто в настоящей Хартии не распространяется на законодательные полномочия какого-либо органа или органа власти.
    Применение Хартии
  59. Применение Хартии
    1) Настоящая Хартия применяется:
    a) Парламентом и Правительством Канады в отношении всех вопросов, относящихся к компетенции Парламента, включая вопросы, касающиеся территории Юкон и Северо-Западных территорий; и
    b) законодательным органом и правительством каждой провинции в отношении всех вопросов, относящихся к компетенции их законодательного органа.
    Исключение
    2) Независимо от положений части 1 статья 15 действует только по истечении трех лет после вступления в силу настоящей статьи.
  60. Исключение вследствие специально принятой декларации
    1) Парламент или законодательный орган какой-либо провинции может специально установить в принятом Парламентом или законодательным органом акте, что этот акт или какое-либо из его положений будет действовать независимо от установлений, содержащихся в статье 2 или статьях с 7 по 15 настоящей Хартии.
    Последствия исключения
    2) Акт или какое-либо его положение, о которых издается декларация на основании настоящей статьи, имеют силу и будут действовать только в отношении положений настоящей Хартии, упомянутых в декларации.
    Пятилетнее ограничение
    3) Декларация, изданная на основании части 1, прекращает действовать через пять лет после ее вступления в силу или в более раннее время, которое может быть указано в декларации.
    Повторное установление в законодательном порядке
    4) Парламент или законодательный орган какой-либо провинции могут повторно принять в законодательном порядке новую декларацию в соответствии с частью 1.
    Пятилетнее ограничение
    5) Часть 3 применяется в отношении повторного издания декларации на основании части 4.
    Цитирование
  61. Цитирование
    Настоящая часть может цитироваться как «Канадская Хартия прав и свобод».
    ЧАСТЬ II
    ПРАВА КОРЕННЫХ НАРОДОВ КАНАДЫ
  62. Подтверждение прав, существующих исконно или вытекающих из договоров
    1) Существующие исконные или вытекающие из договоров права коренных народов Канады признаются и подтверждаются.
    Определение «коренных народов Канады»
    2) В настоящем Акте в определение «коренные народы Канады» включаются индейцы, инуиты и метисы Канады.
    Соглашения об урегулировании претензий по земельным вопросам
    3) В целях большей определенности в части 1 слова «вытекающие из договоров права» включают любые права и свободы, которые на данный момент существуют на основании соглашений по земельным претензиям или которые могут быть приобретены таким образом.
    Исконные или вытекающие из договоров права в равной мере гарантируются для лиц обоего пола
    4) Независимо от каких-либо положений настоящего Акта исконные или вытекающие из договоров права, указанные в части 1, в равной мере гарантируются лицам мужского и женского пола.
    35.1. Обязательство в отношении участия в конституционной конференции
    Правительство Канады и правительства провинций принимают обязательство в отношении принципа, согласно которому прежде чем будет внесена какая-либо поправка в пункт 24 статьи 91 Конституционного акта 1867 года, статью 25 настоящего Акта или в положения настоящей части:
    a) конституционная конференция, имеющая в повестке дня вопросы, связанные с предложением поправок, будет включать премьер-министра Канады и премьер-министров провинций; конференция будет созываться премьер-министром Канады; и
    b) премьер-министр Канады будет приглашать представителей коренных народов Канады для участия в работе по названным вопросам.

    ЧАСТЬ III
    ВЫРАВНИВАНИЕ И РЕГИОНАЛЬНОЕ НЕРАВЕНСТВО
  63. Обязанность способствовать равенству возможностей
    1) При сохранении законодательных полномочий Парламента и законодательных органов провинций и их прав осуществлять эту законодательную компетенцию Парламент и законодательные органы, а также Правительство Канады и правительства провинций обязуются:
    a) содействовать обеспечению равенства возможностей для всех канадцев в их стремлении к благополучию;
    b) содействовать экономическому развитию, с тем чтобы сократить неравенство возможностей; и
    c) предоставить в распоряжение всех канадцев на качественно приемлемом уровне основные общественные службы.
    Обязательство в отношении общественных служб
    2) Парламент и Правительство Канады принимают на себя принципиальное обязательство производить уравнивающие платежи в целях предоставления правительствам провинций достаточных средств для обеспечения разумно сопоставимого уровня функционирования общественных служб при разумно сопоставимом уровне налогообложения.
    ЧАСТЬ IV
    КОНСТИТУЦИОННАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
  64. Отменена
    ЧАСТЬ IVI
    КОНСТИТУЦИОННЫЕ КОНФЕРЕНЦИИ
    37.1. Отменена
    ЧАСТЬ V
    ПРОЦЕДУРА ИЗМЕНЕНИЯ КОНСТИТУЦИИ КАНАДЫ
  65. Обычная процедура внесения поправок в Конституцию Канады
    1) Конституция Канады может быть изменена путем издания Генерал губернатором Прокламации с приложением большой печати Канады, уполномоченного на это:
    a) резолюциями Сената и Палаты общин; и
    b) резолюциями законодательных собраний по крайней мере двух третей провинций, население которых согласно последней всеобщей переписи составляет в совокупности по крайней мере пятьдесят процентов населения всех провинций.
    Большинство членов
    2) Поправка, внесенная в соответствии с частью 1, но нарушающая законодательные полномочия, права собственности или какие-либо другие права или привилегии какого-либо законодательного собрания или правительства провинции, требует резолюции, принимаемой большинством членов в каждом из органов – в Сенате, Палате общин и законодательных собраниях, указанном в части 1.

    Выражение несогласия
    3) Какая-либо поправка, указанная в части 2, не будет действовать в провинции, законодательное собрание которой до издания Прокламации выразит свое несогласие резолюцией, принятой большинством своих членов, кроме случая, когда впоследствии это законодательное собрание принятием резолюции, одобренной большинством членов, откажется от своего несогласия и примет поправку.
    Отзыв несогласия
    4) Резолюция о несогласии, указанная в части 3, может быть отозвана в любой момент – до или после издания Прокламации, к которой эта резолюция относится.
  66. Ограничение в отношении Прокламации
    1) Прокламация, указанная в части 1 статьи 38, не может быть принята до истечения одного года, следующего за одобрением резолюции о начале указанной процедуры о внесении поправки, если только законодательное собрание каждой провинции предварительно не примет резолюцию об одобрении или несогласии.
    Ограничение в отношении Прокламации
    2) Прокламация, указанная в части 1 статьи 38, может быть принята только в течение трех лет, следующих за одобрением резолюции о начале указанной процедуры внесения поправки.
  67. Компенсация
    Когда поправка, принятая на основании части 1 статьи 38, повлечет передачу в пользу Парламента законодательных полномочий законодательных органов провинций в области образования или в других областях культуры, то Канада будет предоставлять справедливую компенсацию тем провинциям, в которых поправка не будет применяться.
  68. Принятие поправок единогласным одобрением
    Поправки конституции по следующим вопросам должны быть сделаны с помощью Прокламации, изданной Генерал-губернатором с приложением большой печати Канады и санкционированной резолюциями Сената, Палаты общин и законодательными собраниями провинций:
    a) функции Королевы, Генерал-губернатора и лейтенант-губернатора провинции;
    b) право провинции иметь в Палате общин число депутатов не менее численности сенаторов, которыми провинция правомочна быть представлена при вступлении в силу настоящей части;
    c) с соблюдением положений статьи 43 использование английского и французского языков;
    d) состав Верховного суда Канады; и
    e) внесение изменений в настоящую часть.
  69. Обычная процедура внесения изменений
    1) Любое изменение Конституции Канады производится только в соответствии с положениями части 1 статьи 38 по следующим вопросам:
    a) принцип пропорционального представительства провинций в Палате общин, предусмотренный Конституцией Канады;
    b) полномочия Сената и порядок отбора сенаторов;
    c) число членов, которым каждая провинция имеет право быть представленной в Сенате, и квалификации сенаторов в отношении их местожительства;
    d) с соблюдением положения пункта (d) статьи 41 нормы, касающиеся Верховного суда Канады;
    e) расширение территории существующих провинций; и
    f) независимо от положений какого-либо закона или обычая учреждение новых провинций.
    Исключение
    2) Части 2–4 статьи 38 не применяются к процедуре изменений, упомянутой в части 1.
  70. Изменение положений, относящихся к нескольким, но не всем провинциям
    Изменение Конституции Канады в отношении какого-либо положения, которое применяется к одной или более, но не ко всем провинциям, включая:
    a) любое изменение границ между провинциями и
    b) любое изменение, относящееся к использованию английского или французского языка в провинции, должна быть сделана Прокламацией, изданной Генерал-губернатором с приложением большой печати Канады и санкционированной резолюциями Сената, Палаты общин и законодательными собраниями каждой из провинций, к которым эта поправка относится.
  71. Изменения, вносимые Парламентом
    С соблюдением положений статей 41 и 42 Парламент обладает исключительной компетенцией изменять положения Конституции Канады в отношении исполнительной власти Канады или Сената и Палаты общин.
  72. Изменения, вносимые законодательными органами провинций
    С соблюдением положений статьи 41 законодательный орган каждой провинции обладает исключительной компетенцией изменять конституцию своей провинции.
  73. Инициатива по внесению изменений
    1) Инициатива по внесению поправок, указанных в статьях 38, 41, 42 и 43, принадлежит Сенату или Палате общин -либо законодательному собранию какой-либо провинции.
    Отзыв уполномочия
    2) Резолюция о согласии, издаваемая в соответствии с целями настоящей части, может быть отозвана в любое время до принятия Прокламации, которую эта резолюция санкционирует.
  74. Изменения без резолюции Сената
    1) Поправка к Конституции Канады, вносимая путем издания Прокламации, в случаях, указанных в статьях 38, 41, 42 или 43, может не требовать резолюции Сената об уполномочии в отношении этой Прокламации, если Сенат не примет такую резолюцию в течение ста восьмидесяти дней после принятия Палатой общин резолюции об уполномочии и если Палата общин по истечении названного срока вновь примет аналогичную резолюцию.
    Исчисление срока
    2) В срок, исчисляемый в сто восемьдесят дней, указанный в части 1, не засчитывается время, в течение которого имелся перерыв в работе Парламента или Парламент был распущен.
  75. Совет об издании Прокламации
    Тайный совет Королевы для Канады будет советовать Генерал-губернатору принять Прокламацию в соответствии с настоящей частью незамедлительно по принятии резолюции, требующей принятия прокламации для поправки Конституции.
  76. Конституционная конференция
    В течение пятнадцати лет после вступления в силу настоящей Части премьер-министр Канады созывает конституционную конференцию, включающую премьер-министров провинций и его самого с целью пересмотра положений этой части.
    ЧАСТЬ VI
    Изменение Конституционного акта 1867 года
  77. (Поправка включена в Консолидированный текст Конституционного акта 1867 года
    в виде раздела 92А этого Акта.)
  78. (Поправка включена в Консолидированный текст Конституционного акта 1867 года
    в виде Приложения 6 к этому Акту.)
    ЧАСТЬ VII
    ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
  79. Верховенство Конституции Канады
    1) Конституция Канады является высшим законом Канады; и любой закон, не соответствующий Конституции в тех положениях, которые ей не соответствуют, не имеет силы и не действует.
    Конституция Канады
    2) Конституция Канады состоит из:
    a) Акта о Канаде 1982 г., включающего настоящий Акт;
    b) актов и приказов, указанных в Приложении; и
    c) каких-либо поправок к какому-либо акту или приказу, указанных в пункте (а) или (Ь).
    Поправки к Конституции Канады
    3) Поправки к Конституции Канады должны быть сделаны в соответствии с полномочиями, содержащимися в Конституции Канады.
  80. Отмена и новые названия
    1) Правовые предписания, указанные в колонке I Приложения, отменяются или изменяются так, как это указано в колонке II. Кроме отмененных, правовые предписания остаются в силе в качестве законов Канады под названиями, указанными в колонке III.
    Последовательные поправки
    2) За исключением Акта о Канаде 1982 года, каждое правовое предписание, которое упомянуто в Приложении под названием, указанным в колонке I, изменяется на соответствующее название, указанное в колонке III; и любой Акт о Британской Северной Америке, не упомянутый в Приложении, может цитироваться как Конституционный акт с указанием года его принятия и, в случае необходимости, с указанием его номера.
  81. Отмена и последовательные поправки
    Часть IV отменяется год спустя после вступления в силу настоящей части, и настоящая статья может быть отменена, а настоящий Акт перенумерован вследствие отмены части IV и настоящей статьи путем издания Генерал-губернатором Прокламации с приложением большой печати Канады.
    54.1. Отменена
  82. Версия Конституции Канады на французском языке
    На министра юстиции Канады возлагается обязанность подготовки в возможно короткий срок версии на французском языке частей Конституции Канады, указанных в Приложении; и когда какая-либо достаточно значительная часть будет подготовлена, она предлагается для введения в силу Прокламацией Генерал-губернатора с приложением большой печати Канады согласно процедуре, применяемой при внесении поправок к конституционным положениям, которые эта часть содержит.
  83. Версии на английском и французском языках некоторых конституционных текстов
    Если какая-либо часть Конституции Канады была принята или принимается на английском или французском языке или, если какая-либо часть Конституции была принята, согласно статье 55, на французском языке, то английская и французская версии в этой части Конституции равнозначны.
  84. Версии настоящего Акта на английском и французском языках
    Английская и французская версии настоящего Акта равнозначны.
  85. Вступление в силу
    С соблюдением положений статьи 59 настоящий Акт вступает в силу в день, установленный Прокламацией Королевы или Генерал-губернатора с приложением большой печати Канады.
  86. Вступление в силу пункта (а) части 1 статьи 23 в отношении Квебека
    1) Пункт (а) части 1 статьи 23 вступает в силу в отношении Квебека в день, установленный Прокламацией Королевы или Генерал-губернатора с приложением большой печати Канады.
    Разрешение провинции Квебек
    2) Прокламация, указанная в части 1, будет издана только после разрешения законодательного собрания или правительства Квебека.
    Отмена настоящей статьи
    3) Настоящая статья может быть отменена в день вступления в силу пункта (а) части 1 статьи 23 в отношении Квебека, и настоящий Акт изменяется и перенумеровывается соответственно с отменой настоящей статьи путем издания Прокламации Королевой или Генерал-губернатором с приложением большой печати Канады.
  87. Краткое название и цитирование
    Настоящий акт может цитироваться как Конституционный акт 1982 года; и Конституционные акты с 1867 года по 1975 (№ 2) год вместе с настоящим Актом могут цитироваться как Конституционные акты 1867-1982 годов.
  88. Ссылки
    Ссылка на «Конституционные акты 1867-1982 годов» будет считаться как включающая ссылку на «Прокламацию об изменении Конституции 1983 года».