Содействие малому бизнесу. Свод законов США
СОДЕЙСТВИЕ МАЛОМУ БИЗНЕСУ
СВОД ЗАКОНОВ США – ТИТУЛ 15, ГЛАВА 14А
[Извлечения]
§ 631. Декларируемые цели.
a) Развитие малого бизнеса.
Основой американской хозяйственной системы частного предпринимательства выступает свобода конкуренции. Лишь посредством полной свободы конкуренции можно обеспечить свободные рыночные отношения, свободный доступ к ведению предпринимательской деятельности, раскрытие и развитие частной инициативы и самостоятельное принятие решений. Сохранение и упрочение такой конкуренции имеют существенное значение не только для экономического благополучия, но и для безопасности Нации. Такая безопасность и благополучие недостижимы без поощрения и развития малого бизнеса. Поэтому цели, преследуемые Конгрессом, заключаются в том, чтобы правительство оказывало помощь, предоставляло консультации и содействовало малому бизнесу, всемерно защищало его интересы с целью сохранения основанного на свободной конкуренции предпринимательства, обеспечивало среди малых предприятий размещение справедливой доли заказов правительства, касающихся имущества и услуг (включая строительные подряды и субподряды, а также договоры на обслуживание и ремонт зданий), а также справедливой доли от продаж собственности правительства, что позволит укреплять и приумножать общее хозяйство Нации.
b) Содействие предприятиям в сфере сельского хозяйства; финансовая помощь.
Цели Конгресса состоят в том, чтобы правительство в лице Управления по делам малых предприятий содействовало и помогало малому бизнесу в сфере производства продовольствия, животноводства, рыбного хозяйства и иной фермерской и аграрной деятельности; задачам такого содействия должно отвечать использование предусматриваемых настоящей главой программ финансовой помощи.
c) Применение программ помощи для образования, сохранения и упрочения малых предприятий.
(1) Программы помощи, предусмотренные §636(i) и §636(j) настоящего титула, применяются для образования, сохранения и упрочения малых предприятий, а также для повышения квалификации работников управления предприятий, и особенно предприятий, которые (1) размещены в городских или сельских районах с высоким уровнем безработицы либо имеющих низкий уровень доходов слоев населения или (2) принадлежат лицам с низким уровнем доходов; применение таких программ должно сопровождаться сосредоточением для этих целей кадровых ресурсов из среды специалистов-менеджеров, работающих как в государственном, так и в частном секторе.
(2)(А) Применительно к программам, предусмотренным в §636(j) настоящего титула, Конгресс констатирует:
(i) что собственность и контроль в отношении производственных фондов отличаются высоким уровнем концентрации в экономике Соединенных Штатов и поэтому некоторые группы населения осуществляют право собственности и контроля в отношении небольших производственных фондов;
(ii) что некоторые группы населения в Соединенных Штатах осуществляют право собственности и контроля в отношении небольших производственных фондов в связи с тем, что они обладают ограниченными возможностями в приобретении права собственности на малые предприятия;
(iii) что распространение собственности на малые предприятия среди тех групп населения, которые в настоящее время осуществляют право собственности и контроля в отношении небольших производственных фондов, имеет существенное значение для содействия благосостоянию Нации путем расширения участия таких групп в существующей в Соединенных Штатах системе свободного предпринимательства; (iv) что распространение собственности на малые предприятия в среде групп, обладающих в настоящее время недостаточным уровнем собственности и контроля в отношении производственных фондов, может быть значительно облегчено путем осуществления программ развития малых предприятий, направленных на предоставление финансовой и технической помощи этим группам, а также помощи в вопросах управления;
(vi) что полномочия в области предоставления различной помощи, предусмотренные в §637(а) настоящего титула, подлежат использованию только в качестве поощрения предпринимательской деятельности среди групп, которые обладают и управляют небольшим производственным капиталом.
(В) Таким образом, цель программ, предусмотренных §636(j) настоящего титула, заключаются в том, чтобы:
(i) благоприятствовать возникновению предпринимательской собственности среди объединяемых в группы частных лиц, обладающих небольшим производственным капиталом, и
(ii) повышать конкурентоспособность таких фирм путем создания программ развития малого бизнеса, собственности на капитал, а также предоставления необходимой для этого финансовой, технической помощи и помощи в вопросах управления.
d) Помощь пострадавшим от наводнений и прочих стихийных бедствий, а также лицам, вынужденным менять место жительства в результате осуществления программ строительства, финансируемого за счет федеральных источников.
Конгресс заявляет далее, что он стремится к предоставлению правительственной помощи пострадавшим от наводнений и иных бедствий, а также мелким предпринимателям, переселяемым в связи с осуществлением программ строительства, финансируемого за счет федеральных источников.
§ 631b. Отчеты, предоставляемые Конгрессу; состояние малого бизнеса.
a) Отчет о состоянии малого бизнеса и конкуренции.
В обязанности Президента входит ежегодное направление Конгрессу не позднее 20 января каждого года отчета о состоянии малого бизнеса и конкуренции, который должен содержать:
(1) анализ текущей роли малого бизнеса в различных отраслях экономики;
(2) текущую информацию и исторические сведения о производстве, занятости, инвестициях и об иных экономических параметрах, характеризующих значение малого бизнеса в национальном хозяйстве в целом и в отдельных его отраслях в частности;
(3) выявление тех тенденций экономического развития, которые могут повлиять или влияют на состояние малого бизнеса и конкуренции;
(4) анализ воздействия, оказываемого на состояние малого бизнеса и конкуренции различными мероприятиями, программами, включая, в частности, применение положений, содержащихся в Своде законов о подоходном налоге, Законе о пенсионном обеспечении, Законе о ценных бумагах 1933 г. и Законе о фондовых биржах 1934 г., а также в принятых во исполнение подзаконных актах; указание на проблемы, вызываемые такого рода мероприятиями и программами; рекомендации относительно законодательного и административного решения таких проблем.
b) Приложение к отчету.
Президент должен включать в качестве приложения к вышеупомянутому ежегодному отчету доклады министерств или правительственных ведомств о всех федеральных контрактах, заключенных на сумму свыше 10 000 долларов, а также сведения о денежных средствах (охватываемых, в частности, субподрядами, заключенными на основе тех контрактов, сумма которых превышает 10 000 долларов), предоставленных малым предприятиям, которыми владеют женщины или представители национальных Меньшинств.
c) Дополнительные отчеты.
Президент вправе периодически направлять Конгрессу отчеты, Дополняющие ежегодный отчет о состоянии малого бизнеса и конкуренции, включая в каждый из них дополнительные или пересмотренные рекомендации, которые он считает желательными или необходимыми для достижения провозглашенных Конгрессом целей в области малого бизнеса.
§ 632. Малые предприятия.
а) Критерии.
Для целей настоящей главы малыми предприятиями, включая, в частности, предприятия малого бизнеса в сфере производства продовольствия, продуктов животноводства, рыбного хозяйства и иной фермерской и аграрной деятельности, считаются такие, которые управляются независимыми собственниками и не занимают господствующего положения в сфере своей деятельности. В дополнение к этому критерию глава Управления при разработке более подробных определений может использовать и иные критерии, в частности число наемных работников и объем денежных оборотов, при условии, что упомянутый глава не вправе принимать, изменять или отменять какие-либо нормы или правила по отношению к стандартным размерам малых предприятий, установленных до 31 марта 1981 г. Если при разработке какого-либо определения для целей настоящей главы применяется критерий численности наемных работников, а разрабатываемое определение призвано установить максимальное число наемных работников на малом предприятии, то такой максимум должен устанавливаться отдельно для каждой отрасли промышленности, в зависимости от особенностей производства в каждой такой отрасли и с учетом иных необходимых факторов.
с) Трест квалифицированных работников; пригодность для обеспечения займов; определение; правила толкования понятия «трест» в качестве «треста квалифицированных работников».
(1) Для целей настоящей главы трест квалифицированных работников пригоден для обеспечения займов согласно положениям §636(а) настоящего титула на малых предприятиях точно так же, как если бы образующее такой трест имущество было облечено в ту же правовую форму, что и малое предприятие.
(2) Для целей настоящей главы термин «трест квалифицированных работников» применительно к малым предприятиям означает трест:
(А) образующий часть акций, передаваемых на основании планируемых операций, которые:
(i) осуществляются на соответствующих малых предприятиях и
(ii) предполагается, что каждый участник таких операции управомочен на участие в планируемых операциях в той мере, в какой это предоставлено правом голоса, пропорционально зачисленным на его счет страховым суммам для квалифицированных работников, причем указанное право голоса осуществляется лишь в отношении тех вопросов деятельности малого предприятия, которые в силу закона или устава подлежат разрешению большинством голосов, предоставляемых неоплаченными простыми акциями; и
(В) в случае предоставления кредитного обеспечения согласно положениям §636(а) настоящего титула – доверительного собственника, который вступил с главой Управления в соглашение, связывающее объект треста и само малое предприятие, при условии, что:
(i) предоставленное согласно §636(а) настоящего титула кредитное обеспечение подлежит использованию только в связи с приобретением страховых полисов для квалифицированных работников соответствующего малого предприятия;
(ii) средства, полученные таким малым предприятием в связи с упомянутым приобретением, подлежат использованию исключительно для целей, ради которых предоставляется кредитное обеспечение;
(iii) малое предприятие будет предоставлять необходимые средства для своевременного погашения получающего такое обеспечение кредита, а его имущество будет служить залогом для выплаты полученного кредита и
(iv) все страховые полисы для квалифицированных работников, приобретенные в рамках упомянутого треста, зачисляются на счета участников упомянутых плановых операций, управомоченных на получение таких полисов, и каждый участник имеет неотчуждаемое право на зачисленные на его счет полисы со дня выплаты кредита.
(3) Глава Управления вправе издавать правила, согласно которым трест может рассматриваться в качестве треста квалифицированных работников малого предприятия, если:
(A) упомянутый трест поддерживается организацией наемных работников, представляющей не менее 51% работников данного малого предприятия;
(B) такое малое предприятие осуществляет плановые операции, которые:
(i) входят в план материальной помощи наемным работникам, предназначенный прежде всего для финансирования страховых полисов квалифицированных работников;
(ii) предусматривают, что каждый его участник управомочен на участие в той мере, в какой это предоставлено правом голоса, пропорционально зачисленным на его счет страховым суммам для квалифицированных работников, причем указанное право голоса осуществляется лишь в отношении тех вопросов деятельности малого предприятия, которые в силу закона или устава подлежат разрешению большинством голосов, предоставляемых неоплаченными простыми акциями;
(iii) предусматривают, что каждый управомоченный на отчисления из плана участник вправе, если страховые полисы не могут быть легко отчуждены на действующем страховом рынке, требовать, чтобы упомянутые полисы квалифицированных работников выкупались у него по справедливой цене и
(iv) удовлетворяют иным требованиям (схожим с теми, которые относятся к планам передачи акций в собственность наемных работников), которые могут быть предписаны главой Управления; (С) в случае предоставления кредитного обеспечения согласно положениям §636(а) настоящего титула такая организация вступает с главой Управления в соглашение, упомянутое в подпункте (2)(В) данного пункта.
h) Определение термина «кредит из иных источников». Для целей настоящей главы термин «кредит из иных источников» означает получение кредита из нефедеральных источников на разумных условиях с учетом действующих условий и ставок, где действует малое предприятие либо проживает домовладелец.
§ 633. Управление малым бизнесом.
a) Учреждение; главная, отраслевая и региональная конторы.
В целях осуществления предписываемых настоящей главой мероприятий учреждается агентство под названием «Управление малым бизнесом» (именуемое далее Управлением), которое находится под общим руководством и надзором со стороны Президента и не должно присоединяться к какому-либо иному агентству или департаменту Федерального правительства. Главная контора Управления должна находиться в Округе Колумбия. Управление вправе учреждать отраслевые и региональные конторы в иных местах Соединенных Штатов по усмотрению главы Управления…
b) Назначение главы Управления, его заместителя и помощников; обязанности главы Управления…
(1) Руководство Управлением вменяется в обязанность его главе, назначаемому Президентом из числа гражданских лиц по совету и с согласия Сената, причем такое лицо должно обладать выдающимися качествами и репутацией человека, знающего проблемы малого бизнеса и поддерживающего его. Глава Управления не должен вести какую-либо иную предпринимательскую или профессиональную деятельность, кроме той, которую он осуществляет в качестве главы Управления. В ходе осуществления каких-либо ведущихся Управлением программ, включая те, которые относятся к функциям предоставления кредитов и обеспечения для них, глава не вправе дискриминировать частных лиц или малые предприятия по признаку пола или семейного положения, если такие лица ходатайствуют о помощи или получают ее по линии Управления малого бизнеса, причем Управление обязано с особым вниманием относиться к ветеранам Вооруженных сил Соединенных Штатов, пережившим их супругам и иждивенцам…
§ 634. Генеральные полномочия.
а) Печать; назначение служащих и их вознаграждение; использование иных служб и учреждений.
Глава Управления вправе пользоваться печатью, регистрируемой в судебном порядке. В соответствии с законодательством о классификации государственных служащих глава Управления вправе подбирать для найма и назначения на работу должностных лиц, работников, адвокатов и агентов, необходимых для выполнения предписаний настоящей главы, и назначать им соответствующее жалованье; устанавливать их права и обязанности, оплачивать издержки, связанные с предоставлением некоторым из них квалификации государственного нотариуса. Управление по согласованию с соответствующими бюро, комиссиями, независимыми учреждениями или исполнительными ведомствами правительства может на возмездной или безвозмедной основе предоставлять сведения и услуги (включая услуги армейских подразделений) должностным лицам и работникам, осуществляющим предписания настоящей главы.
§ 635. Передача денег на хранение; депозитарии, хранители и финансовые агенты…
а) Все денежные средства, не израсходованные Управлением малого бизнеса, могут передаваться на хранение в Казначейство Соединенных Штатов с правом последующих выплат по указанию Управления. Банки Федеральной резервной системы управо-мочены и обязаны действовать в качестве депозитариев, хранителей и финансовых агентов Управления в ходе исполнения последним полномочий, предоставленных настоящей главой. Любые банки, застрахованные Федеральной корпорацией страхования вкладов, должны по указанию министра финансов действовать в качестве хранителей денежных средств и финансовых агентов Управления. Любой банк Федеральной резервной системы, назначенный главой Управления в качестве финансового агента Управления малого бизнеса, получает право на возмещение всех расходов, связанных с выполнением обязанностей финансового агента.
§ 636. Дополнительные полномочия.
а) Кредиты малым предприятиям; разрешаемые приобретения; особые виды бизнеса; ограничения.
Управление малого бизнеса наделено правом предоставлять кредиты на приобретение заводов, ведение строительства, осуществление конверсии или расширение производства, включая приобретение земель, материалов, сырья, оборудования, предназначенного для всех видов бизнеса, осуществляемого малыми предприятиями особой квалификации, включая те, которые принадлежат обладающим такой квалификацией индейским племенам в размерах, предусмотренных законами об ассигнованиях, и отвечают целям настоящей главы. Подобное финансирование Может производиться как Управлением непосредственно, так и в сотрудничестве с банками или иными финансовыми учреждениями на основе соглашений об участии в финансировании посредством немедленных либо отсроченных (гарантированных) платежей. Эти полномочия, однако, подвергаются действию следующих ограничений и условий:
(1) предусматриваемая данным пунктом финансовая помощь не предоставляется, ессли тот, кто ходатайствует о ней, может получить кредит в ином месте. Немедленные платежи в счет кредита не могут производиться до тех пор, пока ходатайствующее о них лицо не докажет, что не может получить отсроченных платежей; непосредственное финансирование не производится до тех пор пока не будет доказано, что ходатайствующее о нем лицо не может получить финансирование с участием банков или иных финансовых учреждений;
(2) в соглашениях об участии в кредитовании на основе отсроченных платежей в счет кредита доля Управления, если иное не предусмотрено подпунктом (6), должна составить:
(A) не менее 90% разницы между оплаченной и неоплаченной частью кредита при условии, если размер финансирования не превышает 100000 долларов, и
(B) при соблюдении ограничений, указанных в подпункте (3):
(i) от 70 до 90% размера предстоящего кредита на момент начала выплат, если размер финансирования находится в пределах от 100 000 до 714285 долларов, и
(ii) до 70% размера предстоящего кредита на момент начала выплат, если размер финансирования составляет более 714285 долларов,
при условии, что Управление малого бизнеса не будет применять процент гарантийных отчислений в качестве критерия первоочередности одобрения подобных отчислений, а также не будет снижать размер гарантийных отчислений до уровня менее чем 90%о суммы, предписываемой в подпункте (В), иначе, как посредством особого решения по каждому ходатайству;
(3) положения данного пункта не могут применяться для получения кредита, если его общий размер (с участием иных финансовых органов или без такового) превысит 500000 долларов при условии, что размер такого кредита, будь он прямым или предоставляемым при участии иных финансовых учреждений, не превысит 350000 долларов;
(4) начисление процентов на финансирование, предоставляемое в режиме отсроченных платежей, должно производиться в законном и разумном размере, но не свыше уровня, указанного Управлением, а начисление процентов на средства, приходящиеся на долю Управления в ходе прямого финансирования либо финансирования с участием иных учреждений, должно производиться в размере, не превышающем текущий средний рыночный уровень для денежных обязательств в Соединенных Штатах при сопоставимом сроке их погашения, исходя из максимального приближения процентной ставки к восьмой доле одного процента плюс дополнительное начисление в размере, указываемом по усмотрению Управления, но не выше одного процента в год;
(5) ни при каких условиях сроки кредитования с учетом их возобновления и продления не могут превышать двадцати пяти лет, исключая случаи, когда часть кредита предназначалась для приобретения недвижимости или проведения строительных работ, что потребовало исчисления максимального срока путем прибавления к указанному максимуму в двадцать пять лет дополнительно такого периода времени, который необходим для завершения строительства;
(6) все кредиты, предоставленные в соответствии с данным пунктом, должны быть настолько четко исчисленными и настолько обеспеченными, насколько это необходимо для их гарантированного погашения;
(9) в соответствии с данным пунктом Управление вправе предоставлять кредиты для финансирования жилищного или торгового строительства либо для ремонта с целью последующей продажи, при условии, однако, что такие кредиты не будут использоваться преимущественно в целях приобретения недвижимости;
(11) в соответствии с данным пунктом Управление вправе предоставлять кредиты любому малому предприятию или любому квалифицированному специалисту, желающему создать малое предприятие, если сочтет, что такие кредиты будут содействовать достижению целей, особенно поддержанию или учреждению малых предприятий, расположенных в городских либо сельских районах с высоким уровнем безработицы или принадлежащих лицам с низкими доходами;
(12) в соответствии с данным пунктом Управление вправе предоставлять кредиты для оказания помощи любому малому предприятию, включая помощь, необходимую для того, чтобы начать дело, для архитектурного дизайна, для проектирования, для производства и сбыта, для получения помещения, для энергоснабжения, при условии, однако, что средства такой помощи не будут использоваться преимущественно для исследовательских целей и целей обустройства.
е) Кредиты, предоставляемые в связи с модернизацией условий торговли.
Управление наделяется также полномочиями предоставлять кредиты (как прямые, так и при участии банков или иных заимодателей на условиях немедленных или отсроченных платежей), предназначенные для оказания фирмам содействия в связи с изменившимися экономическими условиями, модернизацией торговли, развитием конкуренции импортными товарами, однако лишь в тех случаях, когда (1) ходатайство фирмы о предоставлении такого рода кредита подтверждено министром торговли в соответствии с положениями Закона о расширении торговли 1962 г., (2) министр направил согласно упомянутому Закону это ходатайство в Управление, а просимый кредит составляет часть всей финансовой помощи, необходимой для удовлетворения такого ходатайства, и (3) данное министром подтверждение остается в силе на момент предоставления кредита Управлением…
i) Кредиты малым предприятиям, расположенным в городах или сельской местности с высоким уровнем безработных и малообеспеченного населения либо принадлежащим малообеспеченным лицам.
(1) Управление управомочено также на предоставление кредитов самостоятельно или при участии иных финансовых учреждений (на условиях немедленных выплат), а также на поручительство по кредитам, если они предоставляются на срок до пятнадцати лет малым предприятиям или квалифицированным лицам, желающим их создать, при условии, если оно придет к выводу о полезности таких кредитов для достижения целей, предусмотренных в §631(b) настоящего титула, и особенно для поддержания или учреждения малых предприятий, расположенных в городах либо сельской местности с высоким уровнем безработных или малообеспеченного населения либо принадлежащих малообеспеченным лицам, при условии, однако, что предоставление таких кредитов, участие в них или поручительство по ним будет осуществляться, если весь объем федеральной помощи одному и тому же заемщику не превысит 100000 долларов. Управление вправе разрешить отсрочку погашения основной суммы кредита на некоторый льготный срок, а также применение иных методов, которые оно сочтет необходимыми для обеспечения успешного учреждения и дальнейшего функционирования малого предприятия. В качестве условия предоставления подобной финансовой помощи Управление вправе по своему усмотрению потребовать, чтобы заемщик повышал свою квалификацию, участвуя в обучении на курсах менеджеров, организуемых по программам, утвержденным Управлением, при условии, однако, что такие курсы будут достаточного количества и продолжительности и это позволит окончившим их слушателям обходиться собственными силами в вопросах предпринимательства и управления малым предприятием.
j) Предоставление финансовой помощи проектам, предназначенным для технического содействия или содействия в области организации управления; районы высокой концентрации безработного или малообеспеченного населения…
(1) Управление обязано предоставлять государственным или частным организациям финансовую помощь, необходимую для полной или частичной оплаты стоимости проектов, предназначенных для технического содействия или содействия в области организации управления как физическим лицам, так и предприятиям, управомоченным на получение такой помощи, уделяя особое внимание малым предприятиям, расположенным в районах высокой концентрации безработных или малообеспеченного населения, а также малым предприятиям, имеющим право на заключение контрактов и получение подрядов…
§ 637. Дополнительные полномочия.
а) Договоры поставки; субподряды слабым малым предприятиям; обязанность исполнения…
(1) Управление обязано и наделено полномочиями по своему усмотрению:
(А) заключать договоры с правительством Соединенных Штатов, любым министерством, агентством или имеющим надлежащие правомочия должностным лицом, относящиеся к поставке товаров, оборудования, сырья, предоставлению услуг или материалов правительству или выполнению для правительства строительных работ.
(4) Для целей настоящего параграфа термин «слабые предприятия» относится к любому малому предприятию, которое:
(A) не менее чем на 51% принадлежит лицам, экономически или социально не обеспеченным, а если речь идет о публичных малых предприятиях, то имеются в виду такие, не менее 51 % акций которых принадлежит упомянутым лицам, и
(B) управляется и ежедневно контролируется одним или более упомянутыми лицами.
(5) Лицами, не обеспеченными социально, считаются те, которые страдают от расовых, культурных или этнических предубеждений в связи с принадлежностью к той или иной группе независимо от их индивидуальных качеств.
(6) Лицами, не обеспеченными экономически, считаются те, чья конкурентоспособность в условиях системы свободного предпринимательства снижена вследствие меньших финансовых и кредитных возможностей по сравнению с иными, экономически не Обеспеченными участниками того же вида предпринимательской деятельности. При определении степени снижения финансовых и кредитных возможностей Управление должно учитывать, в частности, имущество и размер чистого дохода социально не обеспеченных лиц.
(7) Малые предприятия не считаются управомоченными на получение какой-либо помощи на основании положений данного пункта до тех пор, пока Управление не придет к заключению, что при финансовой и технической поддержке, а также при содействии в области организации управления и получения подрядов то или иное малое предприятие будет способно к исполнению договоров и подрядов и к поддержанию благоприятных шансов на успех в условиях существующей в частном секторе конкуренции.
United States Code.
1988 Edition. Title 15.
Chapter 14A