Декларация Лиссабонского саммита НАТО

ДЕКЛАРАЦИЯ ЛИССАБОНСКОГО САММИТА
Обнародовано главами государств и правительств, участвовавших в заседании Североатлантического Совета в Лиссабоне
1. Мы, Главы государств и Правительства государств-членов Североатлантического Союза, собрались в Лиссабоне, чтобы спланировать будущий курс НАТО. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность общему видению и общим демократическим ценностям, воплощенных в Вашингтонском договоре, а также целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций. Основанный на солидарности, сплоченности Союза и единстве нашей безопасности, НАТО остается трансатлантической структурой для крепкой коллективной обороны и главным форумом для консультаций по вопросам безопасности и принятия решений Союзниками. Фундаментальная и устойчивая цель НАТО состоит в том, чтобы охранять свободу и безопасность всех ее участников политическими и военными средствами. Североатлантический союз должен и будет продолжать выполнять эффективно, и всегда в соответствии с международным правом, три основные задачи – коллективная защита, кризисное управление, и совместная безопасность – все они способствуют защите участников Союза.
2. Мы приняли новую Стратегическую Концепцию, которая излагает наше представление Союза в течение следующего десятилетия: способный защитить его участников от всего спектра угроз; способный к управлению даже самыми сложными кризисами; и более способный работать с другими организациями и странами, чтобы повышать международную стабильность. НАТО будет более гибким, более способным и экономически более эффективным, и оно продолжит служить главным инструментом для мира. В соответствии с подробными положениями этой Декларации, мы также:
решили, усилить вклад НАТО в всеобъемлющего подхода к урегулированию кризисов в рамках усилий международного сообщества и повысить способность НАТО достигать результатов в стабилизации и реконструкции;
призвали Генерального секретаря продолжать работать с Высокими представителями Европейского союза и рапортовать Совету статус о прилагаемых усилиям ко встречи Министров иностранных дел НАТО в апреле 2011;
пригласили Россию, чтобы углубить ее сотрудничество с нами в областях, где у нас есть общие интересы;
согласовали, дальнейшее улучшение наших существующих партнерств и развитие новых с заинтересованными странами и организациями;
согласовали продолжать рассматривать положение общей защиты и сдерживания НАТО;
согласовали, что, в соответствии со Стратегической Концепцией и обязательствами в соответствии с существующими соглашениями о контроле над вооружениями и структурами, Союзники продолжат поддерживать контроль над вооружением, разоружением и усилиями, направленные на недопущение распространения ядерного оружия;
решили развивать способности противоракетной обороны, чтобы защитить все европейское население НАТО, территорию и силы, и пригласили Россию сотрудничать с нами;
согласовали расширить наши возможности киберзащиты;
согласовали План действий на основную резолюцию Совета Безопасности ООН1325 о Женщинах, Мире и Безопасности проводимых НАТО операций и миссий;
поставили задачу развития политического руководства по дальнейшему совершенствованию нашего оборонного потенциала и военной реализации новой Стратегической Концепции;
согласовали Лиссабонский пакет самых неотложно необходимых способностей Союза;
задали направление для осуществления более эффективной, более компактной и доступной Командной Структуры Союза, и консолидации Агентств НАТО; а также
поручили Генеральному секретарю и Совету, продвигать процесс реформы всех необходимых областей, без промедления.
3. Мы выражаем нашу глубокую благодарность за профессионализм, самоотверженность и храбрость более 143000 мужчин и женщин из союзников и стран партнеров, которые участвовали в операциях и миссиях НАТО. У нас есть глубокая задолженность благодарности всем тем, кто потерял их жизни или был травмирован во время выполнения ими своих обязанностей, и мы выражаем наши глубочайшие соболезнования их родным и близким. Мы обязуемся поддерживать наших ветеранов. Для дальнейшего продвижения этой важной цели, союзники будут делиться, где полезно, лучшей национальной практикой и извлеченными уроками.
4. Как указывается в Декларации глав государств и правительств стран, способствующих переданным под поручение ООН, ведомым НАТО Международным Силам Содействия Безопасности (ISAF) в Афганистане, наша миссия ISAF в Афганистане остается ключевым приоритетом Союза, и мы приветствуем важные успехи, которые были сделаны. Безопасность и стабильность Афганистана связаны непосредственно с нашей собственной безопасностью. На встрече с президентом Карзаем, все наши 21 партнера в ISAF, Организации Объединенных Наций, Европейском союзе, Всемирном банке и Японии, мы вновь подтверждаем наше долгосрочное обязательство в Афганистане, как изложено в нашем стратегическом видении, согласованном на саммите в Бухаресте и подтвержденном в Страсбурге / Келе. Мы приветствуем ценные и увеличенные вклады, сделанные нашими партнерами по ISAF, и будем приветствовать дальнейшие вклады. Мы входим в новую фазу нашей миссии. Процесс перехода к полной афганской ответственности за обеспечения безопасности и лидерству в некоторых областях и районах находится на пути к началу в первой половине 2011, после совместной оценки и принятия решения Афганистаном и НАТО/ ISAF. Переход будет основан на окружающей обстановке, а не управляем календарем, и не будет приравнен к выводу ISAF -войск. Заглядывая в конец 2014, афганские силы будут нести свою полную ответственность за безопасность всего Афганистана. С помощью нашего устойчивого партнерства с правительством исламской республики Афганистан, мы вновь подтверждаем наше долгосрочное обязательство по обеспечению лучшего будущего для афганского народа.
5. Мы остаемся верны нашей приверженности региональной стабильности и безопасности для всего региона Балкан. KFOR остаются в Косово на основании Резолюции 1244 Совета Безопасности ООН, чтобы поддерживать устойчивую, мирную и многоэтническую среду, сотрудничая со всеми соответствующими деятелями, в особенности с миссией ЕС по обеспечению верховенства закона и правопорядка в Косово (EULEX), и полицией Косово, в соответствии с решениями и процедурами, согласованными НАТО. Мы приветствуем прогресс, достигнутый Силами безопасности Косово, при строгом надзоре НАТО, и Косовской полиции, и благодарим их за готовность и возрастающую способность выполнять их обязанности и задачи безопасности. Отражая улучшающуюся ситуацию с безопасностью, KFOR двигается в сторону меньшего, более гибкого, сдерживающего присутствия. Мы ожидаем, что процесс перехода к сдерживающему положению, будет подразумевать дальнейшее сокращение численности войск, продолжающееся так быстро, как позволяют условия, и будет продолжать происходить под политическим обзором. Способность KFOR выполнять свою миссию в течение процесса перехода будет сохранена.
6.Союз также способствует миру и безопасности посредством других операций и миссий:
Операция Активные Усилия (OAE), наша Статья 5 морской операции в Средиземноморье, привносит существенный вклад в борьбу против терроризма.
Операция Океанский Щит Африканского Рога демонстрирует обязательство НАТО способствовать длительным всесторонним международным усилиям направленным на противостояние пиратству и вооруженным разбоям в море.
По просьбе Африканского союза (AU), мы оказываем поддержку его миссии в Сомали и развитию долгосрочных способностей по поддержанию мира, включая африканские резервные силы. По просьбе Генерального секретаря ООН мы также сопровождаем чартерные суда ООН в поддержку Миссии Африканского союза в Сомали.
Учебная Миссия НАТО в Ираке (NTM-I) демонстрирует поддержку со стороны Союза для правительства и людей Ирака. Мы готовы рассматривать запросы о дальнейшем обучении. Мы также готовы для продвижения нашего партнерства с Ираком через структурированные рамки сотрудничества.
7. Мы приветствуем 10-ую Годовщину резолюции совета безопасности ООН (UNSCR)1325 о Женщинах, Мире и Безопасности. Руководствуясь политикой, которую мы разработали вместе с нашими партнерами в Совете Евроатлантического Партнерства, мы уже предприняли значительные шаги по реализации ее и связанных с ней резолюций. Сегодня мы одобрили План действий по включению положений резолюции 1325 UNSCR в наше текущее и будущее кризисное управление и операционное планирование, в обучение Союза и доктрину, и во все соответствующие аспекты задач Союза. Мы стремимся к осуществлению этой политики и плана действий, как неотъемлемых частей нашей работы по повышению эффективности Североатлантического союза, и сегодня мы одобрили рекомендации по этому направлению. Мы поручили Совету, представить отчет о выполнении работ нашим Министрам иностранных дел в декабре 2011, а также на следующем Саммите.
8. Наш опыт работы научил нас, что вооруженные силы, хотя и необходимы, все же только их недостаточно, чтобы справиться со многими сложными проблемами нашей безопасности. Как внутри, так и снаружи Евроатлантической зоны, НАТО должно работать с другими участниками, чтобы способствовать комплексному подходу, который эффективно сочетает политические, гражданские и военные инструменты кризисного управления. Его эффективное выполнение требует, чтобы все деятели способствовали совместным усилиям, основанным на общем чувстве ответственности, открытости и решимости, а также принимали во внимание их соответствующие сильные стороны, мандаты и роли, так же как их независимость в принятии решений.
9. Ряд важных принципов и уроков были идентифицированы, и они должны быть приняты во внимание, поскольку Союз приближается к следующей фазе развития ее вклада в эффективный комплексный подход международного сообщества. Как правило, элементы стабилизации и реконструкции лучше всего предприняты теми деятелями и организациями, у которых есть соответствующие опыт, полномочия, и компетентность. Однако могут быть обстоятельства, которые могут мешать прочим деятелям выполнить эти задачи, или совершать их без поддержки со стороны НАТО. На основе подробного политического руководства, которое мы одобрили на этом Саммите, у Союза, тем не менее, должна, быть способность планировать, использовать, и координировать как гражданские, так и военные возможности кризисного управления, которые страна предоставляет для согласованных Союзнических миссий. Чтобы улучшить вклад НАТО в комплексный подход и, когда необходимо, его способность содействовать стабилизации и реконструкции, мы согласились сформировать соответствующую, но умеренную гражданскую возможность для более эффективно взаимодействия с другими участниками, а также проведение соответствующего планирования в кризисном управлении, как отмечено в упомянутом выше политическом руководстве. Мы также отмечаем прогресс, достигнутый в осуществлении комплексного подхода план действий, согласованных на нашем Бухарестском саммите 2008 года, и поручили Совету обновить этот План действий прежде, чем Министры иностранных дел встретятся в апреле 2011.
10. Мы стремимся к сильному и плодотворному сотрудничеству между НАТО и Организацией Объединенных Наций. Мы приветствуем укрепление практического сотрудничества после совместной декларации по ООН/НАТО Секретариата сотрудничества в сентябре 2008 года. Мы стремимся к углублению этого практического сотрудничества и дальнейшего развития политического диалога по вопросам, представляющим общий интерес, в том числе путем укрепления связей, более регулярных политических консультаций, и расширения практического сотрудничества в урегулировании кризисов, в которых задействованы обе организации.
11. НАТО и Европейский союз (ЕС) разделяют общие ценности и стратегические интересы, и работают бок о бок в операциях по урегулированию кризисов. Поэтому мы преисполнены решимости, чтобы улучшить стратегическое партнерство НАТО и ЕС, которое было согласовано нашими двумя организациями. Мы приветствуем недавние инициативы, исходящие от нескольких союзников по НАТО и идеи, предложенные Генеральным секретарем. Основываясь на этих инициативах и на руководстве, обеспеченном новым Стратегической Концепцией, мы призываем Генерального секретаря, продолжать работать с Верховным представителем ЕС и предоставить доклад Совету по текущим усилиям, к встрече Министров иностранных дел НАТО в апреле 2011.
12. Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) является важной региональной организации по безопасности и форумом для диалога по вопросам, касающимся Евроатлантической безопасности, о чем свидетельствует процесс Корфу. Охватывая политические/военные, экономические/экологические, и человеческие измерения, ОБСЕ играет важную роль в укреплении безопасности и сотрудничества. Мы стремимся к дальнейшему расширению сотрудничества Альянса с ОБСЕ, как на политическом, так и на оперативном уровне, в частности в таких областях, как предотвращение и урегулирование конфликтов, постконфликтного восстановления, а также в борьбе с новыми угрозами безопасности. Поскольку мы празднуем 20-ую годовщину Парижской Хартии, мы с нетерпением ждем Саммита ОБСЕ в Астане, в Казахстане, 1-2 декабря 2010.
13. В соответствии со статьей 10 Вашингтонского договора, двери НАТО остаются открытыми для всех европейских демократий, которые разделяют ценности нашего союза, которые готовы и способны взять на себя ответственность и обязательства членов, которые в состоянии развивать принципы Договора, а также, включение которых, может привнести вклад для безопасности Североатлантического региона.
14. Мы вновь заявляем о соглашении, достигнутом на нашем Саммите в Бухаресте в 2008 году, о расширении приглашения для прежней югославской республики Македонии, как только взаимоприемлемое решение проблемы имени будет достигнуто в пределах структуры ООН, и призываем активизировать усилия в этом направлении. Мы продолжим поддерживать и помогать усилиям по реформе правительства прежней югославской республики Македонии. Мы приветствуем увеличение вклада бывшей югославской республики Македонии1 в ISAF.
15.В стратегически важном регионе Западных Балкан демократические ценности, региональное сотрудничество и хорошие приветливые отношения важны для прочного мира и стабильности. Мы продолжим активно поддерживать Евроатлантические стремления в этом регионе.
16. Мы приветствуем значительный прогресс, которого добилась Черногория на пути к евроатлантической интеграции и ее вклад в обеспечение безопасности в регионе и за его пределами, в том числе путем участия в ISAF. Её активное вовлечение в программу по принятию новых членов в НАТО, демонстрирует твердое намерение Черногории присоединиться к Союзу. Мы надеемся на успешную реализацию её первой ежегодной национальной программы и будем продолжать, с помощью MAP, поддерживать Черногорию в продолжение усилий по реформированию.
17. Мы полностью поддерживаем стремление к членству Боснии и Герцеговины. Мы приветствуем организованное поведение выборов в октябре 2010; прогресс в реформе; ее усилия по уничтожению излишков оружия и боеприпасов, а также ее вклад в международную безопасность, в том числе через свои новые обязательства ISAF. В соответствии с заявлением наших министров иностранных дел в декабре 2009 года, мы призываем политических лидеров Боснии и Герцеговины, сотрудничать, чтобы удвоить их усилия для дальнейшего улучшения эффективности и уверенности в своих силах учреждений государственного уровня и продвижения существенных приоритетов реформ. Мы вновь подтверждаем решение, принятое Министрами иностранных дел НАТО в Таллинне в апреле 2010, о приглашении Боснии и Герцеговины присоединяться к программе по принятию новых членов в НАТО, уполномочивая Совет принять первую Годовую Национальную Программу Боснии и Герцеговины в соответствии с МАР только тогда, когда все недвижимые оборонные средства, определенные, как необходимые для будущих целей обороны, будут официально зарегистрированы как государственная собственность Боснии и Герцеговины, для использования Министерством обороны страны. Союз будет приветствовать Боснию и Герцеговину, ускоряющую процесс достижения Евроатлантического стремления. С нашей стороны, мы продолжим обеспечивать техническую помощь усилиям по реформе Боснии и Герцеговины, в том числе для оказания помощи необходимого прогресса для начала МАР.
18. Мы приветствуем, и продолжаем поддерживать, правительство Сербии, заявившее о своей приверженности к Евроатлантической интеграции Сербии. Мы приветствуем увеличивающееся сотрудничество между НАТО и Сербией. Мы подтверждаем нашу открытость к дальнейшим стремлениям Сербии, включая использование в своих интересах возможностей партнерства с НАТО для политической консультации и практического сотрудничества Мы призываем Сербию продолжать свои усилия, чтобы в полной мере сотрудничать с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии (ICTY) в целях обеспечения дополнительных положительных результатов, самым важным вопросом остается арест обвиняемых, остающихся на свободе, а также их передача трибуналу.
19. Мы призываем Сербию, продолжать дальнейшие усилия по созданию мира и стабильности в Косово. Мы призываем обе стороны в полной мере воспользоваться возможностями, предоставляемыми Европейским союзом при содействии диалога между ними, который приветствовался в Резолюции Генеральной Ассамблеи ООН от 9 сентября 2010, как вклад в мир, безопасность и стабильность региона. Мы поощряем прогресс в объединения правовых норм. Мы приветствуем прогресс и поощряем дальнейшие усилия по защите этнических меньшинств и сообществ, так же как исторических и религиозных объектов в Косово.
20.Стабильность, а также успешная политическая и экономическая реформы в Грузии и на Украине важны для Евроатлантической безопасности. Мы продолжим, и будем развивать партнерские отношения с этими странами, принимая во внимание Евроатлантическое стремление или ориентацию каждой из этих стран.
21. В 2008 на Саммите в Бухаресте мы договорились, что Грузия станет членом НАТО, и мы вновь подтверждаем все элементы того решения, так же как и последующие решения. Мы будем способствовать политическому диалогу и практическому сотрудничеству с Грузией, в том числе через комиссию НАТО-Грузия и Ежегодную национальную программу. Мы настоятельно призываем и активно поддерживаем дальнейшее осуществление Грузией всех необходимых реформ, особенно демократической, избирательной и судебной реформ, а также реформы безопасности и оборонного сектора, в целях продвижения ее евроатлантических намерений. Мы приветствуем недавнее открытие координационного Бюро НАТО в Грузии, которое поможет в максимизации нашей помощи и поддержки усилий по реформе страны. Мы приветствуем существенные вклады Грузии в операции НАТО, в особенности в ISAF. Мы подтверждаем нашу неизменную поддержку территориальной целостности и суверенитету Грузии в рамках границ признанных международно. Мы призываем всех участников переговоров в Женеве, играть конструктивную роль, а также продолжать работу в тесном сотрудничестве с ОБСЕ, ООН и ЕС, и продолжать мирное урегулирование конфликта на международно-признанной территории Грузии. Мы продолжаем призывать Россию отменить признание двух районов Грузии – Южной Осетии и Абхазии, в качестве независимых государств.
22. Устойчивая, демократическая и экономически преуспевающая Украина – важный фактор для Евроатлантической безопасности. Признавая суверенное право каждой страны свободно выбрать ее меры безопасности, мы уважаем политику Украины, иметь статус «вне блока». НАТО по-прежнему стремимся предоставить соответствующую помощь Украине для выполнения всесторонних внутренних реформ. Мы приветствуем обязательство украинского правительства, продолжать исполнение Особого Партнерства Украины с НАТО, в том числе на высоком уровне политического диалога в Комиссии НАТО-Украина, и через реформу и практическое сотрудничество в Ежегодной Национальной Программе, и в этом контексте, мы вспоминаем, что дверь НАТО остается открытой, как указано в решении Бухарестского саммита. Мы по-прежнему убеждены, что взаимовыгодное сотрудничество между Украиной и НАТО будет точно также иметь ключевое значение для мира и безопасности в евроатлантическом регионе и за его пределами, и ценим конструктивную роль, которую играет Украина в этом отношении, в том числе посредством ее участия в операциях НАТО. Мы приветствуем заинтересованность Украины в разработке новых направлений сотрудничества.
23. Сотрудничество Россия-НАТО имеет стратегическое значение, о чем свидетельствует сегодняшнее заседание Совета Россия-НАТО (NRC) на уровне глав государств и правительств в Лиссабоне. В свете общих интересов безопасности, мы намерены строить прочный и всеобъемлющий мир, вместе с Россией, в евро-атлантическом пространстве. Мы должны распределить ответственность для того, чтобы мужественно встречать общие проблемы, которые идентифицируем совместно. Мы хотим видеть истинное стратегическое партнерство между Россией и НАТО, и мы будем действовать соответствующим образом, с расчетом на взаимность со стороны России. Мы возвращаем нас к целям, принципам и обязательствам, которые лежат в основе NRC. На этой прочной основе мы убеждаем Россию выполнить свои обязательства относительно Грузии, как установлено Европейским союзом 12 августа и 8 сентября 20082. За прошедший год сотрудничество Россия-НАТО прогрессировало и привело к весомым результатам. В частности, мы приветствуем завершение Совместного обзора общих вызовов безопасности 21 века, в котором были определены практические проекты сотрудничества по Афганистану, в том числе по борьбе с наркотиками, нераспространению оружия массового уничтожения и средств его доставки; по борьбе с пиратством; борьбе с терроризмом и по ликвидации последствий стихийных бедствий. Мы также приветствуем новые расширенные меры, предлагаемые Россией, чтобы облегчить транзит ISAF в Афганистан и обратно. Мы активно развиваем сотрудничество с Россией в области противоракетной обороны, в том числе путем возобновления учений по противоракетной обороне. Мы также хотим обсудить в NRC ряд других вопросов, включая Афганистан; осуществление принципов ОБСЕ; воинские части, включая любые, которые могут быть восприняты как угрожающие; совместное использование информации, прозрачность в военной доктрине и подходах, так же как общее неравенство в ядерном оружии ближнего действия; контроль над вооружениями; и другие вопросы безопасности. Мы надеемся обсудить все эти вопросы в NRC, который является форумом для политического диалога на все времена и по всем проблемам, включая те, по которым мы имеем разногласия. Наш диалог и сотрудничество с Россией также помогают нам устранить разногласия, путем укрепления доверия, взаимного доверия, прозрачности, предсказуемости и взаимопонимания.
24. Партнерства, улучшающие Евроатлантическую и более широкую международную безопасность и стабильность; могут служить основами для политического диалога и регионального сотрудничества в области безопасности и защиты; способствуют укреплению наших общих ценностей; и важны для успеха многих из наших действий и миссий. Они позволяют нам обмениваться опытом; поддерживают более широкую реформу; способствуют прозрачности, ответственности и целостности в оборонном секторе; обучают и помогают нашим партнерам в развитии их собственных возможностей; и готовят заинтересованные страны к членству в НАТО. Они также имеют большое значение в решении новых, и продолжающихся транснациональных проблем, таким как распространение ядерного оружия, терроризм, морская – кибер – и энергетическая безопасности.
25. Мы по-прежнему остаемся привержены дальнейшему развитию политического диалога и практического сотрудничества с нашими партнерами. При этом, мы будем нести далее важные достижения партнерской политик НАТО и будем продолжать соблюдать специфику наших существующих многосторонних партнерств:
Совета Евроатлантического Партнерства (EAPC) и организация «Партнерство ради мира» (PfP) являются главными в нашем видении целой, свободной и мирной Европы. Мы вновь подтверждаем нашу приверженность дальнейшему развитию EAPC / PfP как существенную структура для независимого политического диалога и практического сотрудничества, включая улучшенную военную способность к взаимодействию, и будем продолжать развивать политические инициативы;
Мир и стабильность Средиземноморского региона, имеют важное значение для Евроатлантической безопасности. Мы намереваемся и дальше развить средиземноморский Диалог (MD), за счет повышения его политических и практических аспектов, для построения взаимного доверия и совместного решения проблем коллективной безопасности в этом регионе;
Мы приветствуем прогресс, достигнутый в рамках Стамбульской инициативы сотрудничества (ICI) с момента ее создания в 2004 году. НАТО и страны ICI активизировали политические консультации и улучшили практическое сотрудничество в различных областях. Мы надеемся работать с партнерами по ICI в целях дальнейшего развития и укрепления этой инициативы; и
Отношения НАТО с другими партнерами во всем мире расширяются и углубляются, отражая общие цели в области безопасности.
26. Механизмы партнерства НАТО существенно развились за прошедшие 20 лет, и они, как и само НАТО, получат преимущества от усилий, сфокусированных на реформах, чтобы сделать наш диалог и сотрудничество более содержательным, и улучшить стратегическую ориентацию нашего сотрудничества на основе более точной оценки совместных действий, проводимых с партнерами. Для этого, мы будем:
упрощать инструменты партнерства НАТО, чтобы открыть все совместные операции и учения нашим партнерам и согласовать наши программы партнерства;
лучше взаимодействовать с нашими партнерами по всему миру, которые вносят значительный вклад в безопасность, и добиваться необходимых партнерств, чтобы построить доверие, увеличить прозрачность и развить практическое сотрудничество;
разрабатывать гибкие форматы, чтобы обсуждать проблемы безопасности с нашими партнерами и улучшать существующие форумы для политического диалога; и
основываться на улучшениях учебных механизмов НАТО (включая Учебную Инициативу по Сотрудничеству НАТО), и рассматривать методы для повышения способности отдельных партнеров по созданию потенциала.
27. Мы поручили Совету, развить более эффективную и гибкую политику партнерства для встречи Министров иностранных дел в апреле 2011 в Берлине, продолжая оперативно принимать согласованные меры. Мы будем консультироваться со всеми заинтересованными партнерами в области разработки и реализации этой политики, чтобы обеспечить их полное вовлечение.
28. Мы высоко ценим вклад стран-партнеров, для наших операций и миссий. Эти вклады демонстрируют обязательство наших партнеров, наряду с НАТО, по способствованию международной безопасности и стабильности. Мы сегодня поручили Совету, провести консультации с партнерами, и, основываясь на накопленном опыте и усиливая традицию сотрудничества, установленную посредством KFOR и ISAF, рассмотреть Политико-военную Структуру для ведомых НАТО Операций PfP, чтобы представить обновление, на тему нашего сотрудничества и того как мы формируем решения со странами – партнерами по операциям и миссиям, которым они способствуют; эта работа должна быть завершена как раз к встрече Министров обороны НАТО в июне 2011, с отчетом о выполнении работ для Министров иностранных дел в апреле 2011.
29. Безопасность и стабильность в Черноморском регионе продолжают быть важными для Евроатлантической безопасности. Мы приветствуем прогресс в укреплении регионального сотрудничества и владения, посредством эффективного использования существующих инициатив и механизмов, основанных на прозрачности, взаимозависимости и емкости. Мы поощряем эти усилия и готовы поддерживать их, соответственно, основываясь на региональных приоритетах, диалоге и сотрудничестве между Черноморскими странами и с Союзом.
30. Наша стратегическая концепция подчеркивает нашу приверженность обеспечению того, что у НАТО есть полный спектр способностей, необходимых, чтобы удержать и защитить от любой угрозы безопасность нашего населения и безопасность нашей территории. С этой целью НАТО будет поддерживать надлежащее сочетание обычных, ядерных и ракетных сил обороны. Противоракетная оборона станет неотъемлемой частью нашей общей политики защиты. Наша цель состоит в том, чтобы поддержать сдерживание, как основополагающий элемент нашей коллективной защиты и способствовать неделимой безопасности Союза. Мы поручили Совету продолжать пересматривать общую позицию НАТО в сдерживании и защите от всего спектра угроз Альянсу, принимая во внимание изменения в меняющейся международной обстановке в плане безопасности. Этот всесторонний обзор должен быть предпринят всеми Союзниками на основе принципов положения по сдерживанию и защиты, согласованных в Стратегической Концепции, принимая во внимание быстрое распространение баллистических ракет и оружия массового поражения. Основные элементы обзора будут включать ряд стратегических возможностей НАТО, включая ядерное положение НАТО, противоракетную оборону и другие средства стратегического сдерживания и защиты. Это относится только к ядерному оружию, предназначенному для НАТО.
31. В соответствии со Стратегической концепцией и их обязательствами в существующих соглашениях по контролю над вооружениями и структурами, Союзники продолжат поддерживать контроль над вооружением, разоружением и усилиями, направленными на недопущение распространения ядерного оружия. Мы полны решимости, чтобы добиваться более безопасного мира для всех и создать условия для мира без ядерного оружия в соответствии с целью Договора о нераспространении ядерного оружия (NPT). Мы приветствуем заключение нового Договора о СНВ и с нетерпением ожидаем его скорейшей ратификации и вступления в силу. С изменениями в обстановке безопасности после окончания «холодной войны», мы резко сократили количество ядерных вооружений, размещенных в Европе, и нашу зависимость от ядерного оружия для стратегии НАТО. Мы будем стремиться создать условия для дальнейших сокращений в будущем. Мы стремимся к контролю над обычными вооружениями, который обеспечит предсказуемость, прозрачность и средства, чтобы сохранить вооружения на возможно более низком уровне для обеспечения безопасности. Мы будем стремиться к укреплению режима контроля над обычными вооружениями в Европе на основе взаимности, прозрачности, и согласия принимающей страны. В целях сохранения и дальнейшего развития, соответствующих консультаций между союзниками по этим вопросам, мы поручаем Совету, создать комитет для предоставления консультаций по контролю над оружием массового уничтожения и разоружением в контексте обзора представленного выше, принимая во внимание роль Целевой группы Высокого уровня (HLTF).
32. Союз вновь подтверждает свою длительную приверженность Договору об обычных вооружённых силах в Европе (ДОВСЕ) всеми его элементами. Хотя еще не достигнуто соглашение о том, как усилить и модернизировать режим контроля над вооружениями в 21 столетии, все же мы приветствуем прогресс, достигнутый на сегодняшний день и поощряем 36 участвующих на равной основе стран, в том числе всех союзников по НАТО и государств-участников ДОВСЕ, ради удвоения усилий по завершению структуры, основанной на принципах, чтобы провести переговоры в 2011. Опираясь на ДОВСЕ образца 1990 года, Соглашения об адаптации 1999 года, и существующие политические обязательства, наша цель будет состоять в том, чтобы сделать значительный шаг к обеспечению длительной жизнеспособности контроля за обычными вооружениями в Европе и укреплению нашей коллективной безопасности. Мы надеемся сделать конкретные успехи к концу этого года. Результаты нашей работы в предстоящие недели и месяцы будут направлять наши будущие решения о продолжении выполнения обязательств ДОВСЕ, учитывая то, что, как мы уже обсуждали в Страсбурге / Келе, текущая ситуации, когда НАТО ДОВСЕ, выполняют договор, а Россия этого не делает, не может продолжаться бесконечно.
33. Мы по-прежнему обеспокоены распространением оружия массового уничтожения (WMD). Мы напоминаем о нашей декларации в Страсбурге / Келе и серьезную обеспокоенность Совета Безопасности ООН в связи с ядерной программой Ирана, и призываем Иран подчиняться полностью и без задержки всем соответствующим резолюциям Совета Безопасности ООН. В этом контексте мы приветствуем возобновление переговоров между P5+1 и Ираном. Мы также глубоко обеспокоены ядерной программой Народно-Демократической Республики Кореи и призываем ее в полной мере соблюдать резолюций СБ ООН 1718 и 1874, а также соответствующие международные обязательства.
34. Мы призываем к всеобщему соблюдению и соответствию договорю о нераспространении ядерного оружия (NPT) и дополнительному протоколу к соглашению о безопасности Международного агентства по атомной энергии, и призываем к полному выполнению резолюции 1540 СБ ООН. Мы продолжим осуществлять Политику НАТО стратегического уровня по предотвращению распространения оружия массового уничтожения и защиты от химической, биологической, радиологической и ядерной угрозы. Мы поручаем Совету, провести оценку и доложить, до заседания министров обороны в июне 2011 года, о том, как НАТО может улучшить борьбу с распространением WMD и средств его доставки.
35. Учитывая наше видением Евроатлантического региона в мире, постоянство длительных региональных конфликтов на Южном Кавказе и республике Молдовы, по-прежнему являются предметом серьезного беспокойства для Альянса. Мы призываем все стороны, участвовать конструктивно и с сильным политическим желанием для мирного разрешения конфликтов, и уважением существующих форматов переговоров. Мы призываем их всех, избегать шагов, которые подрывают региональную безопасность и стабильность. Мы остаемся привержены нашей поддержке территориальной целостности, независимости и суверенитета Армении, Азербайджана, Грузии и республики Молдовы, и также продолжим поддерживать усилия к мирному урегулированию этих региональных конфликтов, принимая во внимание ниши принципы.
36. Угроза европейскому населению НАТО, территории и силам, связана с быстрым увеличением баллистических ракет повышается. Поскольку противоракетная оборона является составной частью более масштабных ответных мер по борьбе с этой угрозой, мы решили, что Союз будет развивать способность противоракетной обороны выполнять ее основную задачу – коллективную защиту. Цель противоракетной обороны НАТО состоит в том, чтобы обеспечить полный охват и защиту для всего европейского населения НАТО, территории и сил от возрастающей угрозы быстрого распространения баллистических ракет, основываясь на принципах неделимости, безопасности Союза и солидарности НАТО, равноправного разделения рисков и трудностей, так же как разумности задачи, принимая во внимание уровень угрозы, допустимости и технической выполнимости, а также в соответствии с последними общими оценками угрозы, согласованными Союзом.
37. С этой целью, мы решили, что объем текущей Активной эшелонированной системы противоракетной обороны театра военных действий НАТО (ALTBMD), команда программы, контроль и коммуникационные способности будут расширены вне зависимости от защиты развернутых сил НАТО, чтобы также защитить европейское население НАТО, территорию и силы. В этом контексте европейский Поэтапный Адаптивный Подход Соединенных Штатов приветствуется, как ценный национальный вклад в архитектуру противоракетной обороны НАТО, как и другие возможные добровольные вклады Союзниками. Мы поручили Совету разработать консультации по противоракетной обороне, мерах командования и управления ко времени встречи в марте 2011 наших Министров обороны. Мы также поручили Совету, спроектировать план действий, по организации шагов для осуществления способностей противоракетной обороны ко времени встречи Министров обороны в июне 2011.
38. Мы продолжим исследовать возможности для сотрудничества противоракетной обороны с Россией в духе взаимности, максимальной прозрачности и взаимного доверия. Мы вновь подтверждаем готовность Союза, пригласить Россию совместно исследовать потенциал для того, чтобы соединить текущие и запланированные системы противоракетной обороны в подходящее время и взаимно выгодными способами. Усилия по противоракетной обороне НАТО и европейский Поэтапный Адаптивный Подход Соединенных Штатов обеспечивают улучшенные возможности для этого. Мы также готовы наняться сотрудничать с другими соответствующими государствами, на индивидуальной основе, чтобы улучшать прозрачность и уверенность, а также увеличить эффективность миссии противоракетной обороны.
39. Неустойчивость или конфликты за пределами НАТО могут непосредственно угрожать безопасности Североатлантического союза, в том числе путем содействия экстремизму, терроризму и транснациональной незаконной деятельности, такой как торговля оружием, наркотиками и людьми. Все террористические акты являются преступными и незаконными, независимо от их мотиваций или проявлений. Мы будем продолжать бороться с этим злом, индивидуально и коллективно, в соответствии с международным правом и принципами Устава ООН. В соответствии со Стратегической Концепцией, мы продолжим улучшать как политические, так и военные аспекты вклада НАТО, чтобы сдержать, предотвратить и защититься от этой угрозы, в том числе с помощью передовых технологий, большего владения информацией и обмена между разведслужбами. Мы подтверждаем нашу неизменную приверженность диалогу и практическому сотрудничеству с нашими партнерами в этой важной области. Мы глубоко сожалеем о гибели людей и выражаем наши соболезнования жертвам терроризма. То, что они переносят, является наглядной демонстрацией зла причиняемого терроризмом и должно помочь мобилизовать гражданское общество против этого.
40. Кибер угрозы быстро увеличиваются и развиваются в изощренности. Чтобы гарантировать постоянный и беспрепятственный доступ НАТО к киберпространству и целостности его критически важных систем, мы будем принимать во внимание кибер-измерение современных конфликтов в доктрине НАТО, и улучшать свои возможности для выявления, оценки, предупреждения, защиты и восстановления в случае кибератаки на системы, имеющие критически важное значение для Альянса. Мы будем стремиться в особенности усовершенствовать Консультативную Службу Компьютерных Сбоев НАТО (NCIRC) до Полной Операционной Способности (FOC) к 2012 и привести все организаций НАТО к централизованной кибер защите. Мы будем использовать оборонные процессы планирования НАТО, чтобы способствовать развитию кибер оборонных способностей Союзников, чтобы по необходимости помочь отдельным Союзникам, и оптимизировать совместное использование информации, сотрудничество и способность к взаимодействию. Чтобы разрешать угрозы безопасности, происходящие от киберпространства, мы будем работать в тесном сотрудничестве с другими деятелями, такими как ООН и ЕС, как и было, согласовано. Мы поручили Совету разработать, опираясь в частности на существующие международные структуры, а также на основе обзора нашей текущей политики, всестороннюю политику НАТО по кибер защите, к июню 2011 и подготовить план действий относительно её выполнения.
41. Устойчивое и надежное энергоснабжение, диверсификация маршрутов, поставщиков и энергетических ресурсов, и взаимосвязанность энергетических сетей, остаются жизненно важными. Союз будет продолжать проводить консультации по самым насущным факторам риска в области энергетической безопасности, в соответствии с решениями предыдущих встреч на высшем уровне и в соответствии с нашей новой стратегической концепцией. Мы будем и далее развивать способность вносить вклад в обеспечение энергетической безопасности, концентрируясь на тех областях, согласованных в Бухаресте, где НАТО может привносить дополнительный вклад. В продвижении нашей работы, мы будем активизировать консультации и сотрудничество с партнерами и другими международными организациями, как было согласовано, и, если это уместно, интегрировать соображения по энергетической безопасности в политику и мероприятия НАТО. Мы поручаем Совету, подготовить промежуточный доклад о прогрессе, достигнутом в области энергетической безопасности для заседания министров иностранных дел в декабре 2011 года, и еще один доклад для рассмотрения на нашей следующей встрече на высшем уровне.
42. Основные экологические и ресурсные ограничения, в том числе риски для здоровья, изменение климата, нехватка воды и увеличение потребностей в энергии будут способствовать дальнейшему формированию будущей обстановки в плане безопасности в областях, представляющих интерес для НАТО и могут оказывать значительное влияние на планирование и операции НАТО.
43. Приняв новую Стратегическую Концепцию, мы поручили Совету разработать политические указания для продолжающейся трансформации нашей обороноспособности и сил, а также военной реализации нашей новой стратегической концепции для утверждения министрами обороны на их встрече в марте 2011 года.
44. Мы вновь подтверждаем нашу решимость, продолжать предоставлять ресурсы, в том числе силы и средства, необходимые для выполнения широкого круга задач Союза. Особенно в свете этих трудных экономических времен, мы должны проявлять максимальную финансовую ответственность за расходы на оборону. Мы полны решимости, продолжать реформы и трансформацию обороны и продолжать делать наши силы более развертываемыми, жизнеспособными, взаимодействующими, и тем самым еще более удобными. Мы гарантируем, что Альянс является эффективным и действенным. В этом контексте, мы приветствуем итоги встречи на высшем уровне Франции-Великобритании 2 ноября 2010 года, которые будут укреплять свою безопасность и сотрудничество в области обороны, за счет внедрения инновационных методов объединения и совместного использования. Мы полагаем, что такое двустороннее укрепление европейских способностей будет содействовать общим способностям НАТО.
45. Мы одобрили Лиссабонский пакет самых неотложно необходимых способностей Союза и таким образом обеспечили обновленный фокус и полномочия, чтобы гарантировать, что эти критические способности достигаются в пределах согласованных бюджетных потолков и в соответствии с процессом оборонного планирования Союза. Лиссабонский пакет поможет Союзу:
Удовлетворить потребности текущих операций – в том числе путем дальнейшего развития возможностей по борьбе с самодельными взрывными устройствами, а также более широкое использование коллективной логистики для оказания медицинской помощи и прочие оперативные потребности.
Встретить существующие, развивающиеся и новые трудности – в том числе путем расширения текущего театра военных действий противоракетной обороны, и защиты от кибер нападений.
Приобретать ключевые благоприятные возможности – в том числе информационные системы для более эффективного принятия решений, управления и контроля, а также совершенствование механизмов обмена разведывательными данными.
46. Мы поручили Совету, ко времени проведения совещания министров обороны НАТО в марте 2011 года, провести дальнейшую концептуальную работу по многонациональным подходам и другим инновационным способам развития экономически эффективных возможностей. Как было согласовано, мы приветствуем сотрудничество ЕС. Вместе, и избегая ненужного дублирования, мы будем продолжать решать общие недостатки, которые включают в себя области противодействия самодельным взрывным устройствам, обеспечение медицинской помощи и повышение доступности тяжелых вертолетов.
47. Силы реагирования НАТО (NRF) обеспечивают быстрое развертывание, надежные силы для коллективной обороны и кризисных операций, а так же видимую гарантию всем Союзникам единства НАТО и приверженность сдерживанию и коллективной защите, в том числе посредством планирования, подготовки и учений. Мы приветствуем более гибкую структуру, принятую для NRF, которые продолжают быть транспортным средством для того, чтобы достигать преобразование и развитие способности для НАТО и стран.
48. Существенные основные задачи, идентифицированные в нашей новой Стратегической Концепции, требуют, чтобы мы продолжили адаптировать наш Союз. Это требует принятия амбициозного и согласованного пакета реформ, полагаясь на уже осуществленные, включая обзор Структуры Команды НАТО и Реформу Агентств, всестороннюю Реформу Управления Ресурсами, и Реформу Штаб-квартиры, которая должна также учесть переезд в новое здание Штаб-квартиры. Мы подчеркиваем нашу мощную поддержку инициативе Генерального секретаря, упростить гражданские и военные структуры НАТО и улучшить управление ресурсами НАТО.
49. Мы согласовали систему для новой Структуры Команды НАТО, которая будет более эффективной, более компактной и доступной. Он также будет более подвижной, гибкой, и более способной развёртываться на операциях, включая непредвиденные обстоятельства Статьи 5 и принимая во внимание видимую уверенность. Новая структура представляет значительное сокращение числа штаб-квартир и экономию трудовых ресурсов 35 %, составляя почти 5 000 должностей, или более, если это возможно. Она будет иметь новые отношения с нашей национальной штаб-квартирой, и также гарантировать региональный фокус. Окончательное решение по новой Структуре Команды НАТО, включая ее географическую зону, будет принято не позднее июня 2011 года, и мы поручили Генеральному секретарю, подготовить предложения по этому направлению.
50. Для Штаб-квартиры НАТО мы приветствовали развитие её структуры и организации, которое может лучше всего обеспечить информированное своевременное уведомление для нашего согласованного принятия решения. Мы приветствуем реформу поддержки разведки, и инициативу Генерального секретаря по новым проблемам безопасности. Обзор кадровых потребностей также будет играть ключевую роль в достижении очевидного повышения производительности, эффективности и экономии. В ближайшие месяцы, мы с нетерпением ждем дальнейших улучшений, в том числе совместного размещения военного и гражданского персонала там, где это возможно, на функциональной основе, чтобы достигнуть более последовательного уведомления для формирования решений Союза.
51. Агентства НАТО делают ценный вклад в решение самых неотложных необходимых способностей Союза. Мы одобрили консолидацию и модернизацию функций и программ Агентств НАТО в три Агентства, и поручаем Совету, подготовить план относительно осуществления этой реформы, в целях достижения улучшенного управления, очевидного увеличения производительности, эффективности и экономии, сосредотачиваясь на результатах, принимая во внимание определенные потребности многонациональных программ, для утверждения Министрами обороны в марте 2011. План должен включать количественно определенную цель для экономии, сохраняя способность и предоставление услуг, в частности поддержку операциям. Согласованные предложения должны быть быстро реализованы. Решение о рекомендуемых основных географических зонах3, будет представлено Министрам обороны в марте 2011, с финальными географическими зонами, представленными на рассмотрение Министрам в июне 2011.
52. Реформа ресурсов будет лежать в основе наших более широких усилий преобразования. Как ответственные и надежные союзники, мы готовы к реформированию способов, которыми НАТО управляет общими финансируемыми ресурсами. Соответственно, мы приветствуем прогресс в этой области. Осуществление улучшенного финансового управления, подотчетности и надзора является существенным элементом всеобъемлющей реформы управления ресурсами. Это обеспечивает четкий, активный и непрерывный процесс, для балансировки ресурсов и требований, чтобы более эффективно поддержать интегрированные структуры Союза, поддержать нашу приверженность операциям, и обеспечить наши самые высокие стратегические приоритеты.
53. Мы поручаем генеральному секретарю и Совету направлять процесс реформы во всех необходимых областях без задержки, включая выполнение: Обзора Агентств и Структуры Команды НАТО; всесторонней Реформы Управления Ресурсами; Реформы Штаб-квартиры, включая новый проект Штаб-квартиры; и непрерывный обзор модернизации всех структур вовлеченных в развитие способностей НАТО. Мы также поручаем Совету, доложить министрам обороны к марту 2011 года и к последующим совещаниям министров обороны, о прогрессе в этом пакете мер и о возможных дополнительных шагах, необходимых чтобы обеспечить, что Альянс способен выполнить нашу новую Стратегическую Концепцию.
54. Мы выражаем нашу признательность за гостеприимство, оказанное нам правительством Португалии. На нашей встрече в Лиссабоне, мы определили четкий курс для НАТО на ближайшее десятилетие. НАТО будет оставаться основным источником стабильности в условиях неопределенности и непредсказуемого мира. С новой Стратегической Концепцией НАТО будет более эффективно, более вовлечено, более продуктивно, и более готово для решения проблем безопасности 21-ого столетия. Мы встретимся снова в Соединенных Штатах в 2012 году для обзора прогресса.

1. Турция признает республику Македонии с ее конституционным именем.
2. Как дополнено письмом президента Саркози датированным 16 августа 2008 и последующая корреспонденция по этой проблеме.
3. Включая местоположение Штаб-квартиры Агентств.