Акт Великобритании о правах человека, 1998 г.

АКТ О ПРАВАХ ЧЕЛОВЕКА, 1998 Г.
(Извлечение)
Да будет постановлено Его Превосходнейшим Величеством Королевой по совету и с согласия лордов, духовных и светских, и общин, собранных в настоящем парламенте, и властью последнего, нижеследующее:
ВВЕДЕНИЕ

  1. Конвенционные права. 1) В настоящем Акте выражение «Конвенционные права» означают права и основные свободы, закрепленные в:
    a) статьях со 2 по 12 и 14 Конвенции;
    b) статьях с 1 по 3 Первого протокола и
    c) статьях 1 и 2 Шестого протокола,
    понимаемых в сочетании со статьями 16 и 18 Конвенции.
    2) Эти статьи имеют последствия в соответствии с целями настоящего Акта, за исключением установленных ограничений или условий (как это указано в статьях 14 и 15).
    4) Государственный секретарь может путем издания приказа принимать такие поправки к настоящему Акту, которые он считает подходящими для его последствий (reflect) в отношении Соединенного королевства, как и к какому-либо Протоколу.
    5) в пункте 4 слово «Протокол» означает какой-либо Протокол к Конвенции —
    a) который Соединенное королевство ратифицировало; или
    b) который Соединенное королевство подписало с целью ратификации.
    <…>
  2. Толкование конвенционных прав. 1) Суд или трибунал при разрешении вопроса, возникшего в связи с конвенционным правом, может учитывать какое-либо —
    a) постановление, решение, декларацию или консультативное заключение Европейского суда по правам человека;
    b) заключение Комиссии, содержащееся в докладе, принятого на основании статьи 31 Конвенции;
    c) решение Комиссии в связи со статьями 26 и 27 (2) Конвенции, или
    d) решение Комитета министров, принятое на основании статьи 46 Конвенции,
    каждый раз когда они принимаются или выносятся, поскольку, по мнению суда или трибунала, они относятся к процессу, в котором такой вопрос возникает.
    <…>
    3) В данном пункте «правила» означают правило процедуры, применяемое в суде, или в случае процедуры в трибунале — правила, принятые в целях этой статьи —
    a) Лордом-канцлером или Государственным секретарем в отношении какой-либо процедуры за пределами Шотландии;
    b) Государственным секретарем в отношении процедуры в Шотландии; или
    c) Министерством по делам Северной Ирландии в отношении процедуры в каком-либо трибунале в Северной Ирландии —
    i) который рассматривает дело в переданных в его ведения областях; и
    ii) для которого нет действующих правил, принятых на основании пп. «a».
    Законодательство
  3. Толкование законодательства. 1) Насколько это возможно первичное законодательство и подчиненное законодательство должны истолковываться и применяться образом, согласуемым с конвенционными правами.
    2) В этой статье —
    a) применяется первичное законодательство и подчиненное законодательство когда бы они ни были приняты;
    b) не затрагивает законность, продолжающееся действие (continuing operation) или применение какого-либо несовместимого первичного законодательства; и
    c) не затрагивает законность, продолжающееся действие и применение какого-либо подчиненного законодательства [невзирая на возможность его отмены (revocation)], если первичное законодательство препятствует устранению этой несовместимости.
  4. Объявление о несоответствии. 1) Пункт 2 [настоящей статьи] применяется в любом процессе, в котором суд устанавливает соответствует ли первичное законодательство конвенционному праву.
    2) Если суд установит, что положение не соответствует конвенционному праву, то он может объявить об этом несоответствии.
    3) Пункт 4 [настоящей статьи] применяется в любом процессе, в котором суд устанавливает, соответствует ли положение подчиненного законодательства, принятого для реализации полномочий, предоставленного первичным законодательством, конвенционному праву.
    4) Если суд устанавливает —
    a) что положение не соответствует конвенционному праву, и
    b) что (не принимая во внимание какую-либо возможность отмены) соответствующее первичное законодательство препятствует устранению несоответствия,
    может сделать объявление об этом несоответствии.
    5) В настоящей статье «суд» означает —
    a) Палату лордов
    b) Судебный комитет Тайного совета;
    c) апелляционный суд для военных судов;
    d) в Шотландии — Высокий Суд юстициариев (the High Court of Justiciery), заседающий не в качестве суда первой инстанции или в качестве суда сессий;
    e) в Англии и Уэльсе или в Северной Ирландии — Высокий Суд или апелляционный суд.
    6) Объявление на основании настоящей статьи («объявление о несоответствии») —
    a) не затрагивает законность, продолжающееся действие или применение какого-либо положения, в отношении которого оно сделано; и
    b) не связывает стороны в процессе, в котором оно сделано.
    <…>
    Публичные власти
  5. Действия публичной власти. 1) Для публичной власти будет противоправно действовать способом, не совместимым с конвенционным правом.
    2) Абзац 1 не применяется к действиям, если
    a) они являются результатом одного или нескольких положений первичного законодательства и органы власти не могли действовать иначе; или
    b) в случае, когда одно или более положений первичного законодательства или положений, изданных на основе этого законодательства, не могут толковаться или применяться образом, совместимым с конвенционным правом, и органы публичной власти действовали таким образом, чтобы ввести в силу или применить эти положения.
    3) В настоящей статье «публичная власть» включает —
    a) какой-либо суд или трибунал, или
    b) какое-либо лицо, некоторые функции которого являются публичными по своему характеру,
    но не включает любую из палат парламента или лицо, осуществляющего функции в связи с процедурами в парламенте (with proceedings in Parliament).
    4) В абзаце 3 слово «парламент» не включает Палату лордов, действующую в качестве судебной инстанции.
    5) В отношении конкретного действия лицо не является публичной властью на основании только подпункта «b» абзаца 3, если характер этого действия является частным.
    6) Слово «действие» включает бездействие, но не включает бездействие в отношении —
    a) представления или внесения в парламент какого-либо законопроекта (a proposal for legislation); или
    b) принятия какого-либо первичного законодательства или судебного защитительного приказа (remedial order).
  6. Процедуры. 1) Лицо, которое утверждает, что публичная власть действовала (или предполагает действовать) образом, который является незаконным в соответствии с п. 1 статьи 6 может —
    a) возбудить дело в отношении публичной власти на основании настоящего Акта в соответствующем суде или трибунале, или
    b) сослаться (rely) на конвенционное право или соответствующие права при каких-либо процессуальных действиях (legal proceedings),
    но только если это лицо является (или могло быть) потерпевшим от неправомерного действия.
    2) В пункте «a» абзаца 1 выражение «соответствующий суд или трибунал» означает такой суд или трибунал, который может быть назначен в соответствии с нормами права; и процесс в отношении власти включает предъявление встречного требования или подобной процедуры.
    <…>
    5) Процедуры на основании пункта «a» абзаца 1 могут быть возбуждены до окончания —
    a) периода в один год, начинающийся со дня, когда произошло обжалуемое действие; или
    b) такого продолжительного периода, который суд или трибунал посчитает справедливым с учетом всех обстоятельств,
    но в соответствии с какими-либо правилами, устанавливающими точно ограниченное время в отношении соответствующей процедуры.
    6) В пункте «b» абзаца 1 выражение «процессуальные действия» включает —
    a) процессы, возбужденные публичной властью или по ее требованию; и
    b) апелляционную жалобу в отношении решения суда или трибунала.
    7) Для целей настоящей статьи лицо, потерпевшее от неправомерного действия, является таковым, только если оно признается потерпевшим для целей статьи 34 Конвенции, когда процесс возбуждается в Европейском суде по правам человека в отношении этого действия.
    8) Ничто в настоящем Акте не образует состава уголовного преступления.
    <…>
  7. Средства судебной защиты. 1) В отношении какого-либо действия (или предполагаемого действия) публичной власти, которое суд посчитает (или станет считать в будущем) неправомерным (unlawful), то он может предоставить такое удовлетворение (relief) или средство судебной защиты, или издать такой приказ, который в пределах его полномочий, суд посчитает справедливым и подходящим.
    2) Тем не менее убытки могут быть присуждены только судом, который обладает полномочиями на этот счет, или полномочиями издавать приказ об уплате компенсации в каких-либо гражданских процессах.
    3) Не может быть присуждения каких-либо убытков, если не приняты в расчет все обстоятельства по делу, включая —
    a) какие-либо иные удовлетворения или средства судебной защиты, или изданный приказ в отношении рассматриваемого действия (постановленные этим или другим судом), и
    b) последствия какого-либо решения (этого или другого суда), касающиеся такого действия,
    при этом суд должен быть убежден, что присуждение необходимо для справедливого удовлетворения лица, в пользу которого оно делается.
    4) При определении —
    a) о присуждении убытков, или
    b) размера присуждения,
    суд должен принимать в расчет принципы, применяемые Европейским судом по правам человека в отношении присуждения компенсации на основании статьи 41 Конвенции.
    <…>
    6) В настоящей статье выражение —
    «суд» включает трибунал;
    «убытки» означает убытки, причиненные в результате неправомерного действия публичной власти;
    «неправомерный» означает неправомерность на основе абзаца 1 статьи 6.
    Правозащитное действие
  8. Полномочие предпринимать правозащитное действие.
    1) Настоящая статья применяется, если —
    a) какое-либо положение законодательства было объявлено на основании статьи 4 не соответствующим конвенционным правам и, если апелляция допускается в отношении —
    i) всех лиц, которые могут подать апелляцию, и они в письменном виде удостоверили, что не намерены поступать подобным образом;
    ii) срок подачи апелляции истек и никакая апелляция в это время не была подана; или
    iii) апелляция, поданная в течение этого срока, была допущена к рассмотрению или в ней было отказано; или
    b) министру Короны или Ее Величеству в Совете представляется, что с учетом позиции (finding) Европейского суда по правам человека, им установленной после вступления в силу настоящей статьи, в каком-либо судебном процессе против Соединенного Королевства, какое-либо положение законодательства оказывается не соответствующим с обязательством Соединенного Королевства, вытекающим из Конвенции.
    2) Если министр Короны посчитает, что если существуют непреодолимые (compelling) основания для применения положений настоящей статьи, то он может посредством приказа внести такие изменения в законодательство, какие он посчитает необходимыми для устранения указанного несоответствия.
    3) Если в случае с подчиненным законодательством министр Короны посчитает —
    a) что необходимо изменить первичное законодательство, на основании которого рассматриваемое подчиненное законодательство является не соответствующим, то для устранения этого несоответствия, и
    b) что имеются непреодолимые препятствия для применения процедуры на основании этой статьи,
    он может посредством приказа внести такие изменения в первичное законодательство, какие он посчитает необходимыми.
    4) Настоящая статья также применяется, когда рассматриваемое положение находится в подчиненном законодательстве и оно было отменено или объявлено недействующим по основанию несоответствия с конвенционным правом и министр предлагает применять п. «b» абзаца 2 приложения 2.
    5) Если законодательством является Приказ в Совете, то полномочие, предоставляемое абзацами 2 и 3, осуществляется Ее Величеством в Совете.
    6) В настоящей статье понятие «законодательство» не включает Предписания Церковной Ассамблеи или Генерального Синода Англиканской церкви.
    Иные права и процедуры
  9. Сохранение существующих прав человека. Лицо, ссылающееся на какое-либо конвенционное право, не ограничивается —
    a) в каком-либо ином праве или свободе, принадлежащих ему на основе или в силу какого-либо закона, действующего в любой части Соединенного Королевства; или
    b) его правом предъявлять иск или обращаться за судебной помощью, которое он может осуществлять или предъявлять независимо от положений статей с 7 по 9.
    <…>
    Парламентская процедура
  10. Заявления о соответствии (Statments of compatibility).
    1) Министр Короны, внесший билль (Bill) в какую-либо из палат парламента должен до второго чтения этого билля —
    a) сделать заявление о том, соответствуют ли, по его мнению, положения билля конвенционным правам («заявление о соответствии»); или
    b) сделать заявление о том, что несмотря на отсутствие необходимости в соответствии, тем не менее правительство желает, чтобы Палата продолжала рассмотрение билля.