Соглашение о дружбе и сотрудничестве АСЕАН

СОГЛАШЕНИЕ О ДРУЖБЕ И СОТРУДНИЧЕСТВЕ МЕЖДУ ГОСУДАРСТВАМИ ЮГО-ВОСТОЧНОЙ АЗИИ
Заключено в Индонезии, 24 февраля 1976 года
Высокие договаривающиеся стороны:
ОСОЗНАВАЯ существующие исторические, географические и культурные связи, объединяющие их народы;
ЖЕЛАЯ способствовать миру и стабильности в регионе, соблюдая принципы правосудия и верховенство закона и укрепляя прочность взаимоотношений между государствами;
ЖЕЛАЯ укрепить мир, дружеские взаимоотношения и сотрудничество по вопросам, касающимся страх Юго-Восточной Азии в духе и в соответствии с принципами, изложенными в Хартии ООН, Десяти Принципах, утвержденных на Азиатско- Африканской Конференции в Бадунге 25 апреля 1955 года, Декларации Ассоциации стран Юго-Восточной Азии, подписанной в Бангкоке 8 августа 1967 года и Декларации, подписанной в Куала-Лумпуре 27 ноября 1971 года;
УВЕРЕННЫЕ в том, что сглаживание разницы и урегулирование споров между странами участницами должно проводиться рационально, эффективно и достаточно гибко, избегая негативного отношения которое может навредить или стать препятствием к сотрудничеству;
ВЕРЯЩИЕ в необходимости сотрудничества со всеми миролюбивыми государствами Юго-Восточной Азии и другими странами для способствования мира, стабильности и гармонии на планете;
ТОРЖЕСТВЕННО договариваемся о заключении Соглашения о дружбе и сотрудничестве.
Далее текст соглашения:
ГЛАВА I : ЦЕЛЬ И ПРИНЦИПЫ
Статья 1
Целью этого соглашения является поддержание постоянного мира, дружеских взаимоотношений и сотрудничества между народами Юго-Восточной Азии, которые будут укреплять страны, способствовать солидарности и укреплению отношений.
Статья 2
При взаимоотношениями друг с другом высокие договаривающиеся стороны будут руководствоваться следующими фундаментальными принципами:
a. Взаимоуважении независимости, суверенитета, равенства, территориальной целостности и национальной идентичности всех государств;
b. право каждого государства на существование без влияния извне, без свержения или захвата;
c. Не вмешательство во внутреннюю политику друг друга;
d. улаживание различий или споров мирным путем;
e. Отказ от угроз или использования силы;
f. Эффективное сотрудничество между странами.
ГЛАВА II: ДРУЖБА

Статья 3
В соответствии с задачами этого Соглашения высокие договаривающиеся стороны будут стараться развивать и укреплять традиционные, культурные и исторические связи на основе объединяющих страны участницы дружественных, добрососедских отношений и сотрудничества, а также стараться добросовестно выполнять свои обязательства, указанные в этом соглашении. В целях улучшения взаимопонимания между сторонами, высокие договаривающиеся стороны будут способствовать и облегчать контакты и общение между гражданами стран- участниц.
ГЛАВА III : СОТРУДНИЧЕСТВО
Статья 4
Высокие договаривающиеся стороны будут способствовать активному сотрудничеству в экономической, социальной, технической и административной сфере, а также в сфере общих идеалов и стремлении к миру и стабильности во всех странах и других сферах, представляющихся общий интерес для всех стран-участниц.
Статья 5
В целях выполнения положений статьи 4 высокие договаривающиеся стороны обязаны приложить максимум усилий на многостороннем и двустороннем уровне, придерживаясь принципов равенства, отсутствия дискриминации и взаимной выгоды.
Статья 6
Высокие договаривающиеся стороны будут сотрудничать для ускорения экономического развития региона в целях укрепления основы для благосостояния и мирного существования народов Юго-Восточной Азии. Поэтому стороны будут способствовать развитию сельского хозяйства и промышленности, расширению торговли и улучшению экономической инфраструктуры во благо граждан стран -участниц. Для этого стороны будут продолжать искать все средства для улучшения взаимовыгодного сотрудничества с другими государствами и международными и региональными организациями за пределами Юго-Восточной Азии.
Статья 7
Высокие договаривающиеся стороны будут способствовать увеличению экономического сотрудничество для достижения социальной справедливости и увеличения жизненных стандартов граждан стран- участниц. Поэтому стороны обязуются утвердить стратегию экономического сотрудничества и взаимопомощи стран- участниц.
Статья 8
Высокие договаривающиеся стороны будут стараться расширить сотрудничество во всех сферах, оказывать странам участницам взаимопомощь, проводя тренинги и предоставляя возможности для исследований в социальной, культурной, технической, научной и административной сфере.
Статья 9
Высокие договаривающиеся стороны будут стараться способствовать сотрудничеству между странами участницами для способствования миру, гармонии и стабильности региона. Поэтому для координации идей, действий и стратегий, высокие договаривающиеся стороны обязуются постоянно поддерживать контакты и проводить консультации друг с другом по международным и региональным вопросам.
Статья 10
Каждая из высоких договаривающихся сторон не имеет право принимать в какой-либо форме участие в действиях, могущих оказать угрозу политической и экономической стабильности, территориальной целостности или суверенитета другой высокой договаривающейся стороны.
Статья 11
Высокие договаривающиеся стороны будут стараться проводить гибкую политику в политической, экономической, социо- культурной сфере и сфере безопасности в соответствии с идеалами и надеждами стран –участниц, не допускать влияния извне и изнутри в целях сохранения национальной идентичности.
Статья 12
В рамках деятельности высоких договаривающихся сторон по достижению благосостояния и безопасности региона, стороны будут сотрудничать во всех сферах жизнедеятельности для проведения устойчивой региональной политики, основанной на принципах уверенности в себе, надежде на свои силы, взаимоуважении, сотрудничестве и солидарности — солидном основании создания сильного и жизнеспособного сообщества стран Юго-Восточной Азии.
ГЛАВА IV : МИРНОЕ УРЕГУЛИРОВАНИЕ СПОРОВ
Статья 13
Высокие договаривающиеся стороны намерены прилагать все усилия для недопущения разногласий. В случае возникновения разногласия, оказывающего непосредственное влияние на какую-либо из стран – участниц, в особенности разногласия могущего привести к нарушению мира и спокойствия в регионе, страны- участницы обязаны удерживаться от угрозы или использования силы и стараться разрешать подобные разногласия путем дружественных переговоров.
Статья 14
Для разрешения разногласий, касающихся региональных вопросов высокие договаривающиеся стороны должны создать соответствующую организацию – Высокий Совет, куда входят представители от каждой из высоких договаривающихся сторон на министерском уровне. Созданная организация будет рассматривать вопросы или ситуации, возникновение которых может нарушить мир и спокойствие в регионе.
Статья 15
В случае невозможности принятия решения посредством прямых переговоров Высокий Совет должен ознакомиться с ситуацией и предоставить сторонам, между которыми возникли разногласия, соответствующие способы их разрешения: должности, посредничество, запросы или примирительные процедуры. Кроме этого Высокий Совет также имеет право предоставить должности или по договоренности со сторонами, у которых разногласия, выступить в качестве посредника, направлять запрос или провести примирительную процедуру. Высокий совет имеет право рекомендовать применение соответствующих мер для предотвращения ухудшения состояния спора или ситуации.
Статья 16
Вышеуказанная статья не применяется без согласия всех сторон спора на ее применение при разрешении споров. С другой стороны эта трактовка не мешает другим высоким договаривающимся сторонам предложить свою помощь для разрешения вышеуказанного спора. Стороны спора должны быть надлежащим образом проинформированы о наличии предложений о помощи.
Статья 17
Положения этого соглашения не подразумевают отказ от использования моделей мирного урегулирования споров, указанных в статье 33.1. Хартии ООН. Высокие договаривающиеся стороны между которыми возникли разногласия должны вначале попытаться разрешить спор посредством мирных переговоров а потом использовать стратегии мирного урегулирования конфликтов, представленные в Хартии ООН.
ГЛАВА V :Общие положения
Статья 18
Это соглашение будет подписано представителями Республики Индонезия, Республики Сингапур и Королевства Таиланд. Соглашение будет проходить ратификацию в каждой из стран участниц на основании процедур, указанных в законодательстве соответствующих стран. Другие страны Южной Азии имеют право присоединиться к данному соглашению.
Статья 19
Соглашение вступит в силу с момента применения пятого инструмента ратификации правительствами стран-участниц, назначенных Хранителями этого соглашения и инструментами ратификации или присоединения к данному соглашению.
Статья 20
Соглашение составлено на официальных языках каждой из высоких договаривающихся сторон. Все копии соглашения имеют одинаковую юридическую силу. Соглашение также представлено на английском языке перевод, на который был утвержден всеми высокими договаривающимися сторонами. Разногласия в трактовке текста соглашения будут решаться посредством переговоров.
ПОДВЕРЖДАЯ ВЫШЕСКАЗАННОЕ высокие договаривающиеся стороны подставили свои подписи и подтверждения печатями.
СОСТАВЛЕНО в Денпасаре, Бали – двадцать четвертого февраля тысяча девятьсот шестьдесят седьмого года.