Конституция Гибралтара (территория Великобритании)
КОНСТИТУЦИОННЫЙ ПРИКАЗ ГИБРАЛТАРА 2006
На приеме в Букингемском Дворце
14 ДЕКАБРЯ 2006
ПРЕДСТАВЛЯЕТ,
ЕЁ ВЕЛИЧЕСТВО В СОВЕТЕ
Поскольку Гибралтар является частью доминионов Её Величества, и Правительство Её Величества гарантировало народу Гибралтара, что Гибралтар будет оставаться частью доминионов Её Величества, если не будет принят Акт Парламента об ином, и кроме всего прочего, что Правительство Её Величества никогда не заключит соглашения, согласно которым народ Гибралтара должен будет перейти под суверенитет другого государства против его свободного и демократически выраженного желания:
И принимая во внимание, что народ Гибралтара на референдуме, проведенном 30 ноября 2006г., свободно одобрил и принял Конституция, которая прилагается к настоящему Приказу, которая предоставляет народу Гибралтара уровень самоуправления, который совместим с британским суверенитетом Гибралтара и с фактом, что Объединенное Королевство полностью остается ответственным за внешние отношения с Гибралтаром:
Следовательно, сегодня Её Величество, в силу своих полномочий и по совету Её Тайного Совета, издает приказ о следующем:-
Упоминание, вступление в силу и толкование
1. — (1) Настоящий Приказ может упоминаться как Конституционный Приказ Гибралтара 2006.
(2) Настоящий Приказ должен быть опубликован в Официальном Печатном Издании и должен вступить в силу со дня публикации.
(3) В данном Приказе —
“день вступления в силу” означает день, определенный Губернатором посредством провозглашения в Официальном Печатном Издании;
“Конституция” означает Конституцию, закрепленную в Приложении 1 к настоящему Приказа;
“действующий Приказ” означает Конституционный Приказ Гибралтара 1969 .
(4) Статья 78 Конституции должна применяться в рамках толкования настоящей статьи, статьи 2 и Приложения 2 к настоящему Приказу и любых положения, относящиеся к ним, как она применяется для толкования и в отношении Конституции.
Вступление в действие Конституции и аннулирование действующего Приказа
2. Начиная с даты вступления в силу-
(a) Конституция, закрепленная в Приложении 1 к настоящему Приказу, должна (согласно временным и другим положениям, закрепленным в Приложении 2 к настоящему Приказу) действовать в Гибралтаре, части доминионов Её Величества, известной как Город Гибралтар;
(b) действующий Приказ должен быть отменен.
A.K. Хэлловей
РАЗДЕЛ I
ЗАЩИТА ОСНОВНЫХ ПРАВ И СВОБОД
Принимая во внимание, что все народы имеют право на самоопределение, и в силу этого права они свободно определяют свой политический статус и реализуют свое экономическое, социальное и культурное развитие и могут, по своему усмотрению, свободно распоряжаться природным богатством и ресурсами без противоречия любым обязательствам, возникающим из международного экономического сотрудничества, основанного на принципе взаимной выгоды и международного права;
И учитывая, что необходимо поддерживать и уважать реализацию этого права в соответствии с положениями Хартии Организации Объединенных Наций и любыми другими действующими международными договорами;
Основные права и обязанности человека
1. Настоящим документом признается и объявляется, что в Гибралтаре всегда существовали и должны продолжать существовать все следующие права и свободы человека без дискриминации на любом основании, на которое ссылается статья 14(3), но согласно уважению прав и свобод других людей и государственных интересов —
(a) право человека на жизнь, свободу, безопасность личности, владение имуществом и защиту закона;
(b) свобода сознания, самовыражения, собраний, объединений и свобода создавать школы; и
(c) право человека на защиту неприкосновенности его личной жизни, его жилья и дургого имущества и от изъятия имущества без надлежащей компенсации,
и положения настоящего раздела должны действовать для обеспечения защиты вышеупомянутых прав и свобод с учетом таких ограничений этой защиты, которые содержаться в этих положениях, при этом ограничения должны разрабатываться для обеспечения того, что реализация указанных прав и свобод любым человеком не будет противоречить правам и свободам других или государственному интересу.
Защита права на жизнь
2. -(1) Никого нельзя намеренно лишать жизни.
(2) Не должно считаться, что человек был лишен жизни в нарушение настоящей статьи, если он умирает в результате использования силовых методов, в объеме и при обстоятельствах, разрешенных законом, которые обоснованно необходимы для —
(a) защиты любого лица от насилия;
(b) проведения законного ареста или предотвращения побега лица, задержанного на законных основаниях; или
(c) подавления мятежа, восстания или переворота, или если он умирает в результате законного венного действия.
Защита права на личную свободу
3. -(1) Никто не должен лишаться личной свободы, если это не предусмотрено законом в следующих случаях —
(a) вследствие его неспособности ответить на уголовное обвинение или в ходе реализации приговора или приказа суда, либо в Гибралтаре, либо в другом месте, в отношении уголовного преступления, которое он совершил;
(b) в ходе исполнения приказа суда, наказывающего его за неуважение к этому или другому суду или трибуналу;
(c) в ходе исполнения приказа суда, изданного для обеспечения выполнения им обязательства, наложенного на него законом;
(d) с целью привлечения его к суду в ходе исполнения приказа суда;
(e) при наличии обоснованного подозрения в том, что он совершил или собирается совершить уголовное преступление согласно закону;
(f) в случае несовершеннолетнего по закону лица с целью его образования или благосостояния;
(g) с целью предотвращения распространения инфекционного или заразного заболевания;
(h) в случае лица, которое на данный момент или подозревается в том, что он душевнобольной, страдает зависимостью от наркотиков или алкоголя или не имеет определенного места жительства, с целью заботы о нем, лечения или защиты общества;
(i) с целью предотвращения незаконного въезда лица в Гибралтар, осуществления изгнания, экстрадиции или другого законного перемещения лица из Гибралтара, ограничения лица в ходе его транспортировки через территорию Гибралтара в ходе его экстрадиции или перемещения в качестве осужденного заключенного из одной страны в другую или проведения процедур связанных с этими действиями.
(2) Любое арестованное или задержанное лицо должно быть в кратчайшие сроки проинформировано, на языке, который оно понимает, о причинах его ареста или задержания. Любое арестованное или задержанное лицо имеет право, в любой момент и по своему усмотрению, обратиться к адвокату по своему выбору и провести с ним приватную беседу, а случае с несовершеннолетним ему также должна быть предоставлена возможность пообщаться с его родителем или опекуном, при этом если арестованное или задержанное лицо не может содержать адвоката по своему выбору или не может представляться государственным адвокатом согласно закону, его может представлять и с ним может провести частную беседу любое лицо, одобренное судом.
(3) Любое арестованное или задержанное лицо —
(a) с целью привлечения его к суду в ходе исполнения приказа суда; или
(b) по обоснованному подозрению в том, что он совершили или собирается совершить уголовное преступление,
и не освобожденное, должно без задержки предстать перед судом; и если любое арестованное или задержанное лицо, указанное в параграфе (b), не привлекается к судебному разбирательству в течение обоснованного времени, то, без противоречия любым дальнейшим процессуальным действиям, которые могут применяться против него, он должен быть освобожден либо безусловно, либо на обоснованных условиях, включая, в частности, такие условия, которые необходимы для обеспечения того, что он предстанет перед судом в более позднее время или будет участвовать в действиях, предшествующих судебному разбирательству, и без противоречия общему смыслу вышеуказанных ограничений, эти условия могут включать поручительство.
(4) Любое лицо, лишенное свободы в ходе ареста или задержания, имеет право совершать процессуальные действия, с помощью которых суд должен быстро принять решение о законности его задержания и издать приказ о его освобождении, если задержание было незаконным.
(5) Любое лицо, незаконно задержанное или арестованное другим лицом, должно иметь право на компенсацию от этого лица.
Защита от рабства и от принудительного и обязательного труда
4. -(1) Никто не может удерживаться в рабстве или неволе.
(2) Ни от кого нельзя требовать исполнения принудительного и обязательного труда.
(3) В рамках значении настоящей статьи, выражение “принудительный и обязательный труд” не включает —
(a) любой труд, который должен исполняться в ходе обычного задержания, наложенного в соответствии со статьей 3, во время условного освобождения или как альтернатива этому задержанию;
(b) служба, которую лицо должно нести согласно закону в месте несения этой службы; или
(c) любой труд или служба, необходимые во время чрезвычайного положения в государстве или любого другого чрезвычайного положения или бедствия, которое угрожает жизни или благосостоянию общества, в том объеме, в котором этот труд или услуга обоснованно необходимы в случае, если на протяжении этого периода или в результате другого чрезвычайного положения или катастрофы возникает или существует любая ситуация, для преодоления которой необходим этот труд или служба.
Защита от жестокого обращения
5. Никто не должен подвергаться пыткам, жестокому или унижающему достоинство наказанию или другому подобному обращению.
Защита от конфискации имущества
6. -(1) Никакое имущество не может быть принудительно изъято, также как и не может быть принудительно приобретено право на это имущество, за исключением случаев, когда выполняются следующие условия —
(a) владение или приобретение необходимо или выгодно в общественных интересах в соответствии со статьей 1 Первого Протокола Европейской Конвенции по Правам Человека;
(b) есть обоснованное оправдание для предоставления любых затруднений, которые могут повлиять на лицо, имеющее интерес или права на имущество; и
(c) действующим законом предусмотрены положения владения или приобретения имущества —
(i) о скорой выплате соответствующей компенсации; и
(ii) обеспечивающее лицу, имеющему интерес или право на имущество, право обратиться в Верховный Суд, либо напрямую, либо через любой другой орган, для подтверждения его права или интереса, законности взятия имущества во владение или приобретение имущества, интереса или права, и суммы компенсации, на которую он имеет право, и с целью скорой выплаты компенсации.
(2) Никакому лицу, которое имеет право на компенсацию согласно настоящей статье, не должны препятствовать в перечислении, в течение обоснованного времени после того, как он получает эту компенсацию, всей суммы (освобожденной от оплаты любых отчислений, налогов или сборов в случае её перечисления) в любую страну по его выбору за пределами Гибралтара.
(3) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим подстатью (2), если этот закон разрешает —
(a) наложение ареста, согласно приказу суда, на любую сумму компенсации, на которую лицо имеет право, согласно приговору суда или до вынесения решения по гражданскому иску, в котором лицо выступает стороной;
(b) наложение обоснованных ограничений на порядок перевода любой суммы компенсации;
(c) наложение —
(i) любого отчисления, сбора или налога; или
(ii) любого обязательства или ограничения, связанного с валютным контролем, который налагается, в общем, в отношении переводов денег из Гибралтара, и которое не является дискриминационным в рамках значения статьи 14 (3).
(4) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим подстатью (1) —
(a) в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения изъятия владения или приобретения имущества —
(i) для погашения любого налога, ставки или долга;
(ii) в качестве наказания за нарушения закона или конфискации вследствие нарушения закона;
(iii) в качестве обязательства, возникшего в результате лизинга, аренды, ипотеки, оплаты сборов, продажи, залога или договора;
(iv) в ходе исполнения приговора или приказа суда;
(v) если оно находится в опасном состоянии или может наносить вред здоровью людей, животным, деревьям или растениям;
(vi) в силу любого закона в отношении исковой давности или давности владения;
(vii) только на протяжении такого времени, которое необходимо для проведения освидетельствования, расследования, судебного разбирательства или обследования или, в случае с землей, для того, что провести на ней —
(A) работы по предотвращению эрозии почвы или по сохранению других природных ресурсов; или
(B) работы по сельскохозяйственному развитию или мелиорации почвы, которую владелец или пользователь должен был провести, но, без обоснованной и законной причины, отказался или не смог сделать это;
(viii) посредством взятия любого образца в рамках действия любого закона; или
(ix) если имуществом являются животные, которые во время обнаружения проникли на чужую территорию или заблудились;
(b) в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения изъятия владения или приобретения —
(i) неприятельской собственности;
(ii) имущества лица, которое умерло или неспособно им управлять в силу недееспособности, с целью управления им ради выгоды лиц, имеющих право получения этой выгоды;
(iii) имущества лица, объявившего банкротство, или юридического лица в состоянии ликвидации с управления им для пользы кредиторов банкрота или юридического лица и других лиц, имеющих право получения этой выгоды; или
(iv) имущества, подлежащего доверительному управлению, для предоставления имущества лицам, назначенным в качестве попечителей согласно договору о доверительном управлении или приказу суда.
(5) Ничто в настоящей статье не должно влиять на разработку или действие любого закона в его части, касающейся передачи Короне владения подземными водами и недобытыми полезными ископаемыми.
(6) Ничто в настоящей статье не должно влиять на разработку или действие любого закона о принудительном изъятии права владения или принудительном приобретении в общественных интересах любого имущества, интереса или права на имущество, если это имущество, интерес или право принадлежит юридическому лицу, созданному законом в общественных интересах, в которое не были инвестированы никакие деньги, кроме тех, которые были предоставлены из государственных фондов.
Защита неприкосновенности жилья и другого имущества
7. — (1) Каждое лицо имеет право на уважение его частной и семейной жизни, его жилья и корреспонденции.
(2) Никакое лицо без его согласия не может подвергаться обыску, также как и его собственность не может обыскиваться или подвергаться вторжению в помещения со стороны других лиц.
(3) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящей статье в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения –
(a) в интересах обороны, экономического благосостояния Гибралтара, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной нравственности, общественного здоровья, городского планирования, развития или использования минеральных ресурсов, развития или использования другого имущества таким способом, который полезен для общественной выгоды;
(b) с целью защиты прав и свобод других лиц;
(c) чтобы предоставить должностному лицу или представителю Правительства, местного правительственного органа или юридического лица, созданного законом в государственных интересах, возможность войти в помещения любого лица с целью оценки стоимости этих помещений для любого налога, сбора или долга, или для осуществления работы, связанной с любой собственностью, которая законна для этих помещений и принадлежит Правительству, местному правительственному органу или юридическому лицу, в зависимости от ситуации;
(d) чтобы уполномочить, в рамках исполнения приговора или приказа суда по любому гражданскому иску, обыск любого лица или имущества согласно приказа суда или войти в любые помещения по этому приказу; или
(e) для предотвращения беспорядка или преступления, за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
Положения для обеспечения защиты закона
8. -(1) Если любое лицо обвиняется в уголовном преступлении, то, если обвинение не отзывается, дело должно рассматриваться в ходе справедливого слушания в течение обоснованного времени независимым и беспристрастным судом, созданным согласно закону; и судебное слушание должно проходить в его присутствие, за исключением случаев, когда слушание может проводиться без его присутствия по его согласию или если это предусмотрено законом.
(2) Каждое лицо, которое обвиняется в уголовном преступлении —
(a) должно считаться невиновным до тех, пока его вина не будет доказана;
(b) должно быть проинформировано в кратчайшие сроки на языке, который он понимает, и в деталях о природе преступления;
(c) должно получить достаточное время и возможности для подготовки своей защиты;
(d) должно получить разрешение защищаться самому или, за его счет, с помощью адвоката по его выбору, или, если этого требуют интересы справедливости, с помощью адвоката за счет государства;
(f) должно получить бесплатного переводчика, если он не понимает язык, на котором проводится слушание.
(3) Если лицо привлекается в судебной ответственности за уголовное преступление, обвиняемое лицо или уполномоченное им лицо должно, если ему необходимо и при оплате соответствующих сборов, предусмотренных законом, получить в течение обоснованного времени после вынесения приговора копию для использования обвиняемым любого протокола заседания, составленного судом или от его лица.
(4) Никто не может признаваться виновным в совершении уголовного преступления за счет любого действия или бездействия, которое, на момент его совершения, не считалось подобным преступлением, и никакое наказание может налагаться за уголовное преступление, которое более строгое по степени или содержанию, чем то, которое могло было быть наложено за это преступление в момент его совершения.
(5) Никакое лицо, которое привлекалось к судебной ответственности компетентным судом за уголовное преступление и было осуждено или оправдано, не должно повторно привлекаться к судебной ответственности за это преступление или за любое другое уголовное преступление, за которое он мог бы быть осужден во время судебного разбирательства за это преступление, за исключением случаев, когда есть приказ более высокого суда в ходе апелляции или пересмотра приговора.
(6) Никто не может привлекаться к судебной ответственности за уголовное преступление, если ему было предоставлено помилование компетентным органом за это преступление.
(7) Никто, кто привлекается к судебной ответственности за уголовное преступление, не должен принуждаться к даче свидетельских показаний во время судебного разбирательства.
(8) Любой суд или другой орган власти, который обязан или уполномочен законом определить существование или пределы любого гражданского права или обязательства, должен создаваться согласно закону и должен быть независимым или беспристрастным; и если судебное разбирательство о таком заключении было возбуждено любым лицом перед судом или органом власти, дело должно быть рассмотрено посредством справедливого слушания в течение разумного времени.
(9) За исключением случаев, когда есть согласие всех сторон, все слушания любого суда и слушания для вынесения заключения о существовании или пределах любого гражданского права или обязательства перед любым другим органом, включая оглашение решения суда или другого органа, должны быть публичными.
(10) Ничто, содержащееся в подстатье (9), не должно мешать суду или другому органу отстранять от участия в судебном разбирательстве (за исключением оглашения решения суда или другого органа) лиц, которые не являются сторонами этого разбирательства или их законными представителями, с целью –
(a) защиты частной жизни лиц, задействованных в судебном разбирательстве; или
(b) реализации своего полномочия или обязанности, предусмотренной законом в интересах оброны, общественной безопасности или общественного правопорядка.
(11) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим —
(a) подстатью (2)(a), в тех случаях, когда соответствующий закон налагает на любое лицо, обвиняемое в уголовном преступлении, обязательство доказать определенные факты;
(b) подстатью (2)(e), в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает условия, которые должны выполняться, если расходы на вызов свидетелей, которые вызываются для дачи показаний от имени обвиняемого, должны оплачиваться из государственных фондов;
(c) подстатью(5), в тех случаях, когда соответствующий закон уполномочивает суд судить члена дисциплинарной службы за уголовное преступление, несмотря на любое судебное разбирательство и обвинительный или оправдательный приговор в отношении этого члена согласно дисциплинарному закону этой службы, хотя любой суд, привлекающий к судебной ответственности этого члена и признающий его виновным, должен при определении наказания для него учитывать наказание, предусмотренного для него этим дисциплинарным законом.
(12) В рамках значения настоящей статьи —
“уголовное преступление” означает преступление, проступок или нарушение, наказуемое согласно закону Гибралтара;
“законный представитель” означает лицо, на законном основании уполномоченное быть в Гибралтаре и осуществлять деятельность в Гибралтаре в качестве барристера или адвоката, за исключением случаев, связанных с судебным разбирательством в суде, в котором адвокат не имеет право выступать.
Защита свободы сознания
9. -(1) Никому, без его согласия, нельзя препятствовать в реализации его свободы сознания, и рамках значения настоящей статьи эта свобода включает свободу мысли и религии, свободу изменять свою религию или вероисповедание, свободу, лично или в сообществе с другими, пропагандировать свою религию и вероисповедание, обучать, практиковать и соблюдать их.
(2) Никто, кто посещает образовательное учреждение, без его согласия (или в случае несовершеннолетнего, без согласия его Пекунов) не может принуждаться к получению религиозного образования, к участию в любых религиозных церемониях или ритуалах, если они не относятся к религии, которую он исповедует.
(3) Ни для какого религиозного сообщества или деноминации нельзя запрещать или препятствовать в предоставлении им, лицами согласно закону Гибралтара, религиозного обучения лицам этого сообщества или деноминации в ходе любого образования, предоставляемого этим сообществом или деноминацией.
(4) Никого нельзя принуждать к принятию присяги, которая противоречит его религии или верованию, или к принятию присяги в таком порядке, который противоречит его религии или верованию.
(5) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим подстатью (1) или (3) в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения —
(a) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья; или
(b) в целях защиты прав и свобод других лиц, включая право соблюдать и исповедовать любую религию или верование без нежелательного вмешательства по отношению к лицам, которые исповедуют другую религию или верование, за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
(6) Ссылки в настоящей статье на религию должны толковаться как ссылки на религиозную деноминацию, и производные выражения должны толковаться соответственно.
Защита свободы самовыражения
10. -(1) Никому, без его согласия, нельзя препятствовать в реализации его свободы самовыражения, а именно, свободы выражать свое мнение и принимать и разделять идеи и информацию без вмешательства, а также свободу от вмешательства в его корреспонденцию.
(2) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящую статью в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения —
(a) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья;
(c) для введения ограничений для государственных должностных лиц,
за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
Защита свободы собраний и объединений
11. -(1) Никому, без его согласия, нельзя препятствовать в реализации его свободы собраний и объединений, а именно, его права свободно собираться и объединяться с другими людьми, в частности, создавать или принадлежать к профсоюзам или другим объединениям для защиты его интересов.
(2) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящей статьи в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения —
(a) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья;
(b) в целях защиты прав и свобод других лиц;
(c) для введения ограничений для государственных должностных лиц; or
(d) для регистрации профсоюзов в реестре, созданной согласно закону, и для установления обоснованных условий, связанных с процедурой включения в этот реестр (включая такие условия, как минимальное количество и квалификация лиц, которые состоят в профсоюзе, подающем заявку на регистрацию),
за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
Защита свободы создания школ
12. -(1) Никакой религиозной деноминации, никакой религиозному, социальному, этническому или культурному объединению или группе, нельзя препятствовать в создании и содержании школ за их счет.
(2) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим подстатье (1) в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения —
(a) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья; или
за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
(3) Никому нельзя запрещать отправлять своего ребенка (включая лицу, которое является опекуном) в любую школу только лишь по причине того, что она не была создана и содержится Правительством.
Защита свободы передвижений
13. -(1) Никто не может быть лишен свободы передвижений, и в рамках значения настоящей статьи эта свобода означает право свободно передвигаться по территории Гибралтара, право проживать в любой части Гибралтара, право въезжать в Гибралтар, право выезжать из Гибралтара и иммунитет против выселения из Гибралтара.
(2) Любое ограничение свободы передвижения лица, которое связано с его законным задержанием, не должно считаться несоответствием или нарушением настоящей статьи.
(3) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящей статьи в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения —
(a) о введении ограничений, по приказу суда, на передвижения или проживание в пределах Гибралтара любого лица, либо в силу того, что он признан виновным в совершении уголовного преступления согласно закону Гибралтара, либо для того, чтобы обеспечить его явку в суде в конце судебного разбирательства в отношении этого уголовного преступления, для предварительных процедур до судебного разбирательства или на судебном разбирательстве в отношении его экстрадиции или другого законного перемещения из Гибралтара;
(b) о введении ограничений на передвижения или проживание в пределах Гибралтара любого лица, которое не принадлежит к Гибралтару, при этом они должны быть обоснованы в демократическом обществе, или для запрета въезда или изгнания из Гибралтара любого подобного лица;
(c) о введении ограничений на приобретение или использование любым лицом земли или другого имущества в Гибралтаре;
(d) о введении ограничений на передвижение или проживание в Гибралтаре, на право выезда из Гибралтара лиц, в общем или определенного класса, что обоснованно необходимо —
(i) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного правопорядка, общественной моральности или общественного здоровья; или
(ii) в целях защиты прав и свобод других лиц,
за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе;
(e) для вывоза лица из Гибралтара, который будет привлекаться к судебной ответственности за пределами Гибралтара за уголовное преступление или отбывать тюремное заключение за пределами Гибралтара в ходе исполнения приговора суда в отношении уголовного преступления, за которое он был осужден; или
(f) о введении ограничений на право любого лица покидать Гибралтар для обеспечения выполнения любого обязательства, наложенного на это лицо законом, за исключением случаев, когда это положение или, в зависимости от ситуации, действие, произведенное вследствие его применения, представляется необоснованным в демократическом обществе.
Защита от дискриминации на основании расы и т.п.
14. -(1) Согласно подстатьям (4), (5) и (7), никакой закон не может содержать положения, которые являются дискриминационными по своей сути или действию.
(2) Согласно подстатьям (6), (7) и (8), никто не должен подвергаться дискриминационному отношению со стороны любого лица, которое действует в ходе исполнения обязанностей государственной должности, предусмотренных для него законом или иным образом.
(3) В настоящей статье, выражение “дискриминационный” означает позволение разного отношения к разным лицам, в целом или из-за их соответствующих характеристик расы, касты, места или социального происхождения, политических и других взглядов или принадлежности к объединениям, цвета кожи, пола, вероисповедания, имущества, рождения и другого статуса или на других основаниях, которые Европейский Суд по Правам Человека может, время от времени, определять как дискриминационные, в результате чего лица с таким признаками подвергаются ограничениям или предоставлению меньших возможностей, которые не применяются к лицам с другими признаками, поскольку им предоставляются привилегии или преимущества, которые не предоставляются лицам с другими признаками, чем эти.
(4) Подстатья (1) не должна применяться к любому закону, который предусматривает положения —
(a) для распределения прибыли или других средств Гибралтара;
(b) в отношении лиц, которые не принадлежат к Гибралтару;
(c) для применения к лицам с любыми характеристиками, которые определены в подстатье (3) (или лицам, связанным с этими лицами) закона в отношении усыновления, брака, развода, похорон, передачи собственности в случае смерти и по другим подобным вопросам, которые личный закон предусматривает в отношении лиц с подобными характеристиками;
(d) о предоставлении статуса гражданина Гибралтара в рамках Распоряжения о Статусе Гражданина Гибралтара или отмены этого статуса для этого лица; или
(e) на основании которых лица с любыми характеристиками, которые определены в подстатье (3), могут подвергаться ограничениям или меньшим возможностям или могут пользоваться привилегиями или преимуществам, которые, с учетом их природы и особых условий в отношении этих лиц или лиц с другими характеристиками соответствуют положениями Европейской Конвенции по Правам Человека.
(5) Ничто, содержащееся в любом законе, не должно рассматриваться как несоответствие или нарушение подстатьи (1) в тех случаях, когда —
(a) он требует от лица, быть гражданином Гибралтара или выполнять любые другие квалификационные требования (которые не являются требованиям, которые относятся непосредственно к любым характеристикам, на которые ссылается подстатья (3)), чтобы иметь возможность занимать любую должность на государственной службе, в дисциплинарной службе, службе местного правительственного органа или юридического лица, созданного согласно закону в государственных целях; или
(b) он содержит обоснованные положения для обеспечения того, чтобы лица, занимающие вышеперечисленные должности и проходящие обучение в школах, которые содержатся Правительством и посещаются, в целом или в основном, учениками из определенного религиозного сообщества или деноминации, были приемлемы на моральных и религиозных основаниях для этого религиозного сообщества или деноминации или для властей этого сообщества или деноминации.
(6) Подстатья (2) не должна применяться к чему-то ни было, что определенно или подразумевается, как разрешенное к осуществлению согласно любому подобному положению закона, на которое ссылаются подстатьи (4) или (5).
(7) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно любому закону, не должно признаваться несоответствующим или нарушающим настоящей статьи в тех случаях, когда соответствующий закон предусматривает положения, на основании которых лица с любыми характеристиками, указанными в подстатье (3), могут подвергаться любым ограничениям в правах и свободах, гарантированных статьями 7, 9, 10, 11, 12 и 13, и являются такими ограничениями, которые разрешаются статьями 7(3), 9(5), 10(2), 11(2), 12(2) или 13(3), в зависимости от ситуации.
(8) Подстатья (2) не должна использоваться в качестве дискреционного права в отношении возбуждения, проведения или закрытия гражданского или уголовного судебного разбирательства в любом суде, за которым закреплено любое лицо согласно настоящей Конституции или другому закону.
Право вступать в брак и создавать семью
15. Мужчины или женщины брачного возраста имею право вступать в брак и создавать семью согласно закону, регулирующему реализацию этого права.
Принудительное исполнение охранительных положений
16. — (1) Если любое лицо заявляет, что любое из вышеизложенных положений настоящего раздела было нарушено, нарушается или вероятно нарушается в отношении его, то, без противоречия любым другим действиям в отношении этого вопроса, которые предусматривает закон, это лицо может обратиться в Верховный Суд для восстановления права.
(2) Верховный Суд должен иметь юрисдикцию в качестве суда первой инстанции для рассмотрения и вынесения решения по любому заявлению, поданному лицом согласно подстатье (1), и может издавать такие приказы, предписания и давать распоряжения, которые он считает необходимыми для обеспечения исполнения вышеизложенных положений настоящего раздела, для защиты которых соответствующее лицо имеет право.
(3) Верховный Суд должен иметь такие полномочия в дополнение к тем, которые предоставляются подстатьей (2), которые могут быть предусмотрены для предоставления возможностей этому суду более эффективно выполнять юрисдикцию, предоставленную ему настоящей статьей.
(4) Верховный Судья может разрабатывать нормы в отношении порядка деятельности Верховного Суда в рамках юрисдикции и полномочий, предоставленных ему согласно настоящей статье (включая нормы в отношении времени, в течение которого ходатайства могут подаваться в этот суд).
Положения относительно чрезвычайного положения
17. -(1) Ничто, содержащееся или осуществляемое согласно действию любого постановления, принятого согласно Королевскому Указу о Чрезвычайных Полномочиях 1939 или любому закону, принятому Законодательным Органом, недолжно считаться несоответствием или противоречием статье 3, статье 4(2) или любому положению статей 7, 9, 10, 11 или 12, статьи 13(1) или (3) или статья 14 в тех случаях, когда соответствующее постановление или закон принимаются в отношении периода чрезвычайного положения или дает разрешение на любые действия во время этого периода в том объеме, который необходим для решения текущих проблем ситуации, возникшей или существующей в этот период.
(2) Если любое лицо на законных основаниях, задержанное в силу только такого постановления или закона, на которое ссылается подстатья (1), требует в любое время в течение задержания (но если он уже делал такой запрос во время этого периода, то не ранее, чем через шесть месяцев после его последнего запроса), его дело должно быть пересмотрено независимым и беспристрастным трибуналом, созданным согласно закону и возглавляемым лицом, которое имеет право осуществлять деятельность в Гибралтаре в качестве барристера и которое назначается Верховным Судьей.
(3) После рассмотрения трибуналом согласно настоящей статье дела задержанного лица трибунал может делать рекомендации относительно необходимости или целесообразности продолжения его задержания органом власти, который издал приказ об этом, и за исключением случаев, когда предусмотрено иное, этот орган власти не должен обязываться действовать в соответствии с любыми подобными рекомендациями.
Толкование и исключения
18. -(1) В настоящей разделе, если контекст не предусматривает иное —
“ребенок” включает приемного ребенка и ребенка, усыновленного в порядке, определенном законом;
“нарушение”, в отношении любого требования, включает неспособность выполнить это требование, и производные выражения должны толковаться соответственно;
“суд” означает любой суд, имеющий юрисдикцию в Гибралтаре, включая Её Величество в Совете, но за исключением, в статьях 2 и 4 и настоящей статье, суда, созданного дисциплинарным законом;
“член”, в отношении дисциплинарной службы, включает любое лицо, которое согласно закону, регулирующему дисциплину этой службы, должно соблюдать эту дисциплину.
(2) В настоящем разделе “срок чрезвычайного положения” означает любой период, на протяжении которого —
(a) Её Величество находится в состоянии войны;
(b) Положения Части II Королевского Указа о Чрезвычайных Полномочиях 1939 действуют в Гибралтаре или было объявлено чрезвычайное положение согласно любому закону, принятому Законодательным органом в этом отношении.
(3) В рамках значения настоящего раздела лицо должно считаться принадлежащим Гибралтару, если это лицо является гражданином Гибралтарв в рамках Распоряжения о Статусе Гражданина Гибралтара.
(4) В отношении любого лица, который является членом дисциплинарной службы, созданной в соответствии с положениями, предусмотренными Законодательным Органом, ничто, содержащееся или осуществляемое согласно дисциплинарному закону этой службы, не должно считаться несоответствием или противоречием любым положениям настоящего раздела иным, чем в статьях 2, 4 и 5.
(5) В отношении любого лица, который является членом дисциплинарной службы, созданной иным способом, чем указано выше, и законно действующей в Гибралтаре, ничто, содержащееся или осуществляемое согласно дисциплинарному закону этой службы, не должно считаться несоответствием или противоречием любым положениям настоящего раздела.
(6) Ничто, содержащееся в статьях 10, 11 или 13, не должно толковаться как препятствие для включения в условия службы государственных должностных лиц обоснованных требований относительно их общения и объединения с другими лицами, их передвижению или проживанию.
(7) Ссылки в настоящем разделе на любое Распоряжение являются ссылками на это Распоряжение с учетом периодически вносимых в него изменений и включают ссылки на любой закон, замещающий это Распоряжение.
(8) (a) Суд или трибунал, принимающий решение по вопросу, который возник в связи с правом или его ограничением, установленном в настоящем разделе, должен принимать во внимание —
(i) приговор, решение, заключение или заявление judgment, decision, declaration or advisory opinion of the Европейского Суда по Правам Человека;
(ii) заключение Европейской Комиссии по Правам Человека (“Комиссии”), предоставленного в докладе, принятом согласно Статье 31 Европейской Конвенции по Правам Человека (“Конвенции”);
(iii) решение Комиссии в связи со Статьей 26 или 27(2) Конвенции; или
(iv) решение Комитета Министров, принятое согласно Статье 46 Конвенции,
во всех случаях, когда, по мнению суда или трибунала, они относятся к разбирательству, в отношении которого возник вопрос.
(b) Доказательство любого приговора, решения, заявления или заключения, которое может быть использовано согласно настоящей подстатье, должно предоставляться во время разбирательства перед любым судом или трибуналом в порядке, предусмотренном правилам.
(c) В настоящей подстатье “правила” означает правила процедуры суда или, в случае разбирательства перед трибуналом, правила, разработанные в рамках значения настоящей подстатьи Генеральный Секретарем.
(9) Любое право или его ограничение, установленное в статьях 1-15, может изменяться, если —
(a) ходатайство об изменении подано большинством в три четверти всегочилса Членов Парламента;
(b) голосование Парламента по этому ходатайству в дальнейшем поддерживает простое большинство голосов на рефередуме всех лиц, которые имеют право участвовать в голосовании на выборах в Парламент; и
(c) до любого подобного ходатайства или референдума было получено согласие Её Величества, заверенное через Государственного Секретаря.
(10) Подстатья (9) не противоречит полномочию Её Величества изменять или отзывать любое положение настоящего раздела посредством Приказа Совета.
РАЗДЕЛ II ГУБЕРНАТОР
Должность Губернатора
19. Должен быть Губернатор и Главнокомандующий Гибралтара, который должен назначаться Её Величеством, занимать должность по благоусмотрению Её Величества и должен быть представителем Её Величества в Гибралтаре.
20. — (1) Губернатор должен выполнять функции, предусмотренные настоящей Конституцией и другим законом, а также другие функции, предусмотренные для него Её Величеством в ходе реализации Королевской Прерогативы.
(2) Губернатор должен выполнять свои функции в соответствии с настоящей Конституцией и другим законом, и, согласно с ними, должен делать всё, что связано с его должностью (включая выполнение любых функций, которые определены как те, которые должны выполняться по его усмотрению) согласно инструкциям (если таковые имеются) Её Величества.
(3) Несмотря на юрисдикцию судов в отношении функций, выполняемых Губернатором, вопрос о том, выполнил ли Губернатор в каком-либо вопросе инструкции Её Величества или нет, не должен возбуждаться ни в одном из судов.
Принятие присяги Губернатором
21. Любое лицо, назначенное на должность Губернаторв, должно до вступления в должность принять присягу верности согласно форме, указанной в Приложении к настоящей Конституции.
Освобождение должности Губернатора
22. -(1) На протяжении любого периода, когда должность Губернатора остается вакантной, когда Губернатор отсутствует в Гибралтаре или по другой причине не может выполнять функции его должности, эти функции, по усмотрению Её Величества, должно выполнять лицо, назначенное Её Величеством посредством инструкций, предоставленных через Государственного Секретаря.
(2) До вступления в должность Губернатора любое подобное лицо должно принять присяги, указанные в статье 21, которые должны приниматься Губернатором.
(3) Любое вышеуказанное лицо не должно выполнять функции должности Губернатора после того, как Губернатор или другое лицо, имеющее приоритетное право выполнять функции этой должности, уведомило его о том, что он готов занять или вернуться должность.
(4) Губернатор или любое другое вышеуказанное лицо не должно в рамках значения настоящей статьи считаться отсутствующими в Гибралтаре или неспособными выполнять функции должности Губернатора в любое время, когда есть существующее назначение заместителя согласно статье 23.
23. -(1) Во всех случаях, когда Губернатор —
(a) может отсутствовать в Гибралтаре, по его мнению, на протяжении недолгого периода времени; или
(b) болеет, и болезнь, по его мнению, продлится недолго,
он может в письменной виде назначить любое лицо в Гибралтаре быть его заместителем во время его отсутствия или болезни и выполнять в этом качестве от его имени функции должности Губернатора, указанные в назначении.
(2) Полномочия и власть Губернатора не должны ограничиваться, изменяться или другим образом испытывать воздействие вследствие назначения заместителя согласно настоящей статье, и заместитель должен соблюдать все инструкции, которые Губернатор может периодически ему давать:
При этом вопрос о том, выполнил ли заместитель эти инструкции, не должен возбуждаться ни в одном из судов.
(3) Лицо, назначенное в качестве заместителя согласно настоящей статье, должен занимать это назначение на протяжении периода, определенного в документе о его назначении, и его назначение может отзываться в любое время Её Величеством посредством инструкций, ппереданных через Государственного Секретаря или Губернатора.
(4) В настоящей Статье “Губернатор” означает любое лицо, занимающее должность Губернатора и включает любое лицо, выполняющее функции этой должности согласно статье 22.
(5) Полномочия Губернатора согласно настоящей статье должны реализовываться им в рамках своей компетенции.
РАЗДЕЛ III Законодательный Орган
Часть I — Парламент Гибралтара
Законодательный Орган Гибралтара
24. Должен быть Законодательный Орган Гибралтара, который, согласно настоящему разделу, должен состоять из Её Величеств и Парламент Гибралтара.
Парламент Гибралтара
25. -(1) Должен быть Парламент для Гибралтара, который должен называться Парламент Гибралтара.
(2) Парламент должен состоять из —
(a) Спикера; и
(b) по крайней мере, семнадцати Выборных членов, избранных в порядке, предусмотренном законом, который может увеличить количество более семнадцати членов, если это увеличение или уменьшение было одобрено ходатайством, поддержанным большинством в две трети членов Парламента.
(3) Следующие лица должны быть должностными лицами Парламента —
(a) Главный Аудитор;
(b) Уполномоченный по правам человека;
(c) Секретарь Парламента;
(d) любое другое должностное лицо, определенное Актом.
(4) Должностные лица Парламента должны иметь полномочия, определенные Актом.
Спикер
26. -(1) Спикер Парламента должен назначаться Парламентом посредством резолюции, принятой простым большинством его членов и представляться Главным Министром после консультации с Лидером Оппозиции.
(2) Главный Министр должен после консультации с Лидером Оппозиции и до собрания Парламента, на котором резолюция согласно подстатье (1) должна обсуждаться, назначить Члена Парламента, который удет председательствовать на резолюции.
(3) Лицо не может назначаться на должность Спикера, если оно —
(a) не является избранным членом Парламента;
(b) не является британским гражданином или гражданином Британских заморских территорий, имеет связь с Гибралтаром, который достиг восемнадцати лет; или
(c) он был лишен права участвовать в выборах Выборных членов Парламента согласно статье 28.
(4) Лицо должно освободить должность Спикера —
(a) если Парламент большинством в две трети членов принял вотум недоверия к нему;
(b) если возникли любые обстоятельства, которые лишил б это лицо права участвовать в выборах в качестве Выборного Члена Парламента согласно статье 28(1);
(c) если он выдвинут на выборы в качестве Выборного члена Парламента; или
(d) в случае роспуска Парламента.
(5) Если должность Спикера становится вакантной или если лицо, занимающее должность Спикера, отсутствует в Гибралтаре или по любой другой причине не способен выполнять функции его должности, эти функции может выполнять лицо (соответствующее требованиям на назначение в качестве Спикера), которое может назначаться Парламентом по предложению Главного Министра, действующего после консультаций с Лидером Оппозиции.
(6) Никакая деятельность не может проводиться в Парламенте при вакантной должности Спикера, за исключением подачи ходатайства согласно подстатье (5), когда Главный Министр может созывать Парламент, несмотря на отсутствие Спикера.
Квалификационные требования для Выборных членов
27. Согласно статье 28, лицо может быть избрано в качестве Выборного члена Парламента, если оно на момент выдвижения в качестве кандидата на выборах является британским гражданином или гражданином Британских заморских территорий, иметь связь с Гибралтаром и быть в возрасте восемнадцати лет.
Лишение права избираться в качестве Выборного члена
28. -(1) Никакое лицо не должно допускаться к участию в выборах Выборных членов Парламента, которое —
(a) является лицом, которое признано невменяемым согласно действующем закону Гибралтара;
(b) приговорен к тюремному заключению, превышающему двенадцать месяцев, предусмотренному для него судом или которое было заменено компетентным органом власти на какое-то другое наказание, определенное для него судом, или которое приговорено к заключению, исполнение которого было отсрочено;
(c) которое не соответствует требованиям для регистрации в качестве избирателя на выборах Выборных членов Парламента или, соответствует требованиям, но не зарегистрировано; или
(d) лишено право участвовать в выборах согласно действующему закону в Гибралтаре по причине того, что занимает должность, функции которой включают —
(i) любую деятельность, связанную с проведением выборов;
(ii) любую деятельность, связанную с составлением или пересмотром список избирателей;
(e) лишено право участвовать в выборах согласно любому закону, действующему в Гибралтаре в отношении преступлений, связанных с выборами.
(2) В рамках значения подстатьи (1)(f) —
(a) два или более сроков заключения, которые должны отбываться последовательно, должны рассматриваться как единый срок заключения на суммарный период этих двух сроков;
(b) не должен учитываться срок заключения, который был назначен как альтернатива или в результате неуплаты долга.
(3) Ссылка в подстатье (1)(b) на члена регулярных вооруженных сил Её Величествf не должна включать ссылку на офицеров резерва Королевского Полка Гибралтара, члена этого Полка или других офицеров резерва, за исключением случаев, когда он вызван в действующие войска или военно-морской флот.
(4) Если так определил Законодательный Орган —
(a) лицо не должно лишаться права участвовать в выборах в качестве Выборного члена Парламента на основании того, что он занимает любую государственную должность, определенную (либо отдельно, либо ссылаясь на класс должности) Законодательным Органом;
(b) лицо может выступать в качестве кандидата, несмотря на то, что он занимает государственную должность, определенную (согласно вышеуказанному порядку) Законодательным Органом, если оно обязуется освободить должность, если будет избран в качестве Выборного члена Парламента;
(c) любая должность, определенная (согласно вышеуказанному порядку) Законодательным Органом, является должностью, заработная плата которой выплачивает, прямо или опосредованно, из государственных средств, но которая в противном случае не будет считаться государственной должностью, в рамках значения настоящей статьи должна считаться государственной должностью.
(5) Любой закон, разработанный согласно подстатье (4)(b), может содержать связанные и логически вытекающие положения, включая положения о том, что Выборный член, который взял на себя обязательство согласно этой подстатье, должен быть неспособен занять его место в Парламенте до тех пор, пока он не выполнит его обязательство и должен освободить свое место, если не выполнил это обязательство в течение времени, указанного в этом законе; и во избежание двусмысленного толкования настоящим документом закрепляется, что, если принимается положение согласно подстатье (4)(c) в отношении любой должности, положение может быть также принято согласно подстатье (4)(b) в отношении этой должности.
Срок полномочий Выборных членов
29. -(1) Выборный член Парламента должен освободить место в случае —
(a) роспуска Парламента;
(b) если он отсутствовал на шести последовательных собраниях Парламента без получения до окончания одного из этих собраний от Спикера разрешения на отсутствие;
(c) если он прекращает быть гражданином Британии или гражданином Британских заморских территорий на основании связи с Гибралтаром;
(d) согласно статье 30, если возникли другие обстоятельство и если бы он не был Выборным членом Парламента, они бы лишили его права участвовать в выборах на основании статьи 28(1).
(2) Подстатья (1) должна, без противоречия любому положению другого закона, разработанному согласно статье 28(4)(b), использоваться для освобождения Выборным членом Парламент его места.
(3) Выборный член Парламента может освободить свое место посредством подачи письменного заявления Спикер, и место должно стать вакантным, когда заявление получено Спикером (или, если должность Спикера вакантна или Спикер не способен выполнять функции своей должности, другим лицом, определенным в правилах внутренней процедуры Парламента).
(4) Если место Выборного члена Парламента становится вакантным по иной причине, чем роспуск Парламента, в течение девяноста дней с момента образования вакансии должен быть принят указ о выборах для заполнения вакансии, если Парламент не был раньше распущен.
Освобождение места по причине вынесения наказания и т.п.
30. -(1) Если обстоятельства, на которые ссылается статья 29(1)(d), возникают, потому что Выборный член Парламента приговорен к тюремному заключению, объявлен банкротом, признан невменяемым или осужден за преступление, связанное с выборами, и член может оспаривать решение (либо с разрешения суда или другого органа власти или без этого разрешения), он должен в кратчайшие сроки прекратить выполнять свои функции в качестве члена Парламента, но, согласно подстатье (3), он не должен освобождать свое место до истечения тридцати дней после этого:
При этом Спикер может, по просьбе Выборного члена, периодически продлевать период тридцати дней для того, чтобы член мог подать апелляцию, тем не менее, продление периода, превышающее триста тридцать дней, должно предоставляться только после одобрения Парламента, подписавшего резолюцию.
(2) Если, после прекращения любой апелляции, вышеуказанные обстоятельства продолжают существовать, и члену не доступна никакая дальнейшая апелляция, либо по причине истечения срока подачи апелляции, либо по причине отсутствия разрешения на подачу апелляции, он должен немедленно освободить свое место.
(3) Если в любое время до того, как Выборный член освободил свое место, вышеуказанные обстоятельства прекращают существовать, его место не должно освобождаться после истечения периода, указанного в подстатье (1), и он может вернуться к исполнению своих функций в качестве Выборного члена.
Вынесение решений по вопросам относительно членства
31. -(1) Верховный Суд должен иметь юрисдикцию рассматривать и принимать решение по вопросу о том —
(a) было ли лицо избрано в качестве Выборного члена Парламента должным образом;
(b) соответствовали и любое лицо, которое было назначено в качестве Спикера, требованиям для этого назначения или освобождения должности Спикера; или
(c) освободил ли Выборный член Парламента его место согласно статье 30.
(2) Заявление в Верховный Суд о принятии решения по вопросу согласно подстатье (1)(a) может подавать лицо, имеющее право голосах на выборах, к которым относится заявление, лицо, которое было кандидатом на этих выборах, или Генеральный Прокурор, и, если оно было подано не Генеральным Прокурором, Генеральный Прокурор может участвовать в деле или присутствовать на разбирательстве.
(3) Заявление в Верховный Суд о принятии решения по вопросу согласно подстатье (1)(b) может подавать любой Выборный член Парламента или Генеральный Прокурор, и, если оно было подано не Генеральным Прокурором, Генеральный Прокурор может участвовать в деле или присутствовать на разбирательстве.
(4) Заявление в Верховный Суд о принятии решения по вопросу согласно подстатье (1)(с) может подавать —
(a) любой Выборный член Парламента или Генеральным Прокурором; или
(b) любым лицом, зарегистрированным в качестве избирателя на выборах Выборных членов Парламента,
и, если оно было подано не Генеральным Прокурором, Генеральный Прокурор может участвовать в деле или присутствовать на разбирательстве.
(5) Законодательный Орган может разрабатывать положения в отношении —
(a) обстоятельств, порядка и условий, при соблюдении которых должно подаваться заявление в Верховный Суд для принятия решения по вопросу согласно настоящей статье; и
(b) полномочия, порядок рассмотрения и внутренней процедуры Верховный Суд в отношении подобного заявления.
(6) Решение Верховного Суда по судебному разбирательству согласно настоящей статье не должно подлежать апелляции.
(7) В ходе выполнения своих функций согласно настоящей статье, Генеральный Прокурор не должен подвергаться контролю или указаниям любого другого лица или органа власти.
Часть II – Законодательство и Порядок Реализации Полномочий Парламента Гибралтара в отношении разработки законов
32. Согласно настоящей Конституции, Законодательный Орган может принимать законы для мира, правопорядка и надлежащего управления Гибралтаром.
Порядок реализации законодательного полномочия
33. -(1) Согласно статье 34, полномочие Законодательного Органа издавать законы должно реализовываться в форме законопроектов, которые должны приниматься Парламентом и одобряться Её Величеством или Губернатором от лица Её Величества.
(2) Если законопроект предоставляется Губернатору для одобрения в соответствии с настоящей Конституцией, он должен подписать его в качестве одобрения, отозвать свое одобрение или отправить его для заверения по усмотрению Её Величества; при этом Губернатор —
(a) может только отправить для заверения по усмотрению Её Величества любой законопроект, который кажется ему, в рамках его полномочий, противоречащим или несоответствующим настоящей Конституции;
(b) может только отозвать свое одобрение любого законопроекта, который кажется ему, в рамках его полномочий, противоречащим надлежащему управлению или несовместимым с международными правовыми обязательствами, за исключением случаев, когда Государственный Секретарь уполномочил его дать свое согласие.
(3) Если законопроект был направлен для заверения по усмотрению Её Величества, и Губернатор получает от Государственного Секретаря уведомление о том, что Её Величество дает свое одобрение, то Губернатор должен заверить свое согласие посредством Провозглашения, опубликованного в Официальном Печатном Издании.
(4) Никакой закон, принятый Законодательным Органом, не должен вступать в силу до его публикации в Официальном Печатном Издании, но Законодательный Орган может отложить вступление в силу любого закона и принимать законы с обратной силой.
(5) Все законы, принятые Законодательным Органом, должны называться “Акты” и словами введения в силу должны быть “Принят Законодательным Органом Гибралтара”.
Особые законодательные полномочия Губернатора
34. Если Губернатор считает, что необходимо или желательно принять законодательство в отношении или в интересах любого вопроса, за который он отвечает согласно статье 47(1), но, после консультаций с Главным Министром оказывается, что Правительство не желает поддержать передачу Парламенту законопроекта, или что Парламент, вероятно, не примет предложенный законопроект, Губернатор может, по предварительному одобрению Государственного Секретаря, передать законопроект для публикации в Официальном Печатном Издании и может (несмотря на то, что законопроект не был принят Парламентом) одобрить его от лица Её Величества:
При этом законопроект должен быть опубликован в Официальном Печатном Издании, по крайне мере, за двадцать один день до одобрения, за исключением случаев, когда Губернатор в письменном виде сообщает Государственному Секретарю, что вопрос слишком срочный, чтобы допустить такую задержку в его одобрении.
Законопроекты и предложения
35. -(1) Парламент не должен без рекомендации Министра, ответственного за финансы, осуществлять следующие действия –
(a) выдвигать законопроект (включая любые изменения к законопроекту), который, по мнению лица, председательствующего в Парламенте, предусматривает положения о введении или увеличении любого налога, процентной ставки или сбора, о введении или увеличении любых отчислений из доходов и других средств Гибралтара, об изменении этих отчислений иным образом, чем в направлении их уменьшения, или о погашении или прощении любого долга, подлежащего оплате Гибралтару; или
(b) выдвигать любое предложение (включая любые изменения к предложению), действие которого, по мнению лица, председательствующего в Парламенте, приведет к достижению вышеуказанных целей.
(2) Парламент не должен без согласия Губернатора, действующего в рамках своих полномочий и по одобрению Главного Министра, выдвигать любой законопроект (включая изменения к законопроекту), который, по мнению Губернатора, затрагивает вопросы, за которые он отвечает согласно статье 47(1).
(3) Каждый законопроект должен опубликовываться в Официальном Печатном Издании, и Парламент не должен приступать к рассмотрению любого законопроекта до истечения шести недель после даты его публикации, если только Главный Министр в письменном виде не подтвердит, что рассмотрение этого законопроекта слишком срочное, чтобы допустить такую задержку.
Привилегии Парламента Гибралтар и его членов
36. Законодательный Орган может предусматривать привилегии, неприкосновенность и полномочия Парламента и его членов, но привилегии, неприкосновенность и полномочия не должны превышать те, которые предусмотрены для Палаты Общин Парламента Объединенного Королевства или её членов.
Собрания и общие выборы
37. — (1) Указ о проведении общих выборов Выборных членов Парламента должен приниматься в течение тридцати дней с даты роспуска Парламента. Общие выборы должны проводиться не позже, чем через три месяца после издания указа об общих выборах, и собрание Парламента должно быть назначено в течение тридцати дней с даты, назначенной для голосования на этих общих выборах.
(2) Согласно подстатье (1), собрания Парламента должны проводиться в таком месте и начинаться в такое время, которое может время от времени определяться Главным Министром путем публикации Заметки в Официальном Печатном Издании; но между датой выборов и вторым собранием должно пройти не более трех месяцев.
(3) В любом календарном году должно проводиться не менее трех собраний Парламента, за исключением календарного года, в котором проводились общие выборы и в котором должно быть проведено, по крайней мере, два собрания Парламента.
Роспуск
38. -(1) Согласно подстатье (3), Губернатор, действующий по рекомендации Главного Министра, должен в любое время распустить Парламент путем публикации в Официальном Печатном Издании Провозглашение.
(2) Губернатор должен в любом случае распустить Парламент по истечению четрыех лет с даты первого собрания Парламента после общих выборов Выборных членов, если он не был распущен раньше.
(3) Губернатор может действовать против рекомендаций, предоставленных ему Главным Министром согласно подстатье (1), или при отсутствии этой рекомендации, только если он считает, что этого требует надлежащее управление Гибралтаром.
Правила внутренней процедуры
39. Парламент может периодически разрабатывать, изменять или отменять правила внутренней процедуры для регулирования и правильного проведения своих обсуждений и осуществления деятельности, для принятия, присвоения названия и нумерации законопроектов и представления их для одобрения Губернатором.
Присяга верности
40. Никакой член Парламента не должен допускаться к участию в собраниях Парламента (иных, чем те которые необходимы в рамках значения настоящей статьи), пока он не принял присягу верности перед Парламентом в форме, закрепленной в Приложении к настоящей Конституции.
Председательствование в Парламенте
41. Согласно статья 26(6), на заседаниях Парламента должен председательствовать Спикер или в случае его отсутствия, член Парламента, избранный Парламентом для заседания.
Кворум
42. -(1) Кворум Парламента должен составлять такое число лиц, которое равно тридцати процентам общего количества Выборных членов, составляющих Парламент (округленных до ближайшего целого числа), кроме Спикера или другого лица, председательствующего на собрании.
(2) Если на любом заседании Парламента любой присутствующий член обратит внимание Спикера или другого лица, председательствующего на собрании, на отсутствие кворума и, в течение времени, определенного правилами внутренней процедуры Парламента, Спикер или другое лицо, председательствующее на собрании, удостоверится, что кворум Парламент не достигнут, заседание Парламента должно быть отсрочено.
(3) Согласно статье 26(6), Парламент не должен признаваться недееспособным к осуществлению деятельности по причине любой вакансии среди членов, включая незаполненную вакансию во время первого заседания Парламента после общих выборов Выборных членов; и любые процессы должны считаться действительными, несмотря на то, что какое-то лицо, неуполномоченное присутствовать или голосовать в Парламенте, присутствовало и голосовало на заседании или иным образом участвовал в этих процессах.
Голосование
43. -(1) Если иное не предусмотрено настоящей Конституцией или другим законом, все вопросы, предложенные на рассмотрение Парламенту, должны решаться большинством голосов присутствующих и голосующих членов.
(2) Спикер не должен иметь ни право первоначального голоса, ни право решающего голоса.
(3) Член Парламента, председательствующий в Парламенте в случае отсутствия Спикера, не должен иметь право решающего голоса, но может реализовывать право первоначального голоса, которое он имел бы в случае, если бы не председательствовал на заседании.
(4) Если по любому вопросу, рассматриваемому Парламент, голоса разделились поровну, предложение должно считаться отклоненным.
РАЗДЕЛ IV ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ
Исполнительная власть Гибралтара
44. -(1) Исполнительная власть Гибралтара должна предоставлять Её Величеству; и, если иное не предусмотрено настоящей Конституцией, эту власть может исполнять Правительство Гибралтара, либо напрямюу, либо посредством государственных должностных лиц, предусмотренных настоящей Конституцией или любым другим законом.
(2) Ничего в настоящей Статье не должно препятствовать лицам или органам власти иным, чем Правительство Гибралтара, от реализации подобных функций, предусмотренных для них любым законом.
Совет Министров и Правительство Гибралтара
45. -(1) Для Гибралтара Совет Министров, который должен состоять из Главного Министра и такого количества других министров (не менее четырех), определенного согласноo подстатье (2) Главным Министром; и этот Совет Министров, вместе с Её Величеством, которую в Гибралтаре представляет Губернатор, должен представлять собой Правительство Гибралтара.
(2) Главный Министр не должен определять такое количество министров, которое превышает —
(a) десять, если количество Выборных членов, составляющих Парламент, не превышает семнадцать;
(b) такое количество, которое равно половине количества Выборных членов, составляющих Парламент, плюс один, если количество Выборных членов, составляющих Парламент, превышает семнадцать, при этом, если получится нечетное число Выборных членов, то в рамках значения данного вычисления количество Выборных членов должно рассматриваться, как увеличенное на единицу, и также учитывая, что количество министров не должно превышать пятнадцать.
(3) Губернатор, действуя по своему усмотрению, должен назначить в качестве Главного Министра Выборного члена Парламента, который, по его мнению, пользуется наибольшей степенью доверия среди Выборных членов Парламента.
(4) Министры иные, чем Главный Министр, должны назначаться Губернатором по рекомендации Главного Министра из числа Выборных членов Парламента.
(5) Если ситуация по назначению на должность согласно настоящей статье возникает во время роспуска Парламента, лицо, которое было Выборным членом Парламента непосредственно перед роспуском, может назначаться на должность, как если бы оно было Выборным членом Парламента на момент назначения.
(6) Главный Министр должен освободить свою должность —
(a) если Парламент принял вотум недоверия к нему и не был отозван в течение семи дней; или
(b) если он прекращает быть Выборным членом Парламента по иной причине, чем роспуск Парламент.
(7) Министр, иной, чем Главный Министр, должен освободить свою должность —
(a) если Губернатор назначает или повторно назначает любое лицо на должность Главного Министра;
(b) если Парламент принял вотум недоверия к Правительству и не был отозван в течение семи дней;
(c) если он прекращает быть Выборным членом Парламента по иной причине, чем роспуск Парламент; или
(d) если Губернатор, по рекомендации Главного Министра, издает об этом письменный указ.
(8) Если должность Главного Министра становится вакантной, Главный Министр отсутствует в Гибралтаре или неспособен выполнять функции своей должности, по причине болезни или по другой причине, Губернатор может уполномочить любого другого министра выполнять функции Главного Министра, и любой министр, уполномоченный подобным образом, может выполнять эти функции до тех пор, пока Губернатор не отзовет его полномочия:
При этом Губернатор должен, насколько это практически осуществимо, действовать по рекомендации Главного Министра до реализации его полномочий согласно настоящей подстатье.
(9) В случае роспуска Парламента Главный Министр и министры, находящиеся в должности на момент роспуска, должны остаться в должности и выполнять свои функции до проведения новых выборов и назначения Главного Министра в соответствии с настоящей Конституцией после этих выборов; но это исполнительное полномочие может и не исполняться, кроме случаев государственного чрезвычайного положения (включая общественного порядка или безопасности), чтобы обязать следующего преемника Правительства Гибралтара к государственному финансированию или ответственности, кроме случаев, когда идет обычное течение каждодневных дел Гибралтара.
Передача задач министрам
46. -(1) Губернатор, действуя по рекомендации Главного Министра, должен, посредством письменных распоряжений, передать любому министру ответственность за любую задачу Правительства Гибралтара (включая управление любого департамента Правительства).
(2) Министру не может передаваться ответственность согласно настоящей статье —
(a) за вопросы, на которые ссылается статья 47(1);
(b) за выполнение любой функции, которую настоящая Конституция или любой другой закон предусматривает для исполнения Губернатора, действующего по его усмотрению.
(3) Министры должны нести коллективную ответственность перед Парламентом в отношении любого вопроса, за который министр отвечает согласно настоящей статье.
Специальные обязанности Губернатора
47. -(1) Губернатор, действуя по своему усмотрению, должен нести ответственность в Гибралтаре за осуществление (согласно настоящей Конституции и любому другому закону) следующих задач —
(a) внешние дела;
(b) оборона;
(c) внутренняя безопасность, включая (согласно статье 48) полицию;
(d) функции в отношении назначений государственных должностных лиц и связанных вопросов, предусмотренные для него настоящей Конституцией:
При этом Губернатор должен в отношении внешних дел, если это целесообразно, действовать по согласованию с Главным Министром.
(2) Во избежание двусмысленных толкований настоящим закрепляется то, что, если любой вопрос находится за пределами специальных обязанностей Губернатора, установленных в подстатье (1), или который не является функцией, предусмотренной настоящей Конституцией ли любым другим законом, для реализации по его усмотрению, является обязанностей министров.
(3) Без противоречия ответственности Объединенного Королевства за выполнение Гибралтаром закона Европейского Союза, вопросы, которые согласно настоящей Конституции являются обязанностью министров, должны оставаться таковыми, даже если они возникают в контексте Европейского Союза.
(4) Реализация Губернатором его обязанности за внешние дела и оборону не противоречит общей ответственности Правительства Её Величества в Объединенном Королевстве за эти вопросы.
Полицейский орган Гибралтара
48. -(1) Должен быть Полицейский орган Гибралтара, имеющий структуру и выполняющий функции, предусмотренные законом, принятым Законодательным Органом в соответствии с настоящей Конституцией; и согласно положениям любого такого закона этот Орган должен независимо выполнять свои функции.
(2) Полицейский орган, созданный согласно настоящей статье, должен быть юридическим органом, известным как Полицейский орган Гибралтара.
(3) Комиссар Полиции должен назначаться Губернатором по рекомендации Полицейского органа Гибралтара, при этом Губернатор может не принимать во внимание рекомендации Полицейского органа Гибралтара в отношении любого лица, если он считает, что выполнение этой рекомендации будет противоречит службе Её Величеству.
Уведомление Губернатором Главного Министра
49. Губернатор должен информировать Главного Министра обо всех вопросах, за которые он несет ответственность.
Консультации с Советом Министров
50. -(1) Согласно подстатье (2), Губернатор должен действовать по рекомендации Совета Министров, переданной ему Главным Министром в ходе реализации любого полномочия, переданного ему настоящей Конституцией или любым другим законом, иного, чем полномочие в сфере специальных обязанностей, определенных в статье 47(1).
(2) Губернатор не должен обязываться консультироваться или действовать по рекомендации Совета Министров или Главного Министра в ходе реализации —
(a) любого полномочия, переданного ему настоящей Конституцией или любым другим законом, которое он имеет право осуществлять согласно инструкциям Её Величества; или
(b) любого полномочия, переданного ему настоящей Конституцией или любым другим законом, которое он обязан или имеет право согласно настоящей Конституции или любому другому закону осуществлять по своему усмотрению или после консультаций с любым лицом или органом, иным, чем Совет или Главный Министр.
Заседания Совета Министров
51. -(1) Совет Министров должен созываться только властью Главного Министра.
(2) Главный Министр или, в отсутствие Главного Министра, любой другой министр, азначенный в этом отношении Главным Министром, должен определять, какой вопрос необходимо рассматривать, и должен председательствовать на собрании Совета Министров.
(3) Никакой вопрос не должен рассматриваться Советом Министров, если принято возражение от любого министра о том, что присутствует менее двух министров, кроме председательствующего министра.
(4) Согласно подстатье (3), Совет Министров не должен лишаться права осуществлять свою деятельность по причине вакансии в Совете (включая любую вакансию во время первоначального создания Совета); и любые процедуры в Совете должны считаться действительными, несмотря на то, что какое-то лицо, без необходимых на это полномочий, принимало участие в этих процедурах.
Информирование Губернатора
52. Губернатор и Главный Министр должны совещаться на постоянной основе, и Главный Министр должен кратко излагать и сообщать Губернатору о политике Правительства и государственных делах Гибралтара.
Присяги членов Совета Министров
53. До вступления в должность член Советв Министров должен принять перед Губернатором или уполномоченным лицом присяги верности и надлежащего исполнения согласно формам, установленных в Приложении к настоящей Конституцией.
РАЗДЕЛ V ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА, ВКЛЮЧАЯ СУДЕБНУЮ СЛУЖБУ И СПЕЦИАЛЬНЫЕ ДОЛЖНОСТИ
Государственная служба
54. -(1) Согласно настоящей статье Правительство может, во имя Её Величества и от имени Её Величества, учреждать должности в Гибралтаре.
(2) Согласно настоящей Конституции, Губернатор, действуя по рекомендации Комиссии Государственной Службы, может, во имя Её Величества и от имени Её Величества —
(a) осуществлять, подтверждать и отменять назначения на любую государственную должность;
(b) осуществлять дисциплинарный контроль над государственными должностными лицами;
(c) если иное не предусмотрено законом, осуществлять и отменять назначения на любую другую должность под королевской властью по праву Правительства Гибралтара.
(3) Подстатья (2) не должна применяться к любой должности, назначения на которую, согласно настоящей Конституции или любому другому закону, должны осуществляться иным образом, а не по рекомендации Комиссии Государственной Службы.
(4) Губернатор, по предварительному одобрению Государственного Секретаря, может не следовать рекомендации Комиссии Государственной Службы, если он считает, что её выполнение будет противоречить службе Её Величеству.
(5) Если иное не предусмотрено законом, все назначения, осуществленные согласно настоящей статье, должны продолжаться сколько будет угодно Её Величеству.
Комиссия Государственной Службы
55. -(1) Должна быть Комиссия Государственной Службы для Гибралтара, которая должна состоять из председателя и четырех других членов, назначенных Губернатором, действующим по рекомендации Комиссии по Специальным Назначениям.
(2) Никто не имеет право быть назначенным в качестве члена Комиссии Государственной Службы, если он является Выборным членом Парламента или кандидатом на их выборах.
(3) Если должность председателя Комиссии Государственной Службы становится вакантной, председатель отсутствует в Гибралтаре или по другой причине не может выполнять функции своей должности, эти функции должен выполнять другой член Комиссии, назначенный Губернатором, по рекомендации Комиссии по Специальным Назначениям.
(4) Если в любое время присутствует меньше трех членов Комиссии Государственной Службы, кроме председателя или, если любой член действует в качестве председателя, отсутствует в Гибралтаре или по другой причине не способен выполнять функции своей должности, Губернатор, по рекомендации Комиссии по Специальным Назначениям, может назначить лицо, соответствующее требованиям для назначения в качестве члена Комиссии, для участия в заседаниях в качестве дополнительного члена.
(5) Губернатор, по рекомендации Комиссии по Специальным Назначениям, в любое время может прекратить назначение любого члена Комиссии Государственной Службы, и, согласно вышеуказанному, любой член должен освободить свою должность —
(a) по истечению трех лет с момента назначения; или
(b) в случае дополнительного члена, при таких обстоятельствах и в такой срок, которые указаны в документе о назначении.
Комиссия по Специальным Назначениям
56. -(1) Должна быть Комиссия по Специальным Назначениям для Гибралтара, которая должна состоять из —
(a) двух членов, назначенных Губернатором, по рекомендации Главного Министра после проведения консультаций с Губернатором; и
(b) двух членов, назначенных Губернатором, после проведения консультаций с Главным Министром, один из которых должен быть председателем и иметь второй и решающий голос.
(2) Губернатор, по рекомендации Комиссии по Специальным Назначениям, должен осуществлять, подтверждать и отменять назначения на должности Генеральный Прокурор, Главного Аудитора и любые другие государственные должности, назначение на которые согласно любому закону должны осуществляться по рекомендации Комиссии по Специальным Назначениям.
(3) Губернатор, по рекомендации Комиссии по Специальным Назначениям, должен осуществлять дисциплинарный контроль над любым государственным должностным лицом, назначенным согласно настоящей статье.
(4) Губернатор, по предварительному одобрению Государственного Секретаря, может не следовать рекомендации Комиссии по Специальным Назначениям если он считает, что выполнение этой рекомендации будет противоречит службе Её Величеству.
(5) Если иное не предусмотрено законом, все назначения, осуществленные согласно настоящей статье, должны продолжаться сколько будет угодно Её Величеству.
Комиссия Судебной Службы
57. -(1) Должна быть Комиссия Судебной Службы для Гибралтар, которая должна состоять из —
(a) Председателя Апелляционного Суда, который должен быть председателем;
(b) Верховного Судьи;
(c) Оплачиваемого Магистрата;
(d) двух членов, назначенных Губернатором, по рекомендации Главного Министра; и
(e) двух членов, назначенных Губернатором по своему усмотрению.
(2) Губернатор, по рекомендации Комиссии Судебной Службы, должен —
(a) осуществлять и подтверждать назначения на должности Верховного Судьи, Судей Верховного Суда, Председателя Апелляционного Суда и Судью Апелляционного Суда;
(b) осуществлять, подтверждать и прекращать назначения на должности Оплачиваемого Магистрата, Мирового Судьи, Секретаря Верховного Суда и любые другие должности, назначение на которые согласно любому закону должны осуществляться по рекомендации Комиссии по Специальным Назначениям; и
(c) осуществлять дисциплинарный контроль над любым лицом, назначенным на должность, указанную в параграфе (b).
(3) Губернатор, по предварительному одобрению Государственного Секретаря, может не следовать рекомендации Комиссии Судебной Службы, если он считает, что выполнение этой рекомендации будет противоречит службе Её Величеству.
(4) Никакой член Комиссии Судебной Службы не должен присутствовать на любом заседании Комиссии, которое касается лично его.
Порядок деятельности Комиссий
58. -(1) Любое решение Комиссии Государственной Службы, Комиссии по Специальным Назначениям или Комиссии Судебной Службы должно приниматься большинством голосов, и каждая Комиссия может действовать, несмотря на отсутствие любого члена.
(2) Встреча любой Комиссии может проходить только, если было вручено предусмотренное законом уведомление о её проведении.
(3) В ходе реализации своих функций согласно настоящей Конституции, никакая Комиссия не должна подвергаться указаниям или контролю со стороны любого лица или органа власти.
(4) Согласно настоящей Конституции —
(a) более подробные положения о полномочиях и порядке деятельности любой Комиссии могут определяться законом;
(b) согласно любому закону, любая Комиссия может регулировать свой собственный порядок деятельности.
Генеральный Прокурор
59. -(1) Должен быть Генеральный Прокурор для Гибралтара, чья должность является государственной должностью.
(2) Генеральный Прокурор должен иметь полномочия в любом случае, когда считает целесообразным —
(a) возбуждать и проводить уголовное судебное разбирательство перед любым судом (если это не суд, созданный согласно дисциплинарному закону);
(b) перенимать и продолжать любое уголовное разбирательство, которое было возбуждено любым другим лицом или органом власти; и
(c) прекращать на любой стадии до вынесения приговора любое уголовное разбирательство, возбужденное им, другим лицом или органом власти.
(3) Полномочия Генерального Прокурора согласно подстатье (2) могут реализовываться им лично или через других лиц, действующих согласно его инструкциям.
(4) Полномочия, переданные Генеральному Прокурору согласно подстатье (2)(b) и (c), должны предоставляться исключительно ему, исключая любое другое лицо или орган власти:
При этом, если любое другое лицо или орган власти возбудили судебное разбирательство, ничто в настоящей подстатье не должно препятствовать отмене этого разбирательства по требованию этого лица или органа власти на любой стадии до того, как лицу, против которого было возбуждено дело, не были предъявлены обвинения перед судом.
(5) В процессе исполнения своих полномочий, предоставленных ему согласно настоящей статье, Генеральный Прокурор не должен подвергаться указаниям или контролю со стороны любого лица или органа власти.
(6) В рамках значения настоящей статьи, любая апелляция против решения в любом уголовном судебном разбирательстве перед любым судом, соглашение между истцом и ответчиком о фактах, лежащих в основе спора или правовой вопрос, возникший в рамках этого судебного разбирательства перед любым другим судом, должны считаться частью этого судебного разбирательства.
РАЗДЕЛ VI СУДЕБНАЯ СИСТЕМА
Верховный Суд
60. -(1) Должен быть Верховный Суд Гибралтара, который имеет неограниченную брисдикцию для рассмотрения и вынесения решения по любому гражданскому или уголовному судебному разбирательству согласно любому закону и полномочия, предусмотренные настоящей Конституцией или любым другим законом.
(2) Верховный Суд должен, согласно статье 62, состоять из Верховного Судьи и количества судей, определенного законом.
(3) Должность Судьи Верховного суда не может без его согласия быть упразднена во время его пребывания в должности.
Апелляционный Суд
61. -(1) Должен быть Апелляционный Суд Гибралтара, который имеет юрисдикцию и полномочия, определенные для него настоящей Конституцией или любым другим законом.
(2) Апелляционный Суд должен, согласно статье 62, состоять из —
(a) Председателя и двух Судей Апелляционного Суда или большего количества Судей, определенного Губернатором после проведения консультаций с Главным Министром; и
(b) Верховный Судья Верховного Суда является членом Апелляционного Суда в силу занимаемой должности для всех целей, кроме цели создания Апелляционного Суда для рассмотрения и вынесения решения по апелляции из его решения.
(3) Должность Судьи Апелляционного Суда не может без его согласия быть упразднена во время его пребывания в должности.
(4) За исключением иных случаев, предусмотренных любым другим законом, в рамках значения любого решения Апелляционного Суда —
(a) должно заседать неровное число судей, которое, в случае любого окончательного решения суда, иного, чем отклонение апелляции по формальным основаниям, должно составлять не менее трех членов; и
(b) любое решение суда по любому вопросу (окончательное или нет) должно, если заседает больше, чем один судья, приниматься большинством голосов судей, которые участвуют в заседании по принятию решения по вопросу.
Назначение судей
62. -(1) Верховный Судья, Судья Верховного Суда, Председатель Апелляционного Суда и Судьи Апелляционного Суда должны назначаться в соответствии со статьей 57 от имени Её Величества.
(2) Для назначения в качестве Верховного Судьи, Судьи Верховного Суда, Председателя Апелляционного Суда или Судьи Апелляционного Суда лицо должно соответствовать следующим квалификационным требованиям —
(a) он является или в прошлом был судьей суда, имеющего юрисдикцию по гражданским и уголовным вопросам в какой-то части Содружества или в Ирландии или суда, имеющего юрисдикцию рассматривать апелляции по решениям любого такого суда; или
(b) имеет право вести адвокатскую деятельность в этом суде и имел право выступать в качестве адвоката или солиситора в этом суде на протяжении последних десяти лет.
(3) В рамках значения настоящей статьи, лицо должно считаться имеющим право выступать в качестве адвоката или, в зависимости от ситуации, солиситора, если его вызвали, занесли в список или иным образом был допущен в качестве такового (и в последствии не был лишен лицензии или удален из списка адвокатов или, в зависимости от ситуации, солиситоров), несмотря на то, что —
(a) он занимает должность в силу которого он не может выступать в суде; или
(b) у него нет практического сертификата или другого подобного документа, подтверждающего, что он имеет право практиковать.
Исполняющий обязанности судьи
63. -(1) Если должность Верховного Судьи становиться вакантной или лицо, занимающее эту должность, по любой причине выполнять функции своей должности, то, до тех пор, пока другое лицо не будет назначено на эту должность и не приступит к выполнению её функций либо пока лицо, занимающее эту должность, не вернется к выполнению своих функций, в зависимости от ситуации, в качестве Верховного Судьи должен действовать Судья Верховного Суда или другое лицо, имеющее право быть назначенным в качестве Судьи Верховного Суда, которого назначает Губернатор, по рекомендации Комиссии Судебной Службы.
(2) Если —
(a) должность Судьи Верховного Суда становится вакантной или судья, выступающий в качестве Верховного Судьи, по любой причине не может выполнять функции своей должности; или
(b) если Губернатор, по рекомендации Комиссии Судебной Службы, после проведения консультаций с Верховным Судьей и по одобрению Главного Министра, приходит к мнению, что состояние дел в Верховном Суде требует этого,
Губернатор, по рекомендации Комиссии Судебной Службы, может назначить лицо для выполнения обязанностей Судьи Верховного Суда, соответствующее квалификационным требования для назначения в качестве Судьи Верховного Суда.
(3) Если должность Председателя Апелляционного Суда становится вакантной, он отсутствует в Гибралтаре или по любой причине не может выполнять функции своей должности, то, до тех пор, пока другое лицо не будет назначено на эту должность и не приступит к выполнению её функций либо пока лицо, занимающее эту должность, не вернется к выполнению своих функций, в зависимости от ситуации, Губернатор, по рекомендации Комиссии Судебной Службы, может назначить выполнять обязанности Председателя любого Судью Апелляционного Суда.
(4) Если должность Судьи Апелляционного Суда становится вакантной, любой Судья Апелляционного Суда выполняет обязанности Председателя, отсутствует в Гибралтаре или по любой причине не может выполнять функции своей должности, то Губернатор, по рекомендации Комиссии Судебной Службы, может для исполнения обязанностей Судьи Апелляционного Суда назначить лицо, соответствующее квалификационным требованиям для назначения в качестве Судьи Апелляционного Суда.
(5) Любое лицо, назначенное согласно настоящей статье выполнять обязанности судьи Верховного Суда или Апелляционного Суда должно, если оно не будет смещено с должности согласно статье 64, продолжать выполнять свои обязанности на протяжении периода, определенного в документе о его назначении, или, если этот период не указан, до тех пор, пока его назначение не будет отозвано Губернатором, по рекомендации Комиссии Судебной Службы:
При этом лицо, срок назначения которого истек или назначение которого было отозвано, если оно не было смещено согласно вышеуказанному порядку, продолжает исполнять обязанности на протяжении периода и на условиях, определенных Комиссией Судебной Службы, которые необходимы для вынесения приговора или завершения других дел, связанных с судебным разбирательством, возбужденным до истечения срока его назначения или отзыва его назначения.
Срок нахождения судей на должности
64. -(1) Согласно положениям настоящей статьи, лицо, занимающее должность Верховного Судьи или Судьи Верховного Суда, должно освободить должность по достижению им возраста 67 лет, а лицо, занимающее должность Председателя Апелляционного Суда или Судьи Апелляционного Суда, должно освободить должность после истечения срока, указанного в документе о его назначении:
При этом —
(a) Губернатор может разрешить Верховному Судье или Судье Верховного Суда, которы достиг возраста, остаться на должности на протяжении периода, не превышающего три года, что должно быть согласовано между Верховным Судьей или Судьей Верховного Суда, в зависимости от ситуации, и Губернатором;
(b) Губернатор, удостоверившись, что в силу исключительных обстоятельств необходимо сделать это, может разрешить Верховному Судье или Судье Верховного Суда оставаться на должности на дальнейший период, согласованный между Верховным Судьей или Судьей Верховного Суда, в зависимости от ситуации, и Губернатором, но при этом Верховный Судья и Судья Верховного Суда не должны занимать свою должность после достижения им возраста 72 лет;
Верховный Судья, Судья Верховного Суда, Председатель Апелляционного Суда или Судья Апелляционного Суда могут, если они не были смещены с должности согласно подстатье (3), продолжать свою деятельность после даты прекращения его полномочий на протяжении периода, определенного Комиссией Судебной Службы, который необходимы для вынесения приговора или завершения других дел, связанных с судебным разбирательством, возбужденным до истечения срока его полномочий.
(2) Верховный Судья, Судья Верховного Суда, Председатель Апелляционного Суда или Судья Апелляционного Суда может быть смещен с должности только в силу неспособности выполнять свои функции (либо по причине физического или психологического недуга, либо по другой причине) или в силу совершения проступка, и должен смещаться только в соответствии со подстатьей (3).
(3) Верховный Судья, Судья Верховного Суда, Председатель Апелляционного Суда или Судья Апелляционного Суда должны смещаться с должности Губернатором, если вопрос о смещении судьи с должности, по предложению Губернатора, поданному согласно подстатье (4), был передан Её Величеством в Судебный Комитет Тайного Совета Её Величества согласно статье 4 Акта о Судебном Комитете 1833 или любому другому нормативно-правовому акту, уполномочивающему Её Величество в этом отношении, и Судебный Комитет порекомендовал Её Величеству сместить этого судью за вышеуказанную неспособность или проступок.
(4) Если Губернатор считает, что необходимо расследовать вопрос о смещении с должности Верховного Судьи, Судьи Верховного Суда, Председателя Апелляционного Суда или Судьи Апелляционного Суда за вышеуказанную неспособность или проступок, то —
(a) Губернатор должен назначить трибунал, состоящий из председателя и, по крайней мере, двух членов, избранных Губернатором из числа лиц, которые занимают или занимали высшие судебные должности;
(b) трибунал должен изучить вопрос, предоставить Губернатору отчет о фактах и дать рекомендацию Губернатору о том, стоит ли требовать, чтобы вопрос о смещении этого судьи передавался Её Величеством в Судебный Комитет; и
(c) если трибунал дает такую рекомендацию, то Губернатор должен запросить, чтобы вопрос был передан соответствующим образом.
(5) Положения статей 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 и 14 Распоряжения о Следственных Комиссиях должны применяться в отношении трибунала, назначенного согласно подстатье (4), так, как они применяются к Комиссиям, созданным согласно Распоряжению, и для этих целей должны действовать, как часть настоящей статьи.
(6) Если вопрос о смещении Верховного Судьи, Судьи Верховного Суда, Председателя Апелляционного Суда или Судьи Апелляционного Суда был передан в трибунал согласно подстатье (4), Губернатор может отстранить его от выполнения своих обязанностей, и это отстранение может быть в любое время отозвано Губернатором и в любом случае должно прекратиться —
(a) если трибунал дает рекомендацию о том, что он не должен требовать, чтобы вопрос о смещении этого судьи передавался Её Величеством в Судебный Комитет; или
(b) если Судебный Комитет рекомендует Её Величеству не смещать судью с должности.
(7) Несмотря на подстатью (1), лицо может быть назначено на должность Верховного Судьи или Судьи Верховного Суда на период, определенный в документе о назначении, и должность этого лица должна стать вакантной в день, когда истекает указанный срок.
(8) Полномочия Губернатора согласно настоящей статье должны им реализовываться по рекомендации Комиссии Судебной Службы.
Присяги, которые должны принимать судьи
65. До вступления в должность любое лицо, назначенного на должность или исполнять обязанности судьи Верховного Суда или судьи Апелляционного Суда, должно принять перед Губернатором или уполномоченным им лицом присяги верности и надлежащего исполнения обязанностей в форме, установленной в Приложении к настоящей Конституции.
Апелляции в Апелляционный Суд и Совет Её Величества
66. -(1) В следующих случаях апелляция должна предъявляться по решениям Верховного Суда в Апелляционный Суд и затем в Совет Её Величества по усмотрению стороны, а именно —
(a) окончательные решения по любому гражданскому или уголовному разбирательству по вопросам толкования настоящей Конституции;
(b) если решение, против которого подается апелляция, является окончательным решением по гражданскому судебному разбирательству и, по мнению суда, дающего разрешение, затронутый апелляцией вопрос, по причине своей большой общей или общественной значимости или по другим причинам, должен передаваться в Апелляционный Суд или в Совет Её Величества, в зависимости от ситуации; и
(c) в других случаях, определенных Законодательным Органом.
(3) Подстатьи (1) и (2) должны подчиняться статье 31(6).
(4) В настоящей Статье ссылки на окончательные решения суда не включают любые решения суда по делу, которое было необоснованно или возбуждено преднамеренно.
(5) Ничто в настоящей Статье не должно влиять на право Её Величества давать особое разрешение на апелляцию в Совет Её Величества по решению любого суда по гражданскому или уголовному делу.
РАЗДЕЛ VII ФИНАНСЫ
Консолидированный Фонд
67. Все доходы и другие средства, заработанные или полученные Правительством Гибралтара (которые не являются доходами или средствами, которые подлежат выплате и согласно любому Акту формируют другой фонд, созданный в специальных целях, которые не должны согласно другому закону удерживаться органом власти, который получил их, для покрытия расходов этого органа власти) должны формировать единый Консолидированный Фонд.
Отчисления из Консолидированного Фонда или других государственных фондов
68. -(1) Средства из Консолидированного Фонда могут отчисляться только для следующих целей —
(a) покрыть расходы, которые должны покрываться из фонда согласно настоящей Конституции или любому другому действующему закону Гибралтара; или
(b) если распределение этих денег разрешено законом о выделении средств или в таком порядке и согласно условиям, определенным в соответствии со статьей 70.
(2) Никакие средства не должны отчисляться из любого государственного фонда Гибралтара иного, чем Консолидированный Фонд, за исключением случаев, когда выделение этих средств разрешено Актом.
(3) Средства из Консолидированного Фонда должны выделяться только в порядке, определенном Законодательным Органом.
(4) Хранение любых средства, составляющих часть Консолидированного Фонда, в банке или другом банковском учреждении или инвестирование этих средств в ценные бумаги, определенные Законодательным Органом, не должны рассматриваться как расходование этих средств из Фонда в рамках значения настоящей статьи.
Разрешение на расходование средств
69. -(1) Министр, ответственный за финансы, должен подготовить и предоставить Парламенту, до или не позднее тридцати дней после начала каждого финансового года, смету доходов и расходов Гибралтара на этот год.
(2) Статьи расходов, содержащиеся в бюджете на финансовый год (иные, чем расходы, предусмотренные к отчислению из Консолидированного Фонда настоящей Конституцией или любым другим законом) должны включаться в законопроект, известный как законопроект бюджета, предоставленный Парламенту для подтверждения отчислений из Консолидированного Фонда и других государственных фондов Гибралтара сумм, необходимых для покрытия этих расходов и распределение этих сумм в целях, указанных в законопроекте.
(3) Если в течение любого финансового года обнаружено —
(a) что сумма, предусмотренная законом об отчислениях в целях любой статьи расходов, недостаточна, или возникли потребности, для которых в законе об отчислениях не были предусмотрены средства; или
(b) что на покрытие любой статьи расходов была потрачена сумма, свыше той, которая была предусмотрена законом об отчислениях, и что были потрачены средства на статью расходов, не предусмотренную законом об отчислениях,
Министр, ответственный за финансы, должен разработать дополнительную смету, содержащую суммы, требуемые или потраченные, и представить её Парламенту, и в дополнительный законопроект об отчислениях должны быть включены статьи расходов, одобренные Парламентом.
Разрешение расходования до утверждения распределения средств
70. Если законопроект об отчислениях на любой финансовый год вступил в силу до начала финансового года, Министр, ответственный за финансы, может в порядке, определенном Законодательным Органом, разрешить отчисления средств из Консолидированного Фонда и других государственных фондов Гибралтара для покрытия расходов, необходимых осуществление деятельности Правительства до истечения четырех месяцев с начала финансового года или вступления в силу закона об отчислениях, в зависимости от того, какое событие произошло раньше.
Фонд Чрезвычайных Расходов
71. -(1) Законодательный Орган должен предусмотреть создание Фонда Чрезвычайных Расходов и положение о том, что Министр, ответственный за финансы, имеет право делать отчисления из этого фонда, если он убедился, что возникли непредвиденные потребности, которые не могут быть покрыты из других источников.
(2) Когда из Фонда Чрезвычайных Расходов делается отчисление, в Парламент должна подаваться дополнительная смета и должен приниматься законопроект об отчислениях в кратчайшие сроки, чтобы возместить сумму, потраченную из фонда.
Вознаграждение определенных должностных лиц
72. -(1) Должностным лицам, к которым применяется настоящая подстатья, должны выплачиваться заработные платы и вознаграждения, предусмотренное Законодательным Органом.
(2) Заработные платы и вознаграждения, выплачиваемые должностным лицам, к которым применяется подстатья (1), и заработные платы и вознаграждения, выплачиваемые судье Апелляционного Суда, должны покрываться за счет Консолидированного Фонда.
(3) Любое изменение заработной платы или вознаграждения, выплачиваемого должностному лицу, к которому применяется подстатья (1), или изменение других условий службы, которое ставит его в менее выгодное положение, не должно начинать применяться к этому лицу, без его согласия, после его назначения.
(4) Если заработная плата, вознаграждение или условия службы лица зависят от его выбора, то заработная плата, вознаграждение или условия службы, которые он выбирает, должны, в рамках значения подстатьи (3), считаться, как наиболее выгодные для него, чем любые другие варианты, которые он мог выбрать.
(5) Подстатья (1) применяется к должностям Губернатора, Верховного Судьи, Судьи Верховного Суда, Генерального Прокурора, Комиссара Полиции и Главного Аудитора.
Государственный долг
73. -(1) Все долги, которые подлежат выплате со стороны Гибралтара, должны оплачиваться из Консолидированного Фонда.
(2) В рамках значения настоящей статьи долг включает в себя проценты, расходы на фонд погашения задолженности, выплата и погашение долга и все расходы, связанные с получением займов под обеспечение доходами Гибралтара или Консолидированного Фонда, а также с обслуживанием и возмещением этого долга.
Аудит
74. -(1) Государственные счета Гибралтара, всех судов, всех органов власти и должностей Правительства должны проходить аудит и отчитываться перед Главным Аудитором, и с этой целью Главный Аудитор или уполномоченное им лицо должно иметь доступ ко всем бухгалтерским записям, книгам, отчетам и другим документам, связанным с этими счетами.
(2) Главный Аудитор должен предоставлять свой отчет Парламенту.
(3) В ходе выполнения своих обязанностей согласно настоящей Конституции, Главный Аудитор не должен подвергаться контролю или давлению со стороны других лиц или органов власти.
РАЗДЕЛ VIII ЗЕМЛЯ
Земли, принадлежащие Короне
75. -(1) Согласно подстатье (2), Губернатор может, во имя Её Величества и от имени Её Величества, дарить и предоставлять в распоряжение любые земли или недвижимое имущество в Гибралтар, которое может согласно закону дариться или передаваться в распоряжение Её Величеством (именуемые в дальнейшем “Земли, принадлежащие Короне”). Губернатор должен реализовывать это полномочие по рекомендации Главного Министра.
(2) Губернатор может дарить или предоставлять в распоряжение любые земли, принадлежащие Короне, которые в любое время находятся в распоряжении, владении, использовании или контроле Министерства Обороны, Государственного Секретаря по вопросам Обороны или любого другого органа Правительство Её Величества в Объединенном Королевстве. Губернатор должен реализовывать это полномочие согласно инструкциям Государственного Секретаря и по согласию Главного Министра.
РАЗДЕЛ IX ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Право помилования и т.п.
76. -(1) Губернатор, после консультаций с Главным Министром, может во имя Её Величества и от имени Её Величества –
(a) предоставлять любому лицу, осужденному за преступление, помилование, безусловно или с соблюдением законных условий;
(b) предоставлять любому лицу отсрочку в исполнении наказания, наложенного на него за совершение преступления, либо на неопределенный срок, либо на указанный период;
(c) заменять наказание, предусмотренное за совершение любого преступления, на менее строгое наказание; или
(d) аннулировать всё или часть наказания, наложенного на любое лицо за любое преступление, или штрафа или конфискация, иным образом наложенное на лицо по усмотрению Её Величества.
(2) Настоящая статья не должна применяться к любому обвинительному приговору военного суда, созданного согласно Акту Парламента Объединенного Королевства, любому наказанию, наложенному в отношении этого приговора, штрафу или конфискации согласно Акту.
Мэр Гибралтара
77. -(1) Должен быть мэр Гибралтара, которого избирают Выборные члены Парламента.
(2) Лицо, избранное на должность мэра, должно занимать эту должность на протяжении срока, на условиях и выполнять функции (которые являются дипломатическими формальностями гражданского характера), определенные Парламентом.
Толкование
78. -(1) В настоящей Конституции, если контекст не предусматривает иное —
“Апелляционный Суд” означает Апелляционный Суд Гибралтара;
“дисциплинарный закон” означает закон, регулирующий дисциплину —
(a) любой дисциплинарной службы; или
(b) лиц, отбывающих тюремное заключение;
“дисциплинарная служба” означает —
(a) военно-морские, пехотные и воздушные войска;
(b) Королевская Полиция Гибралтара или любая другая полицейская служба, созданная действующим законом Гибралтара;
(c) пожарная служба, созданная согласно закону;
“финансовый год” означает период двенадцати месяцев, который заканчивается тридцать первого марта в любом году или в другой день, определенный Парламентом;
“Официальное Печатное Издание” означает Официальное Печатное Издание Гибралтара;
“Правительство” означает Правительство Гибралтара согласно определению статьи 45(1);
“Губернатор” означает Губернатор и Главнокомандующий Гибралтара;
“закон” включает любая норма закона, письменная или неписьменная;
“Законодательный Орган” означает Законодательный Орган, созданный настоящей Конституцией;
“собрание”, в отношении Парламента, означает все заседания Парламента, начинающиеся с первого собрания Парламента после созыва и прекращающиеся, когда Парламент откладывается на неопределенный срок;
“присяга” включает торжественное заявление;
“Парламент” означает Парламент Гибралтара;
“определенный” означает определенный любым действующим законом Гибралтара:
При этом —
(a) в отношении любого, что может быть определено только Законодательным Органом, означает, что это определено Актом; и
(b) в отношении любого, что может быть определено только Губернатором, означает, что это определено приказом Губернатора;
“государственная должность” означает, согласно статье 79, любую гражданскую должность с вознаграждением под Королевской властью в Гибралтаре;
“государственное должностное лицо” означает лицо, занимающее государственную должность, или лицо, назначенное исполняющим обязанности государственной должности;
“заседание”, в отношении Парламента, означает период, в течение которого Парламент заседает без перерыва и включает любой период, на протяжении которого Парламент находится в комитете.
(2) Если настоящей Конституцией предоставляется полномочие принимать любое Провозглашение, приказ, постановление, правило или указание, полномочие должно толковаться, как полномочие, реализуемое подобным образом, изменять и отзывать любое Провозглашение, приказ, постановление, правило или указание.
(3) Если Губернатору согласно положениям настоящей Конституции предписывается реализовывать любое полномочие после проведения консультаций с любым лицом или органом власти, он не обязан реализовывать это полномочие по рекомендации этого лица или органа власти.
(4) За исключением слов и выражений, определенных в Приложении 1, Акт Толкования 1978 должен применяться, с необходимыми изменениями, для толкования настоящей Конституции и в других случаях, также, как он применяется для толкования Актов Парламента Объединенного Королевства.
(5) Ссылки настоящей Конституции на Королевского Указа о Чрезвычайных Полномочиях 1939 являются ссылками на этот Указ с учетом изменений и включает ссылки на любой другой Указ или закон, заменяющий это Указ в отношении Гибралтара.
Ссылки на государственную должность и т.п.
79. -(1) В настоящей Конституция, если контекст не предусматривает иное, выражение “государственная должность” —
(a) должно толковаться, как включающее должности судей Верховного Суда и Апелляционного Суда, должности членов всех других судов Гибралтара (за исключением военных судов), должности членов Королевской Полиции Гибралтара или любой другой полицейской службы, созданной действующим законом Гибралтара и любые должности обслуживающего персонала Губернатора; и
(b) не должно толковаться, как включающее должности Спикера Парламента, Министра, Выборного члена Парламента, члена Комиссии Государственной Службы, члена Комиссии по Специальным Назначениям, члена Комиссии Судебной Службы, члена любого трибунала, назначенного согласно статье 64, или мэра Гибралтара.
(2) В рамках значения настоящей Конституции, лицо не должно считаться занимающим государственную должность только лишь по причине, что ему предоставляется Персия или другое вознаграждение за службу под Королевской властью или под властью местного правительства.
Временное исполнение обязанностей
80. -(1) В настоящей Конституции, если контекст не предусматривает иное, ссылка на лицо, занимающее должность в течение срока, предусмотренного для этой должности, должна толковаться как ссылка на любое лицо, которое на тот момент, на законных основаниях выполняет функции этой должности.
(2) В случаях, когда настоящая Конституция предоставляет любому лицу или органу власти полномочие назначать любое лицо исполнять обязанности любой должности, если лицо, занимающее эту должность, не способно выполнять эти функции, такие назначения не должны поддаваться сомнению на основании того, что лицо, занимающее должность, на самом деле было способно выполнять эти функции.
Повторные назначения и сопутствующие назначения
81. -(1) Если любое лицо освободило свою должность, установленную настоящей Конституцией, оно может, если соответствует квалификационным требованиям, повторно быть назначено или избрано на эту должность в соответствии с настоящей Конституцией.
(2) Если настоящая Конституция предоставляет любому лицу полномочие делать назначения на любую должность, лицо может быть назначено на эту должность, несмотря на то, что другое лицо может занимать эту должность, когда это другое лицо находится в отпуске после отказа от должности; и если два или более лица занимают одну и ту же должность по причине назначения, сделанного согласно настоящей подстатье, то, в рамках любой функции, предусмотренной для лица, занимающего эту должность, лицо, назначенное последним, должно считаться единственным лицом, занимающим эту должность.
Уход в отпуск
82. Любое лицо, назначенное на должность, учрежденную настоящей Конституцией, может уйти в отставку посредством письменного заявления, переданного лицу или органу власти, который его назначил; a уход с должности должен вступить в силу, и должность должна стать вакантной —
(a) начиная со времени и даты (если они есть), указанные в заявлении; или
(b) кода заявление получено лицом или органом власти, которому оно было адресовано, или другим лицом, уполномоченным этим лицом или органом власти на его получение,
в зависимости от того, какое событие произойдет позже:
При этом уход с должности может быть отозван до его вступления в силу, если лицо или орган власти, которому было передано заявление, соглашается на его отмену.
Исключения для юрисдикции судов
83. Положение настоящей Конституции о том, что любое лицо или орган власти не должны подвергаться контролю или влиянию со стороны других лиц или органа власти в ходе выполнения своих обязанностей, не должно рассматриваться как препятствие для суда в реализации его юрисдикции относительно вопроса о том, выполняло ли это лицо или орган власти свои функции в соответствии с настоящей Конституцией или другим законом или нет, и должно оно выполнять эти функции или нет.
Смещение с должности
84. -(1) Ссылки в настоящей Конституции на полномочие смещать государственное должностное лицо с должности должны толковаться как ссылки на полномочие, предоставленное любым законом, требовать или разрешать этому лицу уйти в отставку с государственной должности, на любое полномочие ли право расторгнуть договор, по которому лицо принималось на работу в качестве государственного должностного лица и определять, необходимо продлевать этот контракт или нет.
(2) Любое положение настоящей Конституции, которое предоставляет любому лицу или органу власти полномочие смешать любое государственное должностное лицо с должности, не должно противоречить полномочию лица или органа власти отменять любую должность или любому закону, предусматривающему обязательный уход в отставку государственных должностных лиц в общем или для любого класса государственных должностных лиц при достижении ими определенного возраста.
(3) Если возникают обстоятельства, которые, согласно настоящей Конституции, требуют от Губернатора, сместить судью с должности за неспособность выполнять функции этой должности, Губернатор, по рекомендации Комиссии Судебной Службы, может осуществлять это смещение либо путем смещения с должности, либо потребовав у этого лица уйти в отставку.
(4) Любое полномочие, предоставленное законом, разрешать судье уходить в отставку до даты, когда он согласно настоящей Конституции обязан освободить свою должность, должно принадлежать Губернатору, по рекомендации Комиссии Судебной Службы.
ПРИЛОЖЕНИЕ К КОНСТИТУЦИИ
ПРИСЯГИ
Присяга Верности
I, , торжественно клянусь [или торжественно заявляю], что буду преданно служить и хранить истинную верность Её Величеству Королеве Елизавете II, Её Наследникам и Преемникам, согласно закону. [Да поможет мне Бог.]
Присяга о надлежащем исполнении обязанностей должности Губернатора
I, , торжественно клянусь [или торжественно заявляю], что я буду добросовестно и честно служить Её Величеству Королеве Елизавете II, Её Наследникам и Преемникам, в должности Губернатора и Главнокомандующего Города Гибралтар. [Да поможет мне Бог.]
Присяга о надлежащем исполнении обязанностей должности члена Совета Министров Города Гибралтар
I, , торжественно клянусь [или торжественно заявляю], что я буду добросовестно и честно служить Её Величеству Королеве Елизавете II, Её Наследникам и Преемникам, а также Гибралтару и его народу, в должности [Главного Министра] [Министра] Правительства Гибралтар. [Да поможет мне Бог.]
Судебная Присяга
I, , торжественно клянусь [или торжественно заявляю] что я буду добросовестно и честно служить Нашей Королеве Елизавете II, Её Наследникам и Преемникам, в должности Верховного Судьи/Судьи Верховного Суда/Председателя Апелляционного Суда/Судьи Апелляционного Суда Города Гибралтар и буду поступать справедливо ко всем людям согласно закону и обычаям Города Гибралтар объективно, беспристрастно и без злого умысла. [Да поможет мне Бог.]
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 К ПРИКАЗУ
Статья 2
ПЕРЕХОДНЫЕ И ДРУГИЕ ПОЛОЖЕНИЯ
Толкование
1. В настоящем Приложении “существующие законы” означает любые Распоряжения, правила, постановления, приказы и другие документы, принятые или действующие, как будто они приняты, согласно действующему Приказу, имеющие действие как часть права Гибралтара, и включает любой Приказ Её Величества в Совете (иной, чем действующий Приказ или любой Приказ, изданный согласно Акту Парламента Объединенного Королевства), имеющий действие как часть права Гибралтара.
Существующие законы
2. -(1) Согласно настоящей статье, существующие законы должны иметь силу и после указанного дня так, как если бы они были приняты согласно Конституции, и должны толковаться с такими изменениями, поправками, оговорками и исключениями, которые необходимы для приведение их в соответствие с Конституцией.
(2) Если любой вопрос, который должен быть определен или предусмотрен в рамках значения Конституции Законодательным Органом, другим лицом или органом власти, определен или предусмотрен другим существующим законом или иным образом предусмотрено согласно действующему Приказу, это предписание или положение должно иметь силу, как если бы оно было разработано в этих целях Законодательным Органом или, в зависимости от ситуации, другим лицом или органом власти.
(3) Настоящая статья не должна противоречить полномочиям, предусмотренным Конституцией или другим законом для любого лица или органа власти, разрабатывать положения по любому вопросу, включая изменение или отмену действия любого существующего закона.
Существующие должности
3. -(1) Если любая должность была предусмотрена действующим Приказом или существующим законом, и любое положение Конституции предусматривает подобную или равную должность, любое лицо, которое, непосредственно до указанного дня, занимало бывшую должность, должно, насколько это соответствует Конституции, считаться назначенным на последнюю должность в день вступления в силу этого положения Конституции и должно принять необходимые присяги согласно Конституции.
(2) Настоящая статья не должна противоречить полномочиям, предусмотренным Конституцией для любого лица или органа власти, разрабатывать положения об упразднении должностей и смещении с должности лиц, занимающих любую должность.
Парламент Гибралтара
4. — (1) Любое лицо (за исключением Секретаря по вопросам финансов и развития и Генерального Прокурора), которое непосредственно до указанного дня является членом Законодательного Собрания, должно в этот день стать членом Парламента, должно считаться соответствующим статье 40 Конституции и должно занимать свое место в соответствии с Конституцией.
(2) Губернатор должен распустить Парламент не позднее, чем четыре года с даты первого собрания Законодательного Собрания после последних выборов до указанного дня.
(3) Законодательный Орган должен принять закон, предусматривающий выборы семнадцати или более Выборных членов Парламента на следующих общих выборах после указанного дня, а до этих выборов статья 25(2)(b) Конституции должна иметь силу, как будто ссылка в ней на семнадцать Выборных членов была ссылкой на пятнадцать Выборных членов.
(4) В настоящей Статье “Законодательное Собрание” означает Законодательное Собрание, предусмотренное действующим Приказом, а “Парламент” означает Парламент Гибралтара, предусмотренный Конституцией.
Порядок деятельности Парламент Гибралтара
5. Нормы и приказы Законодательного Собрания, созданного действующим Приказом, также как и нормы и приказы, действующие непосредственно до указанного дня, должны, за исключением положений об ином согласно статье 39 Конституции, иметь силу после указанного дня так, как если бы они были приняты согласно этой статье, но должны толковаться с такими изменениями, поправками, оговорками и исключениями, которые необходимы для приведение их в соответствие с Конституцией.
Текущие судебные разбирательства
6. -(1) Любое судебное разбирательство, дело или апелляция, рассматриваемые перед Верховным Судом или любая апелляция или иск, рассматриваемые перед Апелляционным Судом, непосредственно перед указанным днем, могут, после этого дня, продолжаться, прекращаться вынесением решения или оспариваться так, как если бы это судебное разбирательство, дело или апелляция были возбуждены или рассматривались перед Верховным Судом, или эта апелляция или иск, подавались в Апелляционный Суд, в зависимости от ситуации, и эти суды были созданы согласно Конституции.
(2) Любой приговор или приказ Верховного Суда или Апелляционного Суда, вынесенный до указанного дня, но который еще окончательно не был исполнен или не вступил в силу, может исполнять или вступать в силу после этого дня так, как будто это приговор или приказ Верховного Суда или Апелляционного Суда, в зависимости от ситуации, созданного согласно Конституции.
Вознаграждение определенных должностных лиц
7. До того времени, после дня вступления в силу статьи 72 Конституции, когда заработная плата и вознаграждения начнут определяться Законодательным Органом, лицам, занимающим любую должность, к которой относится эта статья, должна выплачиваться заработная плата и вознаграждение, рассчитанные по той же ставке, что и заработная плата и вознаграждение, выплачиваемые непосредственного перед этой датой.
Полномочия Её Величества
8. Настоящим сохраняется полное полномочие Её Величества периодически принимать законы для мира, правопорядка и надлежащего управления Гибралтара (включая, без ограничения общего характера вышеизложенного, законы, изменяющие и отменяющие Конституцию).
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
(Данная записка не является частью Приказа)
Настоящий Приказ учреждает новую Конституцию Гибралтара. Новая Конституция включает обновленный раздел об основных правах и свободах человека. Она предусматривает Губернатора в качестве представителя Её Величества в Гибралтаре. Она учреждает Законодательный Орган Гибралтара, состоящий из Её Величества и избранного Парламента, и Совет Министров, назначаемых из числа выборных членов Парламента. Она предусматривает Верховный Суд и Апелляционный Суд Гибралтара, а также обращения к Её Величеству в Совете, и предусматривает положения о государственных финансах и государственной службе Гибралтара. Она учреждает Комиссию Государственной Службы, Комиссию по Специальным Назначениям и Комиссию Судебной Службы, каждую с исполнительными полномочиями, которые подлежат только исключительному праву вето Губернатора. Она также учреждает Полицейский орган Гибралтара, предусматривает избранного мэра Гибралтара и предусматривает положения относительно земли, принадлежащей Короне, в Гибралтаре.
Настоящий Приказ отменяет Конституционный Приказ Гибралтара 1969, который учредил предыдущую Конституцию Гибралтара.