Конституция Сьерра-Леоне 1961
КОНСТИТУЦИЯ СЬЕРРА-ЛЕОНЕ
ГЛАВА 1. ГРАЖДАНСТВО
1. Лица, которые становятся гражданами с 27 апреля 1961 г.
1) Любое лицо, родившееся в бывшей Колонии или Протекторате Сьерра-Леоне, которое на 26 апреля 1961 г. являлось гражданином Соединенного Королевства и Колоний или лицом, находящимся под британской защитой, становится с 27 апреля 1961 г. гражданином Сьерра-Леоне.
Однако лицо не становится гражданином Сьерра-Леоне в силу настоящего пункта, если ни один из его родителей, или ни один из его дедов, либо ни одна из его бабок не родились в бывшей Колонии или Протекторате Сьерра-Леоне.
2) Любое лицо, родившееся вне пределов бывшей Колонии и Протектората Сьерра-Леоне, которое на 26 апреля 1961 г. являлось гражданином Соединенного Королевства и Колоний или лицом, находящимся под британской защитой, если его отец становится гражданином Сьерра-Леоне или стал бы таким гражданином, если бы он не умер, в соответствии с положениями пункта 1 настоящей статьи становится с 27 апреля 1961 г. гражданином Сьерра-Леоне.
2. Лица, имеющие право быть зарегистрированными в качестве граждан.
1) Любое лицо, которое, если бы не оговорка к пункту 1 статьи 1 настоящей Конституции, являлось бы гражданином Сьерра-Леоне в силу этого пункта, имеет право на основании ходатайства, поданного до 27 апреля 1963 г. в таком порядке, какой может быть предписан, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне.
Однако лицо, не достигшее двадцати одного года (за исключением женщин, которые состоят или состояли в браке), не может лично подать ходатайство на основании настоящего пункта; такое ходатайство может быть подано от его имени его родителем или опекуном.
2) Каждая женщина, которая на 26 апреля 1961 г. являлась гражданкой Соединенного Королевства и Колоний или лицом, находящимся под британской защитой, и которая состоит или состояла в браке с лицом,
a) которое становится гражданином Сьерра-Леоне в силу статьи 1 настоящей Конституции;
b) которое умерло до 26 апреля 1961 г., но если бы оно не умерло, то стало бы гражданином Сьерра-Леоне в силу настоящей статьи, имеет право на основании ходатайства, поданного в таком порядке; который может быть предписан, быть зарегистрированной в качестве гражданки Сьерра-Леоне.
3) Каждая женщина, которая состоит или состояла в браке с лицом, ставшим гражданином Сьерра-Леоне в силу регистрации на основании пункта 1 настоящей статьи и на дату такой регистрации являвшимся гражданином Соединенного Королевства и Колоний либо лицом, находящимся под британской защитой, имеет право на основании ходатайства, поданного в срок и в порядке, какие могут быть предписаны, быть зарегистрированной в качестве гражданки Сьерра-Леоне.
4) Каждая женщина, которая на 26 апреля 1961 г. была гражданкой Соединенного Королевства и Колоний либо лицом, находящимся под британской защитой, и которая состоит в браке с лицом, которое получает право или получило бы право, если бы оно не умерло, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне на основании пункта 1 настоящей статьи, но чей брак прерван смертью супруга или расторгнут, имеет право на основании ходатайства, поданного до 27 апреля 1963 г., и в таком порядке, который может быть предписан, быть зарегистрированной в качестве гражданки Сьерра-Леоне.
5) Положения пунктов 2, 3 и 4 настоящей статьи действуют без ущерба для положений статьи 1 настоящей Конституции.
6) Независимо от каких-либо положений настоящей статьи лицо, достигшее двадцати одного года, или лицо женского пола, которое состоит или состояло в браке, не имеет права, если оно является гражданином какого-либо другого государства, а не Сьерра-Леоне, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне на основании положений настоящей статьи, если оно не откажется от гражданства этой другой страны, не принесет присягу на верность и не сделает и не зарегистрирует такое заявление о своих намерениях в отношении своего местожительства или занятий, какое может быть предписано.
Однако если лицо не может отказаться от гражданства такой другой страны на основании законов данной страны, оно может вместо этого сделать такое заявление в отношении этого гражданства, какое может быть предписано.
3. Лица, натурализованные или зарегистрированные до 27 апреля 1961 г.
1) Любое лицо, которое на 26 апреля 1961 г. было гражданином Соединенного Королевства и Колоний,
a) став таким гражданином на основании Акта о британской национальности 1948 г. в силу натурализации в бывшей Колонии или Протекторате Сьерра-Леоне в качестве британского подданного до вступления в силу этого акта или
b) став таким гражданином в силу натурализации или регистрации в бывшей Колонии или Протекторате Сьерра-Леоне на основании этого Акта, имеет право на основании ходатайства, поданного до27 апреля 1963 г. в таком порядке, какой может быть предписан, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне.
Однако лицо, не достигшее двадцати одного года (за исключением женщины, которая состоит или состояла в браке), не может лично подать ходатайство на основании настоящего пункта; такое ходатайство может быть подано от его имени его родителем или опекуном.
2) Независимо от каких-либо положений пункта 1 настоящей статьи лицо, достигшее двадцати одного года, или лицо женского пола, которое состоит или состояло в браке, не имеет права, если оно является гражданином какой-либо другой страны, а не Сьерра-Леоне, быть зарегистрированным в качестве гражданина Сьерра-Леоне на основании положений этого пункта, если оно не откажется от гражданства этой другой страны, не принесет присягу на верность и не сделает и не зарегистрирует такое заявление о своих намерениях в отношении своего местожительства или занятий, какое может быть предписано.
4. Лица, родившиеся в Сьерра-Леоне после 26 апреля 1961 г. Любое лицо, родившееся в Сьерра-Леоне после 26 апреля 1961 г., становится гражданином Сьерра-Леоне на день своего рождения.
Однако лицо не становится гражданином Сьерра-Леоне в силу настоящей статьи, если во время его рождения
a) ни один из его родителей не являлся гражданином Сьерра-Леоне и его отец обладал такими иммунитетами в отношении исков и судебного разбирательства, какие предоставляются посланнику иностранной суверенной державы, аккредитованному в Сьерра-Леоне;
b) отец его являлся враждебным иностранцем и это лицо родилось на территории, оккупированной неприятелем.
5. Лица, родившиеся вне пределов Сьерра-Леоне после 26 апреля 1961 г. Лицо, родившееся вне пределов Сьерра-Леоне после 26 апреля 1961 г., становится гражданином Сьерра-Леоне со дня своего рождения, если на эту дату его отец являлся гражданином Сьерра-Леоне по иным основаниям, чем в силу настоящей статьи или пункта 2 статьи 1 настоящей Конституции.
6. Двойное гражданство. 1) Любое лицо, которое по достижении двадцати одного года являлось гражданином Сьерра-Леоне, а также гражданином какой-либо другой страны, помимо Сьерра-Леоне, перестает быть гражданином Сьерра-Леоне по достижении им двадцати двух лет (или в том случае, если лицо не находится в здравом рассудке, с такой более поздней даты, какая может быть предписана), если оно не отказалось от гражданства этой другой страны, не принесло присягу на верность, а в случае, когда речь идет о лице, которое является гражданином Сьерра-Леоне в силу пункта 2 статьи 1 настоящей Конституции, не сделало и не зарегистрировало такого заявления о своих намерениях в отношении местожительства или занятий, какое может быть предписано.
Однако если какое-либо лицо не может отказаться от гражданства такой другой страны на основании законов данной страны, оно может вместо этого сделать такое заявление в отношении этого гражданства, какое может быть предписано.
2) Лицо, которое:
a) достигло возраста двадцать один год до 27 апреля 1961 г.;
b) стало гражданином Сьерра-Леоне в этот день в силу положений статьи 1 настоящей Конституции;
c) непосредственно после этой даты является также гражданином какой-либо иной страны, чем Сьерра-Леоне,
перестает быть гражданином Сьерра-Леоне на 26 апреля 1962 г. (или в случае, если лицо не находится в здравом рассудке, на такую более позднюю дату, какая может быть предписана), если оно не отказалось от гражданства этой другой страны, не принесло присягу на верность, а в случае, когда речь идет о лице, которое является гражданином Сьерра-Леоне в силу пункта 2 статьи 1 настоящей Конституции, не сделало и не зарегистрировало такого заявления о своих намерениях в отношении местожительства или занятий, какое может быть предписано.
Однако если лицо не может отказаться от гражданства такой другой страны на основании законов данной страны, оно может вместо этого сделать такое заявление в отношении этого гражданства, какое может быть предписано.
7. Граждане Содружества. 1) Любое лицо, которое на основании настоящей Конституции или какого-либо акта Парламента является гражданином Сьерра-Леоне либо на основании какого-либо законодательного акта, действующего в данное время в какой-либо стране, в отношении которой применяется настоящая статья, является гражданином этой страны, имеет в силу этого гражданства статус гражданина Содружества.
2) Любое лицо, которое является британским подданным, не обладая гражданством, на основании Акта о британском подданстве 1948 г., или которое продолжает оставаться британским подданным на основании статьи 2 этого Акта, в силу такого статуса обладает статусом гражданина Содружества.
3) Если иное не предусмотрено Парламентом, странами, в отношении которых применяется настоящая статья, являются Соединенное Королевство и Колонии, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Южно-Африканская Республика, Индия, Пакистан, Малави, Замбия, Цейлон, Гана, Малайская Федерация, Федерация Нигерия, Республика Кипр и Государство Сингапур.
8. Уголовная ответственность граждан Содружества. 1) Гражданин Содружества, не являющийся гражданином Сьерра-Леоне, или гражданин Ирландской Республики, не являющийся гражданином Сьерра-Леоне, не считается виновным в нарушении какого-либо закона, действующего в Сьерра-Леоне, по причине того, что им совершено какое-либо действие или упущение в какой-либо части Содружества, иной, чем Сьерра-Леоне или Ирландская Республика, либо в каком-либо иностранном государстве, если:
a) действие или упущение не считались бы правонарушением, если бы он был иностранцем;
b) в случае, когда речь идет о действии или упущении, совершенном в какой-либо части Содружества или Ирландской Республики, это действие или упущение считалось бы правонарушением, если бы страна, в которой данное действие или упущение было совершено, являлась бы иностранным государством.
2) В настоящей статье «иностранное государство» означает страну (иную, чем Ирландская Республика), которая не является частью Содружества.
9. Права Парламента. Парламент может издать постановление:
a) о приобретении гражданства Сьерра-Леоне лицами, не ставшими гражданами Сьерра-Леоне в силу положений настоящей главы;
b) о лишении гражданства Сьерра-Леоне любого лица, которое является гражданином Сьерра-Леоне на ином основании, чем в силу пункта 1 статьи 1 или статьи 4 настоящей Конституции;
с) об отказе какого-либо лица от гражданства Сьерра-Леоне.
10. Толкование. 1) В настоящей главе «иностранец» означает лицо, не являющееся гражданином Содружества, лицо, находящееся под британской защитой, или гражданином Ирландской Республики;
«лицо, находящееся под британской защитой», означает лицо, находящееся под британской защитой для целей Акта о британском подданстве 1948 г.
2) Для целей настоящей главы лицо, родившееся на борту зарегистрированного судна или самолета, на борту незарегистрированного правительственного судна или самолета какой-либо страны, считается родившимся в месте регистрации судна или самолета или соответственно в этой стране.
3) Любая ссылка в настоящей главе на государственную принадлежность отца какого-либо лица на день рождения данного лица должна толковаться в отношении лица, родившегося после смерти своего отца, как ссылка на государственную принадлежность отца на момент его смерти; если эта смерть наступила до 27 апреля 1961 г., а данное лицо родилось после 26 апреля 1961 г., то та государственная принадлежность отца, которая была бы его государственной принадлежностью, если бы он умер 27 апреля 1961 г., должна считаться его государственной принадлежностью на момент смерти.
ГЛАВА II. ЗАЩИТА ОСНОВНЫХ ПРАВ И СВОБОДЫ ЛИЧНОСТИ
11. Основные права и свобода личности. Принимая во внимание, что каждое лицо в Сьерра-Леоне имеет право на основные права и свободы, а именно независимо от его расовой принадлежности, принадлежности к какому-либо племени, места рождения, политических убеждений, цвета кожи, вероисповедания или пола, но при условии уважения прав и свобод других лиц, а также соблюдения публичных интересов имеет право на все и на каждое из нижеперечисленных прав и свобод, а именно на:
a) жизнь, свободу, личную безопасность, пользование имуществом и защиту со стороны закона;
b) свободу совести, выражения мнений и свободу создавать объединения и союзы;
c) неприкосновенность своей частной и семейной Жизни, последующие положения настоящей главы действуют в целях предоставления гарантий упомянутых прав и свобод с соблюдением таких ограничений этих гарантий, которые предусматриваются этими положениями и которые являются ограничениями, предназначенными обеспечить положение, при котором пользование указанными правами и свободами любым лицом не наносило бы ущерба правам и свободам других лиц и не противоречило бы публичным интересам.
12. Гарантии права на жизнь. 1) Никто не может быть умышленно лишен жизни, иначе чем во исполнение приговора суда в связи с уголовным преступлением, в совершении которого он признан виновным.
2) Без ущерба для любой ответственности за нарушение какого-либо другого закона в отношении применения силы в упомянутых ниже случаях не считается, что какое-либо лицо лишено жизни в нарушение настоящей статьи, если оно умерло в результате применения силы, разумно оправданной в данных конкретных обстоятельствах:
a) в целях защиты какого-либо лица от насилия или в целях защиты имущества;
b) в целях производства на законном основании ареста или предотвращения побега лица, содержащегося на законном основании под стражей;
c) в целях подавления мятежа, восстания или бунта; или
d) с целью предотвратить совершение этим лицом уголовного преступления, или если это лицо умерло в результате законного акта войны.
13. Гарантии против произвольного ареста или содержания под стражей. 1) Никто не может быть лишен личной неприкосновенности, если это не разрешено законом в каком-либо из следующих случаев, а именно:
a) вследствие его неспособности опровергнуть обвинение в совершении уголовного преступления;
b) во исполнение приговора или приказа суда в Сьерра-Леоне или где-либо в другом месте в связи с уголовным преступлением, в совершении которого он признан виновным;
c) во исполнение приказа Верховного суда, или Апелляционного суда, или такого другого суда, какой может быть предписан Парламентом, по причине неуважения к любому такому суду или другому суду либо трибуналу;
d) во исполнение приказа суда, изданного с целью обеспечения выполнения какой-либо обязанности, возложенной на него законом;
e) с целью доставки его в суд во исполнение приказа суда;
f) на основании разумного предположения о том, что оно совершило или намерено совершить уголовное преступление;
g) в случае, если речь идет о лице, не достигшем двадцати одного года, с целью его обучения или в интересах его благополучия;
h) в целях предотвращения распространения инфекционных заболеваний;
i) в случае, когда речь идет о лице, которое является душевнобольным или в отношении которого имеются разумные предположения о том, что оно является душевнобольным, привержено к употреблению наркотиков или алкогольных напитков либо занимается бродяжничеством с целью попечения о нем, его лечения или защиты от него общины;
j) в целях предотвращения незаконного проникновения такого лица на территорию Сьерра-Леоне или в целях изгнания, выдачи или другого законного удаления такого лица из пределов Сьерра-Леоне либо возбуждения против него судебного преследования;
k) в таких пределах, какие могут оказаться необходимыми при исполнении законного приказа, требующего, чтобы какое-либо лицо не покидало определенного района Сьерра-Леоне, или запрещающего ему пребывание в пределах такого района, или в таких пределах, какие могут быть разумно оправданы в целях возбуждения судебного преследования против такого лица в связи с изданием любого такого приказа, или в таких пределах, какие могут быть разумно оправданы в целях ограничения свободы такого лица во время посещения, на которое оно получило разрешение, какой-либо части Сьерра-Леоне, где вследствие любого такого приказа его пребывание в ином случае являлось бы незаконным.
2) Любому лицу, подвергшемуся аресту или содержащемуся под стражей, должны быть в разумно кратчайший срок сообщены на языке, которым оно владеет, причины его ареста или содержания под стражей.
3) Любое лицо, которое подвергнуто аресту или содержится под стражей в одном из случаев, предусмотренных параграфами «е» или «b» пункта 1 настоящей статьи, и которое не освобождено, должно быть доставлено без недолжного промедления в суд; если в течение разумного срока судебное разбирательство в отношении какого-либо лица, арестованного или содержащегося под стражей в случае, упомянутом в параграфе «b», не начато, то без ущерба для любого судебного преследования, которое может быть возбуждено против него в дальнейшем, такое лицо должно быть освобождено либо без всяких условий, либо на разумных условиях, включая, в частности, такие условия, которые разумно необходимы для обеспечения в дальнейшем его явки в суд или для совершения процессуальных действий, предшествующих суду,
4) Любое лицо, незаконно арестованное или содержащееся под стражей каким-либо другим лицом, имеет право на получение компенсации за это от такого другого лица.
5) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, уполномочивает на принятие во время действия чрезвычайного положения мер, являющихся разумно оправданными для целей разрешения проблем, существующих во время такого чрезвычайного положения.
6) Если какое-либо лицо, содержащееся на законном основании под стражей, в силу закона, упомянутого в пункте 5 настоящей статьи, потребует проверки дела в любое время в течение периода содержания под стражей, но не ранее чем через шесть месяцев после того, как оно в последний раз в течение этого периода заявило такое требование, то его дело должно быть подвергнуто проверке независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным законом, под председательством лица, назначенного Главным судьей Сьерра-Леоне из числа лиц, имеющих право практиковать в Сьерра-Леоне в качестве адвокатов или солиситоров.
7) В связи с любой проверкой трибуналом дела лица, содержащегося под стражей, начатым в порядке применения пункта 6 настоящей статьи, трибунал может представлять рекомендации в отношении необходимости или целесообразности дальнейшего содержания под стражей этого лица органу власти, по распоряжению которого это лицо содержится под стражей; но если иное не предусмотрено законом, этот орган власти не обязан действовать в соответствии с любой такой рекомендацией.
14. Гарантии свободы передвижения. 1) Ни одно лицо не может быть лишено свободы передвижения; для целей настоящей статьи упомянутая свобода означает право свободно передвигаться по территории Сьерра-Леоне, право проживать в любой части Сьерра-Леоне, право на въезд в Сьерра-Леоне и гарантию против высылки из Сьерра-Леоне.
2) Любое ограничение свободы передвижения какого-либо лица, которое сопряжено с содержанием его на законном основании под стражей, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим ей.
3) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положение,
a) которое разумно необходимо в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали, народного здравия или охраны минеральных ресурсов Сьерра-Леоне, исключая случаи, когда такое положение или соответственно действие, совершенное на основании его полномочий, со всей очевидностью не являются разумно оправданными в демократическом обществе;
b) об установлении ограничений в отношении передвижения или проживания в пределах Сьерра-Леоне какого-либо лица, которое не является гражданином Сьерра-Леоне, либо о запрещении въезда в Сьерра-Леоне или о высылке из пределов Сьерра-Леоне любого такого лица;
c) об установлении ограничений в отношении приобретения каким-либо лицом земель или иного имущества в Сьерра-Леоне, либо в отношении пользования каким-либо лицом землями или иным имуществом в Сьерра-Леоне;
d) об установлении ограничений в отношении передвижения или проживания в пределах Сьерра-Леоне государственных должностных лиц или лиц, служащих в силах обороны;
e) об удалении из пределов Сьерра-Леоне какого-либо лица с целью предания его суду вне пределов Сьерра-Леоне за совершение уголовного преступления или для отбытия тюремного заключения вне пределов Сьерра-Леоне во исполнение приговора суда в отношении уголовного преступления, в совершении которого оно признано виновным.
4) Если какое-либо лицо, свобода передвижения которого подверглась ограничениям только в силу положения, упомянутого в параграфе «а» пункта 3 настоящей статьи, потребует проверки дела в любое время в течение периода действия такого ограничения, но не ранее чем через шесть месяцев после того, как оно в последний раз э течение этого периода заявило такое требование, его дело должно быть подвергнуто проверке независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным законом, под председательством лица, назначенного Главным судьей Сьерра-Леоне из числа лиц, имеющих право практиковать в Сьерра-Леоне в качестве адвокатов или солиситоров.
5) В связи с любой проверкой трибуналом дела какого-либо лица, свобода передвижения которого подверглась ограничениям, начатым в порядке применения пункта 4 настоящей статьи, трибунал может представлять рекомендации в отношении необходимости или целесообразности продолжения действия таких ограничений тому органу власти, по распоряжению которого эти ограничения были установлены; но если иное не предусмотрено законом, этот орган власти не обязан действовать в соответствии с любой такой рекомендацией.
15. Гарантии против рабства и принудительного труда. 1) Никто не может содержаться в рабстве или в подневольном состоянии, так же как никто не может быть принуждаем к выполнению принудительной работы.
2) Для целей настоящей статьи выражение «принудительная работа» не включает
a) любую работу, выполнение которой требуется во исполнение приговора или приказа суда;
b) любую работу, выполнение которой требуется от какого-либо лица в то время, когда оно на законном основании содержится под стражей, и которая хотя и не требуется во исполнение приговора или приказа суда, но является разумно необходимой в интересах гигиены или для содержания в порядке места, где данное лицо находится в заключении;
c) любую работу, выполнение которой требуется от лица, служащего в силах обороны, в порядке исполнения его обязанностей в качестве такового, или в случае, когда речь идет о лице, которое по причине своих политических либо религиозно-этических убеждений не проходит службы в силах обороны, любую работу, выполнение которой требуется в силу закона взамен прохождения такой службы;
d) любую работу, выполнение которой требуется в Периоды чрезвычайного положения, или при любых других чрезвычайных обстоятельствах, либо в случае бедствия, угрожающего жизни или благополучию общины;
e) любую работу, которая является частью обычных общинных или других гражданских обязанностей.
16. Гарантии против бесчеловечного обращения.
1) Никто не может быть подвергнут пыткам либо жестокому или унизительному наказанию или обращению.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, уполномочивает на назначение в какой-либо части Сьерра-Леоне какого-либо вида наказания, который являлся законным в этой части Сьерра-Леоне непосредственно перед введением в действие настоящей Конституции.
17. Гарантии против лишения имущества. 1) Никакое имущество любого вида не может быть принудительно взято во владение и никакие интересы или права в отношении какого-либо имущества любого вида не могут быть принудительно приобретены, за исключением наличия следующих условий, а именно:
a) вступление во владение каким-либо имуществом или приобретение какого-либо имущества необходимы в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали, народного здравия, городского и сельского планирования или развития, а также в целях использования какого-либо имущества в таком порядке, который повышает общественное благосостояние;
b) необходимость в этом такова, что она служит разумным оправданием для любого лишения, которое может быть в результате этого причинено какому-либо лицу, имеющему интерес или права в отношении такого имущества;
c) законом предусмотрено положение, применимое в отношении такого вступления во владение каким-либо имуществом или приобретения какого-либо имущества,
(1) о срочной выплате адекватной компенсации;
(2) обеспечивающее любому лицу, имеющему интерес или права в отношении данного имущества, право обращаться в суд или к другому органу власти для определения его интересов или прав, законности вступления во владение таким имуществом или приобретения такого имущества, интересов или прав, а также размера компенсации, на которую оно имеет право, и в целях срочной выплаты этой компенсации.
2) Ничто в настоящей статье не может толковаться как препятствующее изданию какого-либо закона или затрагивающее действие какого-либо закона, поскольку такой закон предусматривает вступление во владение каким-либо имуществом или приобретение какого-либо имущества:
a) в покрытие любого налога, сбора или пошлины;
b) в порядке наложения наказания за нарушение закона, установленного либо в результате судебного разбирательства гражданского дела, либо в результате осуждения за совершение уголовного преступления;
c) в связи с арендой, владением на правах имущественного найма, обременением, закладной, залогом или договором;
d) в целях передачи во владение или управление доверительной собственностью, неприятельским имуществом либо имуществом лиц, в отношении которых вынесено судебное решение или которые каким-либо другим образом объявлены несостоятельными должниками или банкротами, душевнобольных, умерших, а также корпоративных организаций или не корпоративных обществ в ходе их ликвидации;
e) в порядке решения или приказов судов;
f) по причине того, что оно представляет опасность или является вредным для здоровья людей, а также для животных и растений;
g) в результате действия какого-либо закона в отношении исковой давности;
h) в течение только такого времени, какое может быть необходимо для целей какого-либо инспектирования, расследования, судебного разбирательства или следствия либо, если речь идет о земле, в целях:
(1) проведения работ по охране почвы или по охране других естественных ресурсов;
(2) проведение сельскохозяйственных усовершенствований или улучшений, которые собственник земли, либо лицо, владеющее землей, обязаны были произвести, но которые они без разумных и законных оснований отказались провести или не провели.
3) Ничто в настоящей статье не должно толковаться как препятствующее изданию какого-либо закона или затрагивающее действие какого-либо закона о принудительном вступлении во владение в общественных интересах каким-либо имуществом или о принудительном приобретении в общественных интересах каких-либо интересов или прав в отношении какого-либо имущества, если этим имуществом, интересами или правами владеет корпоративная организация, которая учреждена непосредственно законом и в которую не вложено никаких денежных средств, кроме средств, предусмотренных Парламентом или Легислатурой бывшей Колонии или Протектората Сьерра-Леоне.
18. Гарантии неприкосновенности жилища и другого имущества. 1) Ни одно лицо не может быть подвергнуто личному обыску, а также не может быть подвергнуто обыску его имущество, равно как никто не может войти в его жилище, иначе чем с его собственного на то согласия.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положения, которые разумно необходимы
а) в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали, народного здравия, городского и сельского планирования или развития и использования любого имущества в таком порядке, какой способствует общественному благосостоянию;
для того чтобы дать возможность любой корпоративной организации, учрежденной непосредственно законом, или любому ведомству Правительства Сьерра-Леоне, или любому местному правительственному органу войти в жилище какого-либо лица с целью проведения работ, связанных с каким-либо имуществом или оборудованием, которое на законном основании находится в таком помещении и которое принадлежит этой корпоративной организации либо соответственно этому Правительству или этому органу;
b) в целях защиты прав и свобод других лиц, исключая случаи, когда такое положение этого закона или соответственно действие, совершенное на его основании, не является со всей очевидностью разумно оправданным в демократическом обществе.
19. Положение об обеспечении правовых гарантий.
1) Любому лицу, которому предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, должно быть обеспечено, если обвинение не будет снято, справедливое разбирательство его дела в течение разумного срока независимым и беспристрастным судом, учрежденным законом.
2) Любой суд или другой орган власти, предписанный законом для установления наличия или объема гражданских прав или обязательств, должен быть независимым и беспристрастным; если перед таким судом или другим органом власти каким-либо лицом возбужден судебный процесс с целью такого установления, наличия или объема гражданских прав или обязательств, дело должно быть справедливо рассмотрено в течение разумного срока.
3) Все заседания любого суда, а также любое заседание, относящееся к установлению наличия или объема гражданских прав или обязательств какого-либо лица, другого органа власти, включая оглашение решения суда или другого органа власти, являются открытыми.
Однако суд или другой орган власти может не допускать на свои заседания лиц, не являющихся сторонами в процессе, или их юридических представителей в таких пределах, какие он может счесть необходимыми или целесообразными в данных обстоятельствах, когда гласность может нанести ущерб интересам правосудия или предварительной процедуре в связи с производством по гражданскому делу, либо в таких пределах, в каких закон уполномочивает его на это или требует этого в интересах обороны, государственной безопасности, общественного порядка, общественной морали, благополучия лиц, не достигших двадцати одного года, либо защиты частной жизни лиц, участвующих в судебном производстве.
4) Любое лицо, которому предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления, считается невиновным до тех пор, пока не доказана его вина.
Однако ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящим пунктом или противоречащим настоящему пункту в той части, в какой закон, о котором идет речь, возлагает на какое-либо лицо, которому предъявлено обвинение, о котором упоминалось выше, бремя доказывания отдельных фактов.
5) Любому лицу, которому предъявлено обвинение в совершении уголовного преступления,
a) должно быть в возможно кратчайший срок сообщено на языке, которым оно владеет, и достаточно подробно о характере преступления, в совершении которого оно обвиняется;
b) должно быть предоставлено достаточное время и возможности для подготовки своей защиты;
c) должно быть позволено защищать себя лично или с помощью адвоката по своему собственному выбору;
d) должна быть предоставлена возможность допрашивать самому или через посредство юридического представителя свидетелей, вызванных в суд обвинением, а также предоставлена возможность вызова в суд и допроса свидетелей для дачи показаний в его пользу на тех же основаниях, на которых дают показания свидетели, вызванные обвинением;
e) должно быть позволено безвозмездно пользоваться помощью переводчика, если оно не владеет языком, на котором ведется судебное разбирательство по предъявленному ему обвинению.
Однако ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании полномочий какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящим пунктом или противоречащим настоящему пункту в той части, в которой закон, о котором идет речь, запрещает юридическое представительство в туземных судах.
6) Если какое-либо лицо привлечено к суду за совершение уголовного преступления, обвиняемому или любому лицу, которое он уполномочит на это, в разумные сроки предоставляется, если он этого потребует и при условии выплаты такой разумной суммы, какая может быть предписана законом, копия любого процессуального документа, составленная судом или от имени суда.
7) Никто не считается виновным в совершении уголовного преступления по причине какого-либо действия или упущения, которое в момент его совершения не составляло такого преступления, и ни одно лицо не может быть подвергнуто за совершение какого-либо уголовного преступления наказанию, более тяжкому по степени или по виду, чем максимальное «наказание, которое могло быть применено за такое преступление во время его совершения.
8) Ни одно лицо, которое представило доказательства, что оно было судимо компетентным судом за совершение уголовного преступления и было либо осуждено, либо оправдано, не может быть снова судимо за тоже самое преступление или за какое-либо другое уголовное преступление, за которое оно могло быть осуждено во время судебного разбирательства по обвинению в первом преступлении, кроме как на основании приказа вышестоящего суда, изданного в ходе апелляционного производства, относящегося к такому осуждению или к оправданию; и ни одно лицо не может быть судимо за совершение уголовного преступления, если оно представило доказательства, что оно было помиловано в связи с этим преступлением.
Однако ни одно положение какого-либо закона не считается несовместимым с настоящим пунктом или противоречащим настоящему пункту по той лишь причине, что оно разрешает какому-либо суду судить лицо, служащее в силах обороны, за совершение уголовного преступления, независимо от того, что оно уже находилось под судом и было осуждено или оправдано по закону о службе; однако любой суд, рассматривающий таким образом дело такого лица, служащего в силах обороны, и признающий его виновным при назначении какого-либо наказания, должен учитывать любое наказание, к которому это лицо было присуждено на основании Закона о службе.
9) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с любым положением настоящей статьи, иным, чем пункт 7 этой статьи, или противоречащим любому положению настоящей статьи, иному, чем пункту 7 этой статьи, в той части, в которой закон, о котором идет речь, разрешает принятие во время чрезвычайного положения мер, которые являются разумно оправданными для целей разрешения проблем, возникающих во время такого периода чрезвычайного положения.
10) В параграфах «с» и «d» пункта 5 настоящей статьи «юридический представитель» означает адвоката, имеющего права практиковать в качестве такового в Сьерра-Леоне, или, за исключением того, что относится к производству перед судом, в котором солиситор не имеет права выступать, солиситора, который наделен таким правом.
20. Гарантии свободы совести. 1) Ни одному лицу, кроме как с его собственного на то согласия, не могут чиниться препятствия в отношении пользования свободой совести; для целей настоящей статьи указанная свобода включает свободу мысли и религии, свободу менять свою религию или свое вероисповедание, а также свободу одному или совместно с другими лицами, публично или частным образом отправлять и распространять свою религию или веру путем богослужений, религиозного обучения, соблюдения обрядов и ритуалов.
2) Ни от одного лица, посещающего какое-либо учебное заведение, нельзя требовать, кроме как с его собственного на то согласия (либо, если оно является несовершеннолетним, с согласия его опекуна), чтобы оно проходило религиозное обучение или принимало участие либо присутствовало на каких-либо ритуалах или обрядах, если такие обучение, ритуалы или обряды относятся к иной религии, чем его собственная.
3) Ни одной религиозной общине или секте нельзя препятствовать в проведении религиозного обучения лиц, принадлежащих к этой общине или секте, в ходе прохождения программы какого-либо обучения, проводимого на средства этой общины или секты.
4) Ни одно лицо нельзя принуждать к принесению присяги, которая противоречит его религии или вере, либо к принесению присяги в такой форме, которая противоречит его религии или вере.
5) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положения, которые разумно необходимы:
a) в интересах обороны, государственной безопасности, публичного порядка, общественной морали или народного здравия,
b) в целях защиты прав и свобод других лиц, включая право соблюдать и практиковать любую религию без неспровоцированного вмешательства лиц, принадлежащих к какой-либо другой религии,
исключая случаи, когда такое положение этого закона или соответственно действие, совершенное на основании этого закона, не является со всей очевидностью разумно оправданным в демократическом обществе.
21. Гарантии свободы выражения мнений. 1) Ни одному лицу, кроме как с его собственного на то согласия, не могут чиниться препятствия в отношении пользования свободой выражения мнений; для целей настоящей статьи указанная свобода включает свободу убеждений и свободу беспрепятственного обмена мыслями и информацией, а также неприкосновенность переписки.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, содержит положение,
a) которое разумно необходимо.
(1) в интересах обороны, государственной безопасности, публичного порядка, общественной морали и народного здравия;
(2) в целях защиты репутации, прав и свобод других лиц; предотвращения разглашения информации, полученной в доверительном порядке, поддержания авторитета и независимости судов либо регулирования телефонной и телеграфной связи, радиовещания, телевидения, публичных демонстраций или публичных зрелищ;
b) которое устанавливает ограничения в отношении государственных должностных лиц или лиц, служащих в силах обороны, исключая случаи, когда такое положение этого закона или действие, совершенное на основании этого закона, не является, со всей очевидностью, разумно оправданным в демократическом обществе.
22. Гарантии свободы собраний и объединений.
1) Ни одному лицу, кроме как с его собственного на то согласия, нельзя чинить препятствий в пользовании свободой собраний и объединений, а именно его праву свободно собираться и объединяться с другими лицами, и в частности образовывать профессиональные союзы либо другие объединения или принадлежать к профессиональным союзам либо к другим объединениям, для защиты своих интересов.
2) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым или противоречащим настоящей статье в той части, в которой закон, о котором идет речь, содержит положение,
a) которое разумно необходимо:
(1) в интересах обороны, государственной безопасности, публичного порядка, общественной морали или народного здравия;
(2) в целях защиты прав или свобод других лиц;
b) которое устанавливает ограничения в отношении государственных должностных лиц или лиц, служащих в силах обороны, исключая случаи, когда такое положение этого закона или действие, совершенное на основании этого закона, не является, со всей очевидностью, разумно оправданным в демократическом обществе.
23. Гарантии против дискриминации по мотивам расы и т. д. 1) С соблюдением положений пунктов 4, 5 и 7 настоящей статьи ни один закон не должен содержать положений, которые являются дискриминационными либо сами по себе, либо по своему действию.
2) С соблюдением положений пунктов 6, 7 и 8 настоящей статьи ни одно лицо не должно подвергаться дискриминационному обращению со стороны какого-либо другого лица, действующего в силу какого-либо писаного закона или в порядке осуществления функций, связанных с какой-либо государственной должностью или с каким-либо органом государственной власти.
3) В настоящей статье выражение «дискриминационный» означает различное обращение с различными лицами, которое может быть отнесено полностью или главным образом за счет различия, определяемого признаком расы, племени, места происхождения, политических убеждений, цвета кожи или вероисповедания, в силу которого лица, обладающие одними признаками, лишаются право- и дееспособности или подвергаются ограничениям право- и дееспособности, в то время как лица, обладающие другими признаками, не подвергаются этому либо им предоставляются такие привилегии или преимущества, которые не предоставляются лицам, не обладающим этими признаками.
4) Пункт 1 настоящей статьи не применяется в отношении какого-либо закона, поскольку этот закон содержит положение
a) об ассигновании доходов или других средств Сьерра-Леоне или о введении налогов (включая взимание сборов за предоставление лицензий);
b) в отношении лиц, которые не являются гражданами Сьерра-Леоне;
c) в отношении усыновления, брака, развода, погребения, перехода имущества по причине смерти или других вопросов личного права;
d) о применении в том случае, когда речь идет о липе, принадлежащем к определенной расе или племени, обычного права в отношении любого вопроса, исключающего применение любого закона по данному вопросу, который применим в случае, когда речь идет о других лицах;
e) разрешающее принятие в период чрезвычайного положения мер, которые являются разумно оправданными в целях разрешения проблем, возникающих во время такого периода чрезвычайного положения; или
f) в силу которого лица, обладающие каким-либо из признаков, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, могут быть подвергнуты лишению право- и- дееспособности или подвергнуты ограничению, либо им могут быть предоставлены какие-либо привилегии или преимущества, которые, учитывая их характер и особые обстоятельства, имеющие отношение к этим лицам или к лицам, обладающим любыми другими признаками, являются разумно оправданными в демократическом обществе.
5) Ни одно постановление какого-либо закона не считается несовместимым или противоречащим пункту 1 настоящей статьи в той части, которая содержит положение о квалификации в отношении службы в качестве государственного должностного лица или лица, служащего в силах обороны, или в отношении службы в органах местного управления или в корпоративной организации, учрежденной непосредственно законом.
6) Пункт 2 настоящей статьи не применяется в отношении чего-либо, что в прямо выраженной или в подразумеваемой форме разрешено делать в силу любого такого положения закона, о котором упомянуто в пункте 4 или 5 настоящей статьи.
7) Ни одно положение какого-либо закона и ни одно действие, совершенное на основании какого-либо закона, не считается несовместимым с настоящей статьей или противоречащим настоящей статье в той части, в какой закон, о котором идет речь, предусматривает, что лицо, обладающее каким-либо из признаков, упомянутых в пункте 3 настоящей статьи, может быть подвергнуто какому-либо ограничению прав и свобод, гарантированных статьями 14, 18, 20, 21 и 22 настоящей Конституции, являющемуся таким ограничением, которое разрешено параграфом «а» пункта 3 статьи 14, пунктом 2 статьи 18, пунктом 5 статьи 20, пунктом 2 статьи 21 или пунктом 2 статьи 22 соответственно.
8) Ничто в пункте 2 настоящей статьи не затрагивает свободы действий, относящихся к возбуждению, ведению или прекращению любого производства по гражданскому или уголовному делу в любом суде, которая предоставлена любому лицу настоящей Конституцией или каким-либо другим законом либо на основании настоящей Конституции или какого-либо другого закона.
24. Принудительное осуществление постановлений о гарантиях прав и свобод. 1) Если какое-либо лицо заявляет, что по отношению к нему было нарушено, или нарушается, или, по-видимому, будет нарушено какое-либо из положений статей от 12 до 23 (включительно) настоящей Конституции, то с соблюдением положений пункта 6 настоящей статьи и без ущерба для любого другого действия в отношении тех же самых вопросов, которое можно предпринять на законном основании, это лицо может обратиться в Верховный суд за получением удовлетворения.
2) Верховный суд имеет первоначальную юрисдикцию в отношении:
a) рассмотрения и вынесения решения по любому заявлению, поданному ему каким-либо лицом в порядке применения пункта 1 настоящей статьи, и
b) вынесения решения по любому вопросу, возникающему по делу какого-либо лица, которое обратилось, к нему в порядке применения пункта 3 настоящей статьи, а также может издавать такие приказы и такие предписания, какие он может счесть соответствующими для целей принудительного осуществления либо для целей обеспечения принудительного осуществления любой из гарантий, предусмотренных упомянутыми статьями от 12 до 23 (включительно), на которую заинтересованное лицо имеет право.
Однако Верховный суд не осуществляет своих прав на основании настоящего пункта, если он приходит к выводу, что соответствующие средства удовлетворения в связи с указанным нарушением имеются в распоряжении заинтересованного лица на основании какого-либо другого закона.
3) Если в ходе какого-либо производства в любом суде, за исключением Верховного суда или Апелляционного суда, возникает какой-либо вопрос о нарушении любого из положений упомянутых статей от 12 до 23 (включительно), то лицо, председательствующее в этом суде, может и обязано, если какая-либо сторона в процессе этого потребует, передать этот вопрос в Верховный суд, если только, по его мнению, сама постановка вопроса не является необоснованной и недобросовестной.
4) Любое лицо, не удовлетворенное решением Верховного суда, на основании настоящей статьи может принести апелляционную жалобу на него в Апелляционный суд.
5) Никакая апелляционная жалоба не может быть принесена на какое-либо решение на основании настоящей статьи в отношении того, что какое-либо заявление или постановка какого-либо вопроса являются необоснованными или недобросовестными.
6) Парламент может издать постановление или может уполномочить на издание постановления в отношении практики и процедуры любого суда для целей настоящей статьи и может наделить этот суд такими правами или может уполномочить на наделение этого суда такими правами дополнительно к тем правам, которые предоставлены ему настоящей статьей, какие Парламент сочтет необходимыми или желательными в целях предоставления этому суду возможности более эффективно осуществлять юрисдикцию, возложенную на него настоящей статьей.
7) В течение двухлетнего периода, начиная с момента введения в действие настоящей Конституции, ни одно положение, содержащееся в каком-либо законе, изданном до введения в действие настоящей Конституции, не считается несовместимым с какой-либо из упомянутых статьей от 12 до 23 (включительно); ни одно действие, совершенное в течение этого периода, на основании полномочий любого такого закона не считается совершенным в нарушение какой-либо из этих статей.
25. Толкование главы II. 1) В настоящей главе, если из контекста не вытекает иное, следующие выражения имеют значение, которое соответственно им здесь придается, а именно:
«противоречие» в отношении любого требования включает невыполнение этого требования, а сходные выражения должны толковаться соответственно;
«суд» означает любой суд в Сьерра-Леоне, иной, чем суд, учрежденный законом о службе или на основании закона о службе, и
(1) в статьях 12, 13, 14, 15, пунктах 3, 5, б, 8 (но не в условии к нему) и 10 статьи 19, пункте 8 статьи 23 и пункте 3 статьи 25 настоящей Конституции включает в отношении нарушения закона о службе суд учрежденный в таком порядке;
(2) в статьях 13 и 15 и в пункте 8 статьи 23 настоящей Конституции включает в отношении преступления против закона о службе офицера сил обороны или полицейских сил Сьерра-Леоне;
«силы обороны» означает любые военно-морские, сухопутные или военно-воздушные силы Короны по праву Правительства Сьерра-Леоне;
«лицо, служащее в силах обороны», в отношении сил обороны или других вооруженных сил включает любое лицо, которое на основании закона, регулирующего дисциплинарную ответственность в этих силах, подчинено такой дисциплинарной ответственности;
«закон о службе» означает закон, регулирующий дисциплинарную ответственность в силах обороны или в полицейских силах Сьерра-Леоне.
2) Ссылки в статьях 12, 13, 14 и 17 настоящей Конституции на «уголовное преступление» должны толковаться как включающие ссылки на преступление против закона о службе, и такие ссылки в пунктах с 4 по 9 (включительно) статьи 19 настоящей Конституции в отношении производства в суде, учрежденном законом о службе или на основании закона о службе, должны толковаться соответственно.
3) Ничто совершенное в силу или на основании закона любой страны, иной, чем Сьерра-Леоне, в отношении лица, служащего в Вооруженных силах, сформированных на основании этого закона и находящихся на законном основании на территории Сьерра-Леоне, не должно считаться противоречащим настоящей главе.
4) В настоящей главе «период чрезвычайного положения» означает любой период, в течение которого:
a) Сьерра-Леоне находится в состоянии войны;
b) действует резолюция Палаты представителей, принятая не менее чем двумя третями голосов всех членов Палаты, объявляющая о наличии чрезвычайного положения.
5) Резолюция, принятая Палатой представителей для целей пункта 4 настоящей статьи, остается в силе в течение двенадцати месяцев или такого более короткого периода времени, какой может быть в ней указан.
Однако любая такая резолюция может время от времени продлеваться на срок, не превышающий двенадцати месяцев, посредством резолюции, принятой в таком же порядке, и может в любое время быть отменена посредством резолюции, принятой большинством голосов всех членов Палаты представителей.
ГЛАВА III. ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОР
26. Учреждение должности Генерал-губернатора. Учреждается должность Генерал-губернатора и Главнокомандующего Вооруженных сил Сьерра-Леоне, который назначается Ее Величеством и состоит в должности, пока это угодно Ее Величеству, и который является представителем Ее Величества в Сьерра-Леоне.
27. Присяга, приносимая Генерал-губернатором.
Лицо, назначенное на должность Генерал-губернатора, перед тем как приступить к исполнению обязанностей по этой должности, приносит и подписывает присягу на верность и такую присягу на надлежащее исполнение обязанностей по своей должности, какает может быть предписана Парламентом.
28. Выполнение функций Генерал-губернатора в период вакансии и т.д. Если должность Генерал-губернатора оказывается вакантной или если лицо, занимающее эту должность, отсутствует в Сьерра-Леоне или по какой-либо причине не в состоянии выполнять функции, возложенные на него настоящей Конституцией, эти функции выполняются таким лицом, какое может назначить Ее Величество, или если в Сьерра-Леоне нет лица, назначенного в таком порядке и способного выполнять эти функции, Главным судьей Сьерра-Леоне.
ГЛАВА IV. ПАРЛАМЕНТ
Часть 1. Состав Парламента
29. Учреждение Парламента. Учреждается Парламент Сьерра-Леоне, который состоит из Ее Величества и Палаты представителей.
30. Палата представителей. 1) Палата представителей состоит из Спикера и следующих членов (именуемых «члены Парламента»):
a) одного члена от каждого округа, избираемого с соблюдением положений настоящей Конституции в таком порядке, который может быть предписан каким-либо законом или на основании какого-либо закона, из числа лиц, которые на основании какого-либо закона являются в данное время Верховными вождями (Paramount Chiefs);
b) такого числа других членов Парламента, какое Парламент может предписать, избираемых, с соблюдением вышесказанного, в таком порядке, который может быть предписан каким-либо законом или на основании какого-либо закона.
Однако:
(1) число членов, подлежащих избранию в порядке применения параграфа «а», и число членов, подлежащих избранию в порядке применения параграфа «b» настоящего пункта, вместе не должно составлять менее шестидесяти;
(2) никакое изменение числа округов не должно отражаться на составе Палаты представителей впредь до роспуска Парламента, следующего за таким изменением.
2) Во время любых выборов члена Палаты представителей голоса избирателей подаются при помощи избирательных бюллетеней в таком порядке, чтобы не могло быть обнаружено, как проголосовал тот или иной избиратель.
3) В настоящей статье «округ» означает округ, образованный на основании Ордонанса о Протекторате или каким-либо актом Парламента, изменяющим либо заменяющим этот Ордонанс.
Однако любое изменение числа округов может быть осуществлено только актом Парламента и только в том случае, если такой законопроект поддержан при окончательном его голосовании не менее чем двумя третями голосов всех членов Палаты представителей.
31. Квалификация для членства в Палате представителей. С соблюдением положений статьи 32 настоящей Конституции любое лицо, которое является гражданином Сьерра-Леоне:
a) достигло возраста двадцать пять лет;
b) может говорить и, за исключением случаев неспособности из-за слепоты или по какой-либо другой причине, связанной с физическим недостатком, читать на английском языке в такой мере, какая является достаточной для того, чтобы оно имело возможность принимать активное участие, в работе Палаты представителей, обладает квалификацией, необходимой для избрания в качестве такого члена Палаты представителей, о котором упоминается в параграфе «b» пункта 1 статьи 30 настоящей Конституции; любое такое лицо, которое на основании какого-либо закона является в данное время Верховным вождем, имеет квалификацию, необходимую для избрания в качестве такого члена Палаты представителей, о котором упоминается в параграфе «а» этого пункта, и никакое другое лицо не обладает квалификацией, необходимой для того, чтобы быть так избранным.
32. Дисквалификация в отношении членства в Палате представителей.
1) Ни одно лицо не обладает квалификацией, необходимой для избрания в качестве члена Палаты представителей;
a) если оно является гражданином иной страны, чем Сьерра-Леоне, и стало таким гражданином добровольно либо если оно сделало заявление о своей верности такой стране;
b) если иное не предусмотрено Парламентом, оно является государственным должностным лицом, лицом, служащим в Вооруженных силах Короны, или занимает какую-либо другую оплачиваемую должность на службе Короны;
c) если оно занимает должность Спикера;
d) если оно является не восстановленным в правах банкротом, признанным таковым по суду, либо иным образом объявлено банкротом на основании какого-либо закона, действующего в Сьерра-Леоне; или
e) если, будучи лицом, имеющим профессиональную квалификацию, оно дисквалифицировано (в ином порядке, чем по собственной просьбе) и ему запрещено заниматься своей профессией в Сьерра-Леоне в силу приказа какого-либо компетентного органа власти, изданного в отношении него лично в течение непосредственно предшествующих пяти лет, но после введения в действие настоящей Конституции; или
f) если на основании какого-либо закона, действующего в Сьерра-Леоне, оно признано судом душевнобольным или в ином порядке объявлено психически ненормальным;
g) если оно приговорено каким-либо судом к смертной казни или приговорено к тюремному заключению (под любым наименованием) на срок свыше двенадцати месяцев, по решению такого суда или же по решению компетентного органа власти в порядке замены какого-либо другого приговора, вынесенного в отношении него таким судом;
h) если в случае, когда речь идет о выборах такого члена, о котором упомянуто в параграфе «b» пункта 1 статьи 30 настоящей Конституции, оно не имеет права на основании какого-либо закона быть зарегистрированным в качестве избирателя для выборов в Палату представителей членов, упомянутых в этом параграфе;
i) если в случае, когда речь идет о выборе такого члена, о котором упомянуто в параграфе «b» пункта 1 статьи 30 настоящей Конституции, оно является в данное время на основании какого-либо закона Верховным вождем.
2) Парламент может постановить, что лицо не обладает квалификацией, необходимой для избрания в Палату представителей в течение такого периода времени (не превышающего пяти лет), какой может быть предписан Парламентом, если оно осуждено каким-либо судом за совершение таких преступлений, связанных с выборами членов Палаты представителей, какие могут быть в таком порядке определены.
3) Парламент может постановить, что лицо, занимающее какую-либо должность, функции по которой влекут за собой ответственность или связаны с ответственностью за проведение каких-либо выборов в Палату представителей или за составление каких-либо списков избирателей для целей таких выборов, не обладает квалификацией, необходимой для избрания в эту Палату.
4) Парламент может предусмотреть, что лицо, дисквалифицированное на основании параграфа «g» пункта 1 настоящей статьи по причине того, что в отношении него вынесен приговор о тюремном заключении на срок свыше двенадцати месяцев за совершение любого такого преступления (являющегося преступлением, которое, по мнению Парламента, влечет за собой бесчестие) какое может быть определено Парламентом, либо по причине того, что в отношении него вынесен приговор о тюремном заключении, который включает такой приговор за совершение любого такого преступления, не обладает квалификацией, необходимой для того, чтобы быть избранным в качестве члена Палаты представителей в течение такого периода времени с той даты, когда это лицо перестает быть дисквалифицированным на основании этого параграфа (не превышающего пяти лет), какой может быть в таком порядке установлен.
5) Для целей параграфа «g» пункта 1 настоящей статьи два или большее число приговоров о лишении свободы, которые должны отбываться в последовательном порядке, считаются самостоятельными приговорами, если ни один из этих приговоров не предусматривает лишения свободы на срок свыше двенадцати месяцев; однако если какой-либо из этих приговоров предусматривает лишение свободы на более длительный срок, эти приговоры должны рассматриваться как один приговор.
6) Лицо не дисквалифицируется в отношении выборов в качестве члена Палаты представителей на основании параграфа «b» пункта 1 настоящей статьи только по той причине, что оно занимает должность Премьер-министра или другого Министра, члена Кабинета, Парламентского секретаря, Вождя, члена Органа власти племени, члена Туземного суда или члена какой-либо корпоративной организации, учрежденной каким-либо из нижеследующих законов или на их основании, а именно Ордонанса о муниципалитете Фритауна, Ордонанса об органах власти племен, Ордонанса о сельскохозяйственном районе, Ордонанса о Советах округов 1950 г., Ордонанса о Совете городского округа Шербо 1950 г., Ордонанса о Совете города Бо 1954 г. и Ордонанса о городах 1959 г. либо каким-либо законом, изменяющим или заменяющим эти законы.
7) Если Парламент не постановит иное, лицо не дисквалифицируется в отношении избрания в качестве члена Палаты представителей на основании параграфа «b» пункта 1 настоящей статьи по той лишь причине, что оно занимает должность в качестве члена корпорации, учрежденной на основании закона.
8) Если какое-либо лицо, занимающее должность в качестве члена корпорации, учрежденной на основании закона, избрано членом Палаты представителей, оно должно, если иное не постановлено Парламентом, прекратить занимать должность в качестве члена такой корпорации.
9) В настоящей статье «корпорация, учрежденная на основании закона», означает любую корпоративную организацию, учрежденную непосредственно любым законом, иным, чем какой-либо из законов, перечисленных в пункте 6 настоящей статьи.
33. Спикер. 1) Спикер Палаты представителей избирается членами этой Палаты из числа лиц, которые являются членами этой Палаты или которые обладают квалификацией, необходимой для избрания в качестве таковых в порядке применения параграфа «а» или параграфа «b» пункта 1 статьи 30 настоящей Конституции.
2) Спикер избирается посредством резолюции, за которую подано не менее двух третей голосов всех членов Палаты представителей.
Однако если три резолюции подряд, предлагающие избрание Спикера, не соберут двух третей голосов всех членов Палаты представителей, то Спикер избирается посредством резолюции, принятой простым большинством голосов всех членов.
3) Ни одно лицо не может быть избрано Спикером Палаты представителей,
a) если оно является государственным должностным лицом, лицом, служащим в Вооруженных силах Короны, или если оно занимает любую другую оплачиваемую должность на службе Короны;
b) если оно является Министром или Парламентским секретарем.
4) Спикер освобождает свою должность,
a) если возникают какие-либо обстоятельства, которые, если бы он не был Спикером, дисквалифицировали бы его в отношении избрания в качестве Спикера;
b) когда Палата представителей собирается на свое первое заседание после любого роспуска Парламента; или
c) если он отстранен от должности резолюцией Палаты представителей, принятой голосами не менее двух третей всех членов этой Палаты.
5) В то время, когда должность Спикера является вакантной, Палата представителей не должна проводить никакой работы (иной, чем избрание Спикера).
34. Заместитель спикера.
1) Учреждается должность Заместителя спикера Палаты представителей, который избирается членами этой Палаты.
2) Ни одно лицо не может быть избрано Заместителем спикера Палаты представителей, если оно не состоит членом этой Палаты и является Министром или Парламентским секретарем.
3) Члены Палаты представителей избирают какое-либо лицо на должность Заместителя спикера:
a) во время первого заседания Палаты на каждой сессии и
b) во время первого заседания Палаты после того, как должность Заместителя спикера стала вакантной либо в ближайшее время, как только это окажется удобным.
4) Заместитель спикера освобождает свою должность,
a) если он перестает быть членом Палаты представителей;
b) если он становится Министром или Парламентским секретарем;
c) если он отстранен от должности резолюцией Палаты представителей.
35. Голосование на выборах Спикера и Заместителя спикера. Во время любых выборов Спикера или Заместителя спикера голоса членов Палаты представителей подаются посредством избирательных бюллетеней в таком порядке, чтобы нельзя была обнаружить, как голосовал тот или иной член Палаты.
36. Срок полномочий членов Палаты представителей.
1) Член Палаты представителей освобождает свое место в Палате представителей,
a) если он избирается Спикером;
b) если возникают какие-либо другие обстоятельства, которые, если бы он не являлся членом Палаты представителей, послужили бы причиной его дисквалификации в качестве такового на основании пункта 1 статьи 32 настоящей Конституции или любого закона, изданного в порядке применения пункта 2 или 3 этой статьи;
c) если он перестает быть гражданином Сьерра-Леоне;
d) если он становится членом какой-либо корпорации, учрежденной на основании закона, в тех случаях, когда иное не предусмотрено Парламентом;
e) если он не присутствует на заседаниях Палаты представителей в течение такого периода времени и при таких обстоятельствах, которые могут быть определены правилами процедуры этой Палаты;
f) если в случае, когда речь идет о таком члене Палаты, о каком упоминается в параграфе «b» пункта 1 статьи 30 настоящей Конституции, он становится Верховным вождем на основании какого-либо закона;
g) если в случае, когда речь идет о таком члене Палаты, о каком упоминается в параграфе «а» пункта 1 статьи 30 настоящей Конституции, он перестает быть Верховным вождем на основании какого-либо закона;
h) если в случае, когда речь идет о таком члене Палаты, о каком упоминается в параграфе «to» пункта 1 статьи 30, он утрачивает право на основании какого-либо закона быть зарегистрированным в качестве избирателя в отношении выборов в Палату представителей членов, о которых упоминается в этом параграфе.
2) В целях предоставления возможности какому-либо члену Палаты представителей, который в судебном или ином порядке признан или объявлен душевнобольным, приговорен к смертной казни либо к тюремному заключению или признан в судебном порядке либо объявлен несостоятельным должником, принести апелляционную жалобу против такого решения в соответствии с любым законам; Парламент может постановить, что с соблюдением таких условий, какие могут быть предписаны, это решение не будет приводиться в исполнение в течение такого периода времени, какой может быть установлен.
3) В настоящей статье выражение «корпорация, учрежденная на основании закона», имеет значение, придаваемое ему статьей 32 настоящей Конституции.
37. Учреждение Избирательной комиссии. 1) Учреждается Избирательная комиссия Сьерра-Леоне.
2) Членами Избирательной комиссии являются Главный комиссар по проведению выборов, который является ее председателем, и не менее двух, но не более четырех других членов.
3) Члены Избирательной комиссии назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
4) Лицо не обладает квалификацией, необходимой для занятия должности члена Избирательной комиссии, если оно является Министром, Парламентским секретарем, членом Палаты представителей или государственным должностным лицом.
5) С соблюдением положений настоящей статьи член Избирательной комиссии освобождает свою должность:
a) по истечении пяти лет со дня его назначения;
b) когда возникают какие-либо обстоятельства, которые, если бы он не являлся членом данной Комиссии, послужили бы причиной его дисквалификации в отношении назначения в качестве такового.
6) Член Избирательной комиссии может быть отстранен от своей должности Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, из-за неспособности выполнять функции по своей должности (независимо от того, проистекает это от психического или физического недуга или вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения.
7) Член Избирательной комиссии может быть отстранен от своей должности только в соответствии с положениями настоящей статьи.
8) При осуществлении своих функций на основании настоящей Конституции Избирательная комиссия не подлежит руководству и контролю какого-либо лица или органа власти.
37. Избирательные округа и выборы. 1) Сьерра-Леоне делится на такое число избирательных округов для целей выборов членов Палаты представителей, упоминаемых в параграфе «b» пункта 1 статьи 30 Конституции, какое может предписать Избирательная комиссия, действующая с одобрения Палаты представителей, выраженного в форме резолюции.
2) От каждого избирательного округа, образованного на основании настоящей статьи, в Палату представителей избирается один член.
3) Границы каждого избирательного округа должны быть таковы, чтобы численность населения этого округа, была настолько близка к квоте населения, насколько это практически возможно.
Однако численность населения избирательного округа может быть большей или меньшей, чем квота населения, чтобы могли быть приняты во внимание средства сообщения, географические факторы, а также распределение различных общин.
4) Избирательная комиссия пересматривает разделение территории Сьерра-Леоне на избирательные округа через промежутки времени, составляющие не менее восьми и не более десяти лет, и может изменять границы избирательных округов в соответствии с положениями настоящей статьи в таких пределах, какие могут представиться желательными с точки зрения такого пересмотра.
Однако избирательная комиссия может в любое время произвести такой пересмотр и изменить границы избирательных округов в соответствии с положениями настоящей статьи в таких пределах, какие она сочтет необходимыми в связи с каким-либо изменением числа членов Палаты представителей, упомянутых в параграфе «Ь» пункта 1 статьи 30 настоящей Конституции, или по причине проведения переписи населения Сьерра-Леоне в порядке применения какого-либо акта Парламента.
5) Если границы какого-либо избирательного округа изменены в соответствии с положениями настоящей статьи, это изменение вступает в силу после роспуска Парламента, последовавшего после того, как данное изменение было одобрено Палатой представителей.
6) В настоящей статье «квота населения» означает число, полученное от деления численности населения Сьерра-Леоне на число избирательных округов, на которые территория Сьерра-Леоне разделена на основании настоящей статьи.
7) Для целей настоящей статьи численность населения Сьерра-Леоне устанавливается по данным последней по времени переписи населения Сьерра-Леоне, проведенной в порядке применения акта Парламента, или если перепись таким образом не проведена, то по иным данным, имеющимся в распоряжении Избирательной комиссии, которые, по ее мнению, наиболее точно отображают численность населения.
8) Регистрация избирателей и проведение выборов в каждом избирательном округе происходят под руководством и наблюдением Избирательной комиссии.
39. Заполнение вакансий. Если место какого-либо члена Палаты представителей становится вакантным, эта вакансия заполняется посредством выборов в соответствии с положениями какого-либо закона.
40. Решение вопросов, имеющих отношение к членству в Палате представителей.
1) Верховный суд обладает юрисдикцией в отношении рассмотрения и вынесения решения по любому вопросу о том,
a) является ли какое-либо лицо на законном основании избранным в качестве члена Палаты представителей или
b) становится ли вакантным место члена Палаты представителей.
2) Парламент может издавать постановления в отношении
a) лиц, которые могут обращаться в Верховный суд для решения какого-либо вопроса на основании настоящей статьи;
b) обстоятельств и порядка, а также условий, при которых может иметь место любое такое обращение;
с) прав, практики и процедуры Верховного суда в отношении любого такого обращения.
41. Клерк Палаты представителей. 1) Учреждается должность Клерка Палаты представителей
2) Должность Клерка Палаты представителей и должности членов его персонала являются государственными должностями.
Часть 2. Законодательная деятельность и процедура Палаты представителей
42. Право издавать законы. С соблюдением положений настоящей Конституции Парламент имеет право издавать законы в целях поддержания мира, порядка и доброго управления Сьерра-Леоне.
43. Внесение изменений в настоящую Конституцию.
1) Парламент может изменять любое положение настоящей Конституции или (поскольку оно составляет часть права Сьерра-Леоне) любое положение Акта о независимости Сьерра-Леоне 1961 г.
Однако, поскольку это вносит изменения в:
a) настоящую статью;
b) статьи с 11 по 25 (включительно), статьи 29, 44, пункт 2 статьи 54, статьи 55, 56, 73, 74, 75, 76, 77, 79, 80, 81, 84, 85, 86, с 87 по 93 (включительно), 94, 95, 96, 97, 98, 99, 102 и 103;
c) статью 107 в ее применении к какому-либо из положений, указанных в параграфе «а» или «b» этого пункта; или
d) любое из положений Акта о независимости Сьерра-Леоне 1961 г., проект акта Парламента на основании настоящей статьи может быть представлен Генерал-губернатору для получения его одобрения только после того, как он будет принят Палатой представителей на двух следующих одна за другой сессиях, причем в перерыве между первой и второй сессиями будет иметь место роспуск Парламента.
2) Для целей пункта 1 настоящей статьи законопроект, принятый Палатой представителей на одной сессии, считается тем самым законопроектом, который был принят Палатой представителей на предыдущей сессии, если он идентичен этому законопроекту или содержит только такие изменения, которые были признаны Спикером необходимыми в связи с тем, что с момента принятия законопроекта на предыдущей сессии истекло определенное время.
3) Проект акта Парламента на основании настоящей статьи считается принятым Палатой представителей на какой-либо сессии, только если при окончательном голосовании его на этой сессии за него было подано не менее двух третей голосов всех членов этой Палаты.
4) Положения настоящей Конституции или (поскольку они составляют часть права Сьерра-Леоне) положения Акта о независимости Сьерра-Леоне 1961 г. могут быть изменены только в соответствии с положениями настоящей статьи.
5) В настоящей статье:
а) ссылки на любое положение настоящей конституции или Акта о независимости Сьерра-Леоне 1961 г. включают ссылки на любой закон, изменяющий, вносящий поправки, возобновляющий действие с поправками или без поправок либо заменяющий это положение;
b) ссылки на изменение любого из положений настоящей Конституции или Акта о независимости Сьерра-Леоне 1961 г. включают ссылки на изменение, или поправку, или возобновление действия с поправками или без поправок этого положения, приостановление действия, или отмену этого положения, или издание нового положения вместо этого положения.
44. Должность Верховного вождя. Ни одно положение какого-либо закона, поскольку оно предусматривает ликвидацию должности Верховного вождя, существовавшей в силу обычного права и обыкновений непосредственно до введения в действие настоящей Конституции, не имеет силы, если оно не включено в акт Парламента. Положения статьи 43 настоящей Конституции применяются в отношении проекта акта Парламента, вносящего изменения в какое-либо из положений настоящей Конституции, на которое имеется ссылка в условии к пункту 1 этой статьи.
45. Присяга, приносимая членами Палаты представителей. 1) Каждый член Палаты представителей, перед тем как занять свое место в Палате, приносит и подписывает перед этой Палатой присягу на верность; однако и до принесения такой присяги член Палаты может принимать участие в выборах Спикера этой Палаты.
2) Любое лицо, избранное на должность Спикера Палаты представителей, которое не является членом этой Палаты, перед тем как приступить к исполнению обязанностей по своей должности, приносит и подписывает присягу на верность перед этой Палатой.
46. Председательствование в Палате представителей. На заседании Палаты представителей председательствует Спикер;
a) в отсутствие Спикера Заместитель спикера;
b) в отсутствие Спикера и Заместителя спикера такой член этой Палаты (не являющийся Министром или Парламентским секретарем), которого Палата может избрать для этой цели.
47. Кворум в Палате представителей. Если какой-либо член Палаты представителей обратит внимание на тот факт, что в Палате присутствует (помимо председательствующего) менее одной четвертой общего числа членов, и после такого промежутка времени, какой может быть установлен правилами процедуры Палаты, председательствующий удостоверит, что число членов, присутствующих на заседании, продолжает составлять меньше одной четвертой общего числа членов этой Палаты, он обязан объявить перерыв в заседаниях Палаты.
48. Применение английского языка в Палате представителей. Палата представителей проводит свою работу на английском языке.
49. Голосование в Палате представителей. 1) Если иное не предусмотрено настоящей Конституцией, любой вопрос, поставленный на рассмотрение Палаты представителей, решается большинством голосов присутствующих и принимающих участие в голосовании членов Палаты.
2) Лицо, председательствующее в Палате представителей, подает голос в том случае, когда необходимо избежать разделения голосов поровну, но ни в каком другом случае не голосует.
3) Правила процедуры Палаты представителей могут предусматривать, что голосование какого-либо члена Палаты по вопросу, в котором он имеет непосредственный денежный интерес, не является действительным, и, если любое такое постановление издано, считается, что член Палаты, голос которого не был признан действительным в соответствии с этим положением, не принимал участия в голосовании.
50. Участие в заседаниях и в голосовании лиц, не имеющих на это право. Любое лицо, которое принимает участие в заседании или в голосовании Палаты представителей, зная либо имея разумные основания полагать, что оно не имеет на это права, подлежит штрафу в размере не свыше двадцати фунтов или такой другой суммы, какую может предписать Парламент, за каждый день, когда оно принимало участие в заседании или в голосовании Палаты представителей; этот штраф взыскивается с него по иску, поданному в Верховный суд Генеральным атторнеем.
51. Способ осуществления законодательной власти.
1) Право Парламента издавать законы осуществляется посредством законопроектов, которые принимаются Палатой представителей и на которые дает свое согласие Генерал-губернатор, действующий от имени Ее Величества.
2) Если законопроект представлен Генерал-губернатору на одобрение, он должен удостоверить, что он одобряет законопроект или что он отказывает в его одобрении.
3) Законопроект становится законом только после того, как он должным образом принят и одобрен в соответствии с настоящей Конституцией.
52. Ограничения в отношении некоторых финансовых мероприятий. Палата представителей, за исключением случаев, когда она действует по рекомендации Генерал-губернатора, засвидетельствованной Министром,
а) не приступает к рассмотрению любого законопроекта (включая любую поправку к законопроекту), который, по мнению председательствующего, содержит положение для какой-либо из следующих целей:
(1) введения каких-либо налогов или изменения каких-либо налогов иначе, чем в сторону сокращения их размеров;
(2) покрытия каких-либо расходов из средств Консолидированного фонда доходов или из средств какого-либо другого государственного фонда Сьерра-Леоне, либо изменение суммы таких расходов иначе, чем в сторону ее сокращения;
(3) выплаты, выдачи или изъятия из Консолидированного фонда расходов или из какого-либо другого государственного фонда Сьерра-Леоне любых денежных сумм, не подлежащих покрытию за счет средств этих фондов или какого-либо увеличения суммы таких выплат, выдач или изъятий; или
(4) изменения условий или прекращения выплаты какого-либо долга, причитающегося Правительству Сьерра-Леоне;
b) не приступает к рассмотрению какой-либо резолюции (включая любую поправку к резолюции), которая, по мнению председательствующего, содержит положение для какой-либо из указанных целей;
c) не принимает какой-либо петиции, которая, по мнению председательствующего, требует издания постановления для какой-либо из указанных целей.
53. Регулирование процедуры в Палате представителей. 1) С соблюдением положений настоящей Конституции Палата представителей может регулировать свою собственную процедуру.
2) Палата представителей может проводить свою работу независимо от наличия вакансий в ее составе (включая любую вакансию, не заполненную к моменту первого заседания Палаты представителей после введения в действие настоящей Конституции либо после какого-либо роспуска Парламента); факт присутствия и участия в заседании Палаты какого-либо лица, не имеющего права на такое присутствие или на такое участие в работе Палаты, не делает это заседание недействительным.
Часть 3. Созыв. Закрытие сессии (пророгация) и роспуск Парламента
54. Сессии Парламента. 1) Каждая сессия Парламента проводится в таком месте в пределах Сьерра-Леоне и открывается в такое время, какое может установить Генерал-губернатор посредством прокламации.
2) Сессии Парламента проводятся не реже, чем один раз в год, чтобы между последним заседанием Парламента одной сессии и первым заседанием Парламента следующей сессии прошло не более двенадцати месяцев.
55. Закрытие сессии и роспуск Парламента. 1) Генерал-губернатор может в любое время закрыть сессию или распустить Парламент.
2) С соблюдением положений пункта 3 настоящей статьи Парламент, если он не распущен ранее, имеет пятилетний срок полномочий со дня первого заседания Палаты представителей после ее роспуска, а затем Палата считается распущенной.
3) В любое время, когда Сьерра-Леоне находится в состоянии войны, Парламент может продлевать пятилетний период, предусмотренный пунктом 2 настоящей статьи, на срок, не превышающий каждый раз двенадцати месяцев.
Однако срок полномочий Парламента не может быть продлен на основании настоящего пункта более чем на пять лет.
4) При осуществлении своего права роспуска Парламента Генерал-губернатор действует в соответствии с советом Премьер-министра.
Однако:
a) если Премьер-министр рекомендует распустить Парламент, а Генерал-губернатор считает, что управление Сьерра-Леоне может осуществляться без роспуска Парламента и что такой роспуск не отвечает интересам Сьерра-Леоне, он может отказать в роспуске Парламента;
b) если Палата представителей выносит резолюцию недоверия Правительству Сьерра-Леоне, а Премьер-министр в течение трех дней либо не подает в отставку, либо не советует распустить Парламент, Генерал-губернатор может распустить Парламент;
c) если должность Премьер-министра оказывается вакантной и Генерал-губернатор считает, что в течение разумного срока он не сможет назначить на эту должность лицо, которое будет располагать поддержкой большинства членов Палаты представителей, то Генерал-губернатор может распустить Парламент.
56. Всеобщие выборы. 1) С соблюдением положений пункта 2 настоящей статьи всеобщие выборы членов Палаты представителей проводятся в такое время в течение трех месяцев после роспуска Парламента, какое может назначить Генерал-губернатор.
2) Если в тот период, когда Парламент распущен, Премьер-министр дает совет Генерал-губернатору, согласно которому вследствие наличия чрезвычайного положения не представляется возможным проведение всеобщих выборов в течение трех месяцев после роспуска, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может посредством прокламации вновь созвать уже распущенный Парламент; в этом случае будут действовать следующие положения:
a) Палата представителей собирается в такой день, не позднее чем через четырнадцать дней после даты издания прокламации, какой может быть установлен этой прокламацией;
b) Премьер-министр с соблюдением положений пункта 5 статьи 33 настоящей Конституции вносит либо распоряжается о внесении в Палату представителей, как только она соберется, резолюции, объявляющей о наличии чрезвычайного положения, и с соблюдением сказанного выше Палата представителей до тех пор, пока эта резолюция не будет принята, не должна проводить никакой другой работы;
c) если такая резолюция принята Палатой представителей голосами не менее двух третей всех членов Палаты, то всеобщие выборы проводятся в такое время в течение двенадцати месяцев после первоначального роспуска вновь созванного Парламента, которое Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может назначить; вновь созванный Парламент считается Парламентом, действующим в данное время, и может собираться и соответственно проводить свои сессии до даты, назначенной для выдвижения кандидатов на таких всеобщих выборах, и, если он ранее не распущен, считается тогда распущенным;
d) если такая резолюция не принята, или принята голосами менее двух третей всех членов Палаты представителей, или не поставлена на голосование в течение пяти дней после того, как она была внесена, вновь созванный Парламент снова распускается и всеобщие выборы проводятся в такое время в течение трех месяцев после даты прокламации, в силу которой Парламент был вновь созван, какое Генерал-губернатор может назначить.
3) Если Парламент на основании настоящей статьи созывается вновь после того, как он был распущен,
a) сессия Парламента этого созыва, проводимая непосредственно до этого роспуска,
b) сессия или сессии Парламента этого созыва, проводимые в период между датой, когда он был таким образом вновь созван, и датой его следующего роспуска, считаются для целей статьи 43 настоящей Конституции составляющими одну сессию.
ГЛАВА V. ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПОЛНОМОЧИЯ
57. Осуществление исполнительной власти Сьерра-Леоне.
1) Исполнительная власть Сьерра-Леоне принадлежит Ее Величеству.
2) С соблюдением положений настоящей Конституции исполнительная власть Сьерра-Леоне может осуществляться от имени Ее Величества Генерал-губернатором либо непосредственно, либо через подчиненных ему должностных лиц.
3) Ничто в настоящей статье не препятствует Парламенту возлагать осуществление каких-либо функций на лица или на органы власти, иные чем Генерал-губернатор.
58. Министры Правительства Сьерра-Леоне. 1) Учреждается должность Премьер-министра Сьерра-Леоне, который назначается Генерал-губернатором.
2) Всякий раз, когда Генерал-губернатор должен назначить Премьер-министра, он назначает члена Палаты представителей, который, по его мнению, сможет располагать поддержкой большинства членов Палаты.
3) Помимо должности Премьер-министра, имеются такие другие должности Министров, какие могут быть учреждены Парламентом или с соблюдением положений любого акта Парламента Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
4) Назначение на должность Министра, иную чем должность Премьер-министра, производится Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, из числа членов Палаты представителей.
5) Если в то время, когда Парламент распущен, возникает необходимость произвести назначение на должность Премьер-министра или какого-либо другого Министра, то независимо от каких-либо других положений настоящей статьи Премьер-министром или другим Министром может быть назначено лицо, которое было членом Палаты представителей непосредственно до роспуска Парламента.
6) Должность Премьер-министра становится вакантной,
a) если после любого роспуска Парламента Генерал-губернатор доводит до сведения лица, занимающего эту должность, что он собирается вновь назначить его Премьер-министром или назначить Премьер-министром какое-либо другое лицо; или
b) если лицо, занимающее эту должность, перестает быть членом Палаты представителей по иной причине, чем роспуск Парламента.
7) Если какое-либо лицо назначено или вновь назначено в качестве Премьер-министра, должности других Министров становятся вакантными.
8) С соблюдением положений пунктов 6 и 7 настоящей статьи Министр занимает свою должность, пока это угодно Генерал-губернатору.
Однако:
a) Генерал-губернатор может отстранить Премьер-министра от должности только в том случае, если он приходит к убеждению что Премьер-министр не располагает более поддержкой большинства членов Палаты представителей, и
b) Генерал-губернатор может отстранить от должности Министра, иного чем Премьер-министр, только в соответствии с советом Премьер-министра.
9) Должность Министра, иная чем должность Премьер-министра, становится вакантной, если лицо, занимающее ее, перестает быть членом Палаты представителей по иной причине, чем роспуск Парламента.
59. Генеральный атторней. 1) До тех пор, пока не будет учреждена должность Генерального атторнея как должность в ранге Министра на основании пункта 3 статьи 58 настоящей Конституции, эта должность является государственной должностью и ни одно лицо не имеет права занимать эту должность, если оно не обладает квалификацией, необходимой для назначения в качестве судьи Верховного суда
2) После того как должность Генерального атторнея будет учреждена как должность в ранге Министра,
a) ли одно лицо не будет обладать квалификацией для назначения на эту должность, если оно не является лицом, имеющим право практиковать в качестве адвоката в суде, обладающем неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, или в суде, обладающем апелляционной юрисдикцией в отношении решений любого такого суда;
b) если лицо, занимающее эту должность, по какой-либо причине неспособно выполнять функции, возложенные на него каким-либо законом или на основании какого-либо закона, эти функции могут выполняться таким другим лицом, являющимся лицом, имеющим право практиковать в качестве адвоката в судах, о которых упомянуто выше (независимо от того, является ли это лицо членом Палаты представителей или нет), которое Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может назначить.
3) После того как должность Генерального атторнея будет учреждена как должность в ранге Министра, лицо, непосредственно до этого занимавшее эту должность, для целей любого такого закона, о котором упоминается в пункте 5 статьи 100 настоящей Конституции, имеет право на то, чтобы к нему относились так, как если бы его должность была ликвидирована.
60. Учреждение Кабинета министров. 1) Учреждается Кабинет министров, в функции которого входит дача советов Генерал-губернатору при осуществлении управления Сьерра-Леоне и который состоит из Премьер-министра и таких других лиц, являющихся Министрами, которых Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может время от времени назначать.
2) Лицо, назначенное членом Кабинета, освобождает свое место в Кабинете, если оно перестает быть Министром или если Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, дает такое указание.
61. Коллективная ответственность. 1) Кабинет министров несет коллективную ответственность перед Парламентом за любой совет, данный Генерал-губернатору в соответствии с общими полномочиями или на основании общих полномочий Кабинета, а также за все действия, совершенные в соответствии с полномочиями или на основании полномочий какого-либо Министра при исполнении им обязанностей по своей должности.
2) Положения настоящей статьи не применяются в отношении
a) назначения и отстранения от должности Министров, членов Кабинета министров и Парламентских секретарей, возложения ответственности на какого-либо Министра на основании статьи 62 настоящей Конституции либо предоставления полномочий в отношении выполнения функций Премьер-министра во время его отсутствия или болезни другому члену Кабинета министров;
b) роспуска Парламента;
c) вопросов, упомянутых в статье 70 настоящей Конституции (которые относятся к прерогативе помилования).
62. Распределение портфелей Министров. Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может, дав указания об этом в письменном виде, возложить на Премьер-министра или на какого-либо другого Министра ответственность за любую работу в Сьерра-Леоне, включая руководство каким-либо правительственным ведомством.
63. Выполнение функций Премьер-министра во время его отсутствия или болезни. 1) Если Премьер-министр находится вне Сьерра-Леоне или по причине болезни не способен выполнять функции, возложенные на него настоящей Конституцией, Генерал-губернатор может уполномочить какого-либо другого члена Кабинета министров выполнять эти функции (за исключением функций, возлагаемых настоящей статьей) и этот член Кабинета может выполнять эти функции до тех пор, пока его полномочия не будут отменены Генерал-губернатором.
2) Права Генерал-губернатора на основании настоящей статьи осуществляются им в соответствии с советом Премьер-министра.
Однако, если Генерал-губернатор сочтет, что в связи с отсутствием или болезнью Премьер-министра практически невозможно получить его совет, он может осуществлять эти права без такого совета.
64. Осуществление прав Генерал-губернатора. 1) При осуществлении своих функций Генерал-губернатор действует в соответствии с советом Кабинета министров или какого-либо Министра, действующего на основании общих полномочий Кабинета, за исключением случаев, когда в силу настоящей Конституции или любого другого закона он должен действовать в соответствии с советом какого-либо лица или органа власти, иного чем Кабинет министров.
Однако Генерал-губернатор действует в соответствии с решением, принятым по своему собственному усмотрению, при выполнении следующих функций:
a) при осуществлении прав, относящихся к роспуску Парламента, предоставленных ему оговоркой к пункту 4 статьи 55 настоящей Конституции;
b) при осуществлении права назначать Премьер-министра, предоставленного ему пунктом 2 или 5 статьи 58 настоящей Конституции;
c) при осуществлении прав, предоставленных ему статьей 63 настоящей Конституции (относящихся к выполнению функций Премьер-министра во время его отсутствия или болезни) в обстоятельствах, предусмотренных оговоркой к пункту 2 этой статьи;
d) когда он выражает свое одобрение для целей статьи 95 настоящей Конституции в отношении назначения на должность в его личном штате.
2) Если в силу настоящей Конституции Генерал-губернатор обязан действовать в соответствии с советом какого-либо лица или органа власти, то вопрос о том, получил ли он в каком-либо случае такой совет или действовал ли он в соответствии с таким советом, не может являться предметом разбирательства в каком-либо суде.
3) Ссылку в пункте 1 настоящей статьи на функции Генерал-губернатора следует толковать как ссылку на его права и обязанности при осуществлении исполнительной власти Сьерра-Леоне и на любые другие права и обязанности, предоставленные или возложенные на него как на Генерал-губернатора настоящей Конституцией или каким-либо другим законом либо на основании настоящей Конституции или какого-либо другого закона.
65. Информация Генерал-губернатора по вопросам, относящимся к управлению. Премьер-министр обязан полностью информировать Генерал-губернатора по вопросам общего руководства управлением Сьерра-Леоне, а также обязан предоставить Генерал-губернатору такую информацию, какую тот может запросить по какому-либо определенному вопросу, относящемуся к управлению Сьерра-Леоне.
66. Парламентские секретари. 1) Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может назначать Парламентских секретарей из числа членов Палаты представителей для оказания помощи Министрам в осуществлении ими их обязанностей.
Однако, если необходимость произвести назначение возникает в то время, когда Парламент распущен, Парламентским секретарем может быть назначено лицо, которое было членом Палаты представителей непосредственно перед роспуском Парламента.
2) Должность Парламентского секретаря становится вакантной,
a) если он перестает быть членом Палаты представителей по иной причине, чем роспуск Парламента;
b) если какое-либо лицо назначено или вновь назначено Премьер-министром;
c) если Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, так укажет.
67. Присяга, приносимая Министрами и т. д. Член Кабинета, Министр или Парламентский секретарь приступает к исполнению обязанностей по своей должности только после того, как он приносит и подписывает присягу на верность и такую присягу на надлежащее выполнение обязанностей по своей должности, какая может быть предписана Парламентом.
68. Постоянные секретари. Если на какого-либо Министра возложена ответственность за какое-либо правительственное ведомство, то он осуществляет общее руководство и контроль за таким ведомством; с соблюдением такого руководства и контроля такое ведомство должно находиться под наблюдением Постоянного секретаря, должность которого является государственной должностью.
Однако два или более правительственных ведомства могут быть поставлены под наблюдение одного Постоянного секретаря.
69. Учреждение должностей и т. д. С соблюдением положений настоящей Конституции и любого акта Парламента Генерал-губернатор может учреждать должности в Сьерра-Леоне, производить назначения на любые такие должности и прекращать действие любого такого назначения.
70. Прерогатива помилования. 1) Генерал-губернатор может от имени или в качестве представителя Ее Величества:
a) даровать любому лицу, причастному к какому-либо преступлению или осужденному, за совершение какого-либо преступления против закона Сьерра-Леоне, либо полное помилование, либо помилование на предусмотренных законом условиях;
b) приостанавливать в отношении любого лица исполнение, либо на неограниченное время, либо на какой-либо определенный срок, какого-либо наказания, наложенного на это лицо за совершение такого преступления;
c) заменять любое наказание, наложенное на какое-либо лицо за совершение такого преступления, более легким видом наказания или
d) освобождать полностью или частично от любого наказания, наложенного на какое-либо лицо за совершение такого преступления, или от любого штрафа либо конфискации, которая в ином случае поступает в пользу Короны по причине совершения такого преступления.
2) Права Генерал-губернатора на основании пункта 1 настоящей статьи осуществляются им в соответствии с советом Премьер-министра.
71. Консультативный комитет по вопросам помилования. 1) Учреждается Консультативный комитет по вопросам помилования.
2) Консультативный комитет состоит из таких членов Кабинета министров, которых может время от времени назначать Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Премьер-министра.
3) Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может посредством предписаний издавать постановления в отношении порядка, в котором Консультативный комитет должен выполнять функции, возложенные на него статьей 72 настоящей Конституции, включая число членов, присутствие которых на любом заседании Консультативного комитета является обязательным для законного осуществления Комитетом любых таких функций; с соблюдением любых таких предписаний Консультативный комитет может регулировать свою собственную процедуру.
72. Функции Консультативного комитета. 1) Если какое-либо лицо приговорено к смертной казни (в ином порядке, чем военным судом) за совершение какого-либо преступления против закона Сьерра-Леоне, Премьер-министр распоряжается о представлении письменного доклада по данному делу судьей, рассматривавшим это дело, наряду с такими другими сведениями, заимствованными из протоколов данного дела или из других источников, какие он может затребовать; после того как будет получено мнение Консультативного комитета, Премьер-министр решает по своему собственному усмотрению, следует ли рекомендовать Генерал-губернатору, чтобы он осуществил какое-либо из полномочий, предоставленных ему на основании пункта 1 статьи 70 настоящей Конституции.
2) Премьер-министр может советоваться с Консультативным комитетом, прежде чем представлять какую-либо рекомендацию Генерал-губернатору на основании пункта 2 статьи 70 настоящей Конституции, в любом случае, не подпадающем под действие пункта 1 этой статьи, но он не обязан действовать в соответствии с мнением Консультативного комитета.
73. Учреждение должности Директора публичных преследований и его функции.
1) Учреждается должность Директора публичных преследований, и эта должность является государственной должностью.
2) Лицо не обладает квалификацией, необходимой для того, чтобы занимать должность Директора публичных преследований или исполнять обязанности по этой должности, если оно не имеет квалификации, необходимой для назначения в качестве судьи Верховного суда.
3) Директор публичных преследований имеет право в любом случае, когда он считает это желательным,
a) возбуждать и предпринимать уголовное преследование против любого лица в любом суде в отношении любого нарушения закона Сьерра-Леоне;
b) принимать на себя и продолжать любое такое уголовное преследование, которое было возбуждено каким-либо другим лицом или органом власти; или
c) на любой стадии до вынесения решения прекращать любое такое уголовное преследование, возбужденное или предпринятое им самим или каким-либо другим лицом либо органом власти.
4) Полномочия Директора публичных преследований на основании пункта 3 настоящей статьи могут осуществляться им лично или через посредство других лиц, действующих на основании и в соответствии с его общими или специальными указаниями.
5) Права, предоставленные Директору публичных преследований параграфами «b» и «с» пункта 3 настоящей статьи, предоставляются только ему и не могут осуществляться никаким другим лицом или органом власти.
Однако, если какое-либо другое лицо или орган власти возбуждает уголовное преследование, ничто в настоящем пункте не препятствует прекращению этого преследования таким лицом или органом власти либо по их требованию на любой стадии до того, как лицу, против которого было возбуждено уголовное преследование, предъявлено обвинение судом.
6) При осуществлении прав, предоставленных ему на основании настоящей статьи, Директор публичных преследований не подчиняется руководству или контролю какого-либо другого лица или органа власти.
7) Для целей настоящей статьи любая апелляция на какое-либо решение в связи с любым производством по уголовному делу в каком-либо суде или любой приведенный в связи с этим довод, либо вопрос права, резервированный для целей любого такого производства, за любым другим судом, считается частью этого производства.
74. Переходное постановление. Независимо от положений статьи 73 настоящей Конституции назначение на должность Директора публичных преследований не может быть произведено до тех пор, пока не учреждена должность Генерального атторнея в ранге Министра на основании пункта 3 статьи 58 настоящей Конституции; и до тех пор, пока должность Генерального атторнея не учреждена, как это сказано выше, статья 73 (за исключением пункта 1 этой статьи), пункт 4 статьи 91, параграф «b» пункта 3 статьи 95 и статья 98 настоящей Конституции действуют так, как если бы ссылки в них на Директора публичных преследований являлись ссылками на Генерального атторнея.
ГЛАВА VI. СУДЕБНЫЕ ОРГАНЫ
Часть 1. Верховный суд
75. Учреждение Верховного суда. 1) Учреждается Верховный суд Сьерра-Леоне, который обладает такой юрисдикцией и правами, какие могут быть предоставлены ему настоящей Конституцией или любым другим законом.
2) Судьями Верховного суда являются Главный судья и такое число младших судей, какое может быть предписано Парламентом.
3) Ни одна должность судьи Верховного суда не может быть ликвидирована до тех пор, пока эту должность занимает определенное лицо.
4) Верховный суд является высшим судом письменного производства и, если иное не предусмотрено Парламентом, обладает всеми правами такого суда.
76. Назначение судей Верховного суда. 1) Главный судья назначается Генерал-губернатором, действующим в Соответствии с советом Премьер-министра
2) Младшие судьи назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы.
3) а) Лицо обладает квалификацией, необходимой для назначения на должность судьи Верховного суда, если оно
(1) является или являлось судьей суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, или суда, обладающего апелляционной юрисдикцией в отношении решений любого такого суда;
(2) имеет право практиковать в качестве адвоката в таком суде и имело право практиковать в таком суде в качестве адвоката или солиситора в течение не менее десяти лет;
b) для целей параграфа «а» настоящего пункта не считается, что какое-либо лицо лишено права практиковать в суде только по той причине, что оно занимает какую-либо должность либо исполняет обязанности по какой-либо должности в органах Правительства в какой-либо части Содружества либо какую-либо должность, связанную с каким-либо судом, действующим на основе норм общего права, в какой-либо части Содружества, если речь идет о должности, которая лишает лицо, занимающее ее, права практиковать в суде.
4) а) Если должность Главного судьи оказывается вакантной или если лицо, занимающее эту должность, по какой-либо причине не способно выполнять функции по этой должности, то до тех пор, пока какое-либо лицо не будет назначено на эту должность и не приступит к выполнению функций по этой должности, либо соответственно до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит выполнение своих функций, эти функции должен выполнять такой из младших судей, какого может назначить для этого Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Премьер-министра;
b) если должность какого-либо из младших судей оказывается вакантной, или если какой-либо из этих судей назначен исполняющим обязанности Главного судьи, или если по какой-либо причине он не способен выполнять функции по своей должности, или если того требует состояние дел Верховного суда, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы, может назначить лицо, обладающее квалификацией, необходимой для назначения судьей Верховного суда, в качестве исполняющего обязанности младшего судьи этого суда.
Однако независимо от положений пункта 1 статьи 77 настоящей Конституции ни одно лицо не может быть дисквалифицировано в отношении назначения на основании настоящего пункта только по причине его возраста.
5) Любое лицо, назначенное на основании параграфа «b» пункта 4 настоящей статьи в качестве исполняющего обязанности младшего судьи, продолжает исполнять эти обязанности в течение такого периода времени, на который оно назначено, или, если такой период не установлен, до тех пор, пока его назначение не отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы.
77. Срок пребывания в должности судей Верховного суда. 1) С соблюдением положений настоящей статьи лицо, занимающее должность судьи Верховного суда, освобождает эту должность по достижении шестидесяти двух лет.
Однако Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может разрешить такому лицу продолжать состоять в должности до достижения им шестидесяти пяти лет, но не свыше.
2) Независимо от того, что лицо, занимающее должность судьи Верховного суда, достигло возраста, когда в силу или на основании положений настоящей статьи оно должно освободить эту должность, такое лицо может, с разрешения Генерал-губернатора, действующего в соответствии с советом Премьер-министра, продолжать состоять в должности и после достижения им этого возраста в течение такого периода времени, какой может оказаться необходимым для того, чтобы дать ему возможность вынести судебное решение или совершить какие-либо другие действия в отношении судебного производства, которое было начато им до того, как оно достигло такого возраста.
3) Судья Верховного суда может быть отстранен от должности только из-за неспособности выполнять функции по своей должности независимо от того, проистекает это от психического или физического недуга, или вызвано какими-либо другими причинами, или из-за недостойного поведения; такой судья не может быть отстранен от должности, иначе чем в соответствии с положениями настоящей статьи.
4) Судья Верховного суда отстраняется от должности Генерал-губернатором, если вопрос об отстранении данного судьи от должности передается по просьбе Генерал-губернатора, заявленной в порядке применения пункта 5 настоящей статьи, Ее Величеству в Судебный комитет Тайного совета Ее Величества на основании какого-либо законодательного акта, уполномочивающего Ее Величество на это, и Судебный комитет советует Ее Величеству отстранить данного судью от должности из-за неспособности, о которой было сказано выше, или из-за недостойного поведения.
5) Если Премьер-министр делает представление Генерал-губернатору о том, что вопрос об отстранении от должности какого-либо судьи на основании настоящей статьи подлежит расследованию, то:
a) Генерал-губернатор назначает трибунал в составе председателя и не менее двух других членов, выбранных Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, из числа лиц, занимающих или занимавших должность судьи суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, или суда, обладающего апелляционной юрисдикцией в отношении решений любого такого суда;
b) этот трибунал расследует данное дело и докладывает факты по нему Генерал-губернатору, а также представляет Генерал-губернатору рекомендацию в отношении того, следует ли ему просить, чтобы вопрос об отстранении данного судьи от должности был передан Ее Величеством в Судебный комитет; и
с) если трибунал рекомендует это, Генерал-губернатор просит, чтобы данный вопрос был передан Ее Величеством в Судебный комитет.
6) Если вопрос об отстранении какого-либо судьи от должности передан в трибунал на основании пункта 5 настоящей статьи, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может временно отстранить такого судью от выполнения функций по его должности, и любое такое временное отстранение может быть в любое время отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, и в любом случае прекращает свое действие,
a) если трибунал рекомендует Генерал-губернатору не просить о том, чтобы вопрос об отстранении данного судьи от должности был передан Ее Величеством в Судебный комитет,
b) если Судебный комитет советует Ее Величеству не отстранять данного судью от должности.
7) Положения настоящей статьи действуют без ущерба для положений пункта 5 статьи 76 настоящей Конституции.
78. Присяга, приносимая судьями. Судьи Верховного суда, перед тем как приступить к исполнению обязанностей по своей должности, приносят и подписывают присягу на верность и такую присягу на надлежащее исполнение своей должности, какая может быть предписана Парламентом.
Часть 2. Апелляционный суд
79. Учреждение Апелляционного суда. 1) Учреждается Апелляционный суд Сьерра-Леоне, который обладает такой юрисдикцией и правами, какие могут быть предоставлены ему настоящей Конституцией или каким-либо иным законом.
2) Судьями Апелляционного суда являются:
a) Председатель,
b) лица, в данное время занимающие должности или исполняющие обязанности по должности Главного судьи и младших судей Верховного суда, которые являются судьями Апелляционного суда ex officio,
с) такое число других судей, если таковые имеются, какое может быть предписано Парламентом.
3) Ни одна должность судьи Апелляционного суда не может быть ликвидирована до тех пор, пока ее занимает определенное лицо.
4) Апелляционный суд является высшим судом письменного производства и, если Парламент не предусмотрит иное, обладает всеми правами такого суда.
80. Назначение судей Апелляционного суда. 1) Председатель Апелляционного суда назначается Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Судьи, упоминаемые в параграфе «с» пункта 2 статьи 79 настоящей Конституции, назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы.
3) а) Лицо обладает квалификацией, необходимой для назначения в качестве судьи Апелляционного суда, если оно
(1) является или являлось судьей суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, или суда, обладающего апелляционной юрисдикцией в отношении решений любого такого суда;
(2) имеет право практиковать в качестве адвоката в таком суде и имело право практиковать в таком суде в качестве адвоката или солиситора в течение не менее десяти лет;
b) для целей параграфа «а» настоящего пункта не считается, что какое-либо лицо лишено права практиковать в суде только по той причине, что оно занимает должность или исполняло обязанности по должности в правительственных органах в какой-либо часта Содружества или какую-либо должность, связанную с каким-либо судом, действующим по нормам общего права в какой-либо части Содружества, причем эта должность является такой должностью, которая лишает лицо, занимающее ее, права практиковать в суде.
4) а) Если должность Председателя Апелляционного суда оказывается вакантной или если лицо, занимающее эту должность, по какой-либо причине не способно выполнять функции по этой должности, то до тех пор, пока какое-либо лицо не будет назначено на эту должность и не приступит к выполнению функций по этой должности, либо соответственно до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит выполнение своих функции, эти функции должен выполнять такой другой судья этого суда, которого может назначить для этого Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Премьер-министра;
b) если должность какого-либо судьи Апелляционного суда, иного чем Председатель, оказывается вакантной, или если какой-либо из этих судей назначен исполняющим обязанности Председателя или по какой-либо причине не способен выполнять функции по своей должности, или если того требует состояние дел Апелляционного суда, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы, может назначить лицо, обладающее квалификацией, необходимой для назначения судьей такого суда, в качестве исполняющего обязанности судьи этого суда.
Однако независимо от положений пункта 1 статьи 81 настоящей Конституции ни одно лицо не может быть дисквалифицировано в отношении назначения на основании настоящего пункта только по причине его возраста.
5) Любое лицо, назначенное на основании параграфа «b» пункта 4 настоящей статьи в качестве исполняющего обязанности судьи, продолжает исполнять эти обязанности в течение такого периода времени, на который оно назначено, или, если такой период времени не установлен, до тех пор, пока его назначение не отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Комиссии по делам судебной службы.
81. Срок пребывания в должности судей Апелляционного суда. 1) С соблюдением положений настоящей статьи лицо, занимающее должность судьи Апелляционного суда (не будучи лицом, которое является таким судьей ex officio), освобождает эту должность по достижении шестидесяти двух лет.
Однако Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может разрешить такому лицу продолжать состоять в должности до достижения этим лицом шестидесяти пяти лет, но не больше.
2) Независимо от того, что лицо, занимающее должность судьи Апелляционного суда, Достигло возраста, когда в силу или на основании положений настоящей статьи оно обязано освободить эту должность, это лицо может, с разрешения Генерал-губернатора, действующего в соответствии с советом Премьер-министра, продолжать состоять в должности и по достижении им указанного возраста в течение такого периода времени, какой может оказаться необходимым, чтобы дать ему возможность вынести решение или совершить какие-либо другие действия в отношении судебного производства, которое было начато им до того, как оно достигло такого возраста.
3) Судья Апелляционного суда (не являющийся лицом, занимающим должность такого судьи ex officio) может быть отстранен от своей должности только из-за неспособности выполнять функции по своей должности (независимо от того, проистекает это от психического или физического недуга либо вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения; такой судья не может быть отстранен, таким образом, от своей должности, иначе чем в соответствии с положениями настоящей статьи.
4) Судья Апелляционного суда (не являющийся лицом, занимающим должность такого судьи ex officio) отстраняется от должности Генерал-губернатором, если вопрос об отстранении данного судьи от должности передается по просьбе Генерал-губернатора, заявленной в порядке применения пункта 5 настоящей статьи, Ее Величеством в Судебный комитет Тайного совета Ее Величества на основании какого-либо законодательного акта, уполномочивающего Ее Величество на это, и Судебный комитет советует Ее Величеству отстранить данного судью от должности из-за неспособности, о которой было сказано выше, или из-за недостойного поведения.
5) Если Премьер-министр делает представление Генерал-губернатору о том, что вопрос об отстранении от должности какого-либо судьи на основании настоящей статьи подлежит расследованию, то:
a) Генерал-губернатор назначает трибунал в составе Председателя и не менее двух других членов, выбранных Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, из числа лиц, занимающих или занимавших должность судьи суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, или суда, обладающего апелляционной юрисдикцией в отношении решений любого такого суда;
b) этот трибунал расследует данное дело и докладывает факты по нему Генерал-губернатору, а также представляет Генерал-губернатору рекомендацию в отношении того, следует ли ему просить, чтобы вопрос об отстранении данного судьи от должности был передан Ее Величеством в Судебный комитет; и
c) если трибунал рекомендует это, Генерал-губернатор просит, чтобы этот вопрос был передан Ее Величеством в Судебный комитет.
6) Если вопрос об отстранении какого-либо судьи от должности передан в трибунал на основании пункта 5настоящей статьи, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может временно отстранить такого судью от выполнения функций по его должности, и любое такое временное отстранение может быть в любое время отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, и в любом случае прекращает свое действие, если трибунал рекомендует Генерал-губернатору не просить о том, чтобы вопрос об отстранении данного судьи от должности был передан Ее Величеством в Судебный комитет, если Судебный комитет советует Ее Величеству не отстранять данного судью от должности.
7) Положения настоящей статьи действуют без ущерба для положений пункта 5 статьи 80 настоящей Конституции.
82. Присяга, приносимая судьями. Судья Апелляционного суда, перед тем как приступить к исполнению обязанностей по своей должности, приносит и подписывает присягу на верность и такую присягу на надлежащее исполнение обязанностей по своей должности, какая может быть предписана Парламентом.
83. Число судей. Апелляционный суд при решении любых вопросов, иных чем вопросы, имеющие предварительный характер, состоит из нечетного числа судей, но не меньше чем из трех судей.
Часть 3. Апелляции, приносимые Ее Величеству в Совете
84. Апелляции на решения Апелляционного суда, приносимые Ее Величеству в Совете. Апелляции на решения Апелляционного суда приносятся по праву Ее Величеству в Совете в следующих случаях:
a) на окончательное решение по любому гражданскому делу, если стоимость предмета спора, по которому принесена апелляция Ее Величеству в Совете, составляет пятьсот фунтов стерлингов или больше либо если апелляция затрагивает прямо или косвенно претензию или вопрос, относящиеся к имуществу или праву стоимостью пятьсот фунтов стерлингов или больше;
b) на окончательные решения по делам о расторжении брака или о признании брака недействительным;
c) на окончательные решения по любому гражданскому или уголовному делу по вопросу толкования настоящей Конституции;
d) в таких других случаях, какие могут быть определены Парламентом.
2) С соблюдением положений настоящей Конституции апелляция на решения Апелляционного суда приносится Ее Величеству в Совете, с разрешения Апелляционного суда, в следующих случаях:
а) на решения по любому гражданскому делу, если, по мнению Апелляционного суда, затронутый апелляцией вопрос является вопросом, который по причине его большого общего или государственного значения или по какой-либо иной причине должен быть представлен, на рассмотрение Ее Величества в Совете, и
b) в таких других случаях, какие могут быть определены Парламентом.
3) Ничто в настоящей статье не затрагивает какого-либо права Ее Величества предоставлять особое разрешение на принесение апелляции в отношении решения Апелляционного суда Ее Величеству в Совете по любому гражданскому или уголовному делу.
Часть 4. Комиссия по делам судебной службы
85. Комиссия по делам судебной службы. 1) Учреждается Комиссия по делам судебной службы Сьерра-Леоне.
2) Членами Комиссии по делам судебной службы являются:
a) Главный судья, который является ее Председателем;
b) такой другой судья Верховного суда, какого может назначить Генерал-губернатор, действующий в соответствии с советом Премьер-министра;
c) Председатель Комиссии по делам государственной службы; и
d) еще один член, назначаемый Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
3) Следующие положения применяются в отношении члена Комиссии по делам судебной службы, назначаемого на основании параграфа «6» пункта 2 настоящей статьи:
a) любое лицо обладает квалификацией, необходимой для назначения в качестве такового, если оно является или являлось судьей суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, или суда, обладающего апелляционной юрисдикцией в отношении решений тан кого суда;
b) с соблюдением положений настоящего пункта лицо, назначенное в качестве такового, освобождает свою должность по истечении пяти лет со дня его назначения;
c) лицо, назначенное в качестве такового, может быть отстранено от должности Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, из-за неспособности выполнять функции по своей должности (независимо от того, проистекает это от психического или физического недуга либо вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения,
d) лицо, назначенное в качестве такового, может быть отстранено от своей должности только в соответствии с положениями настоящего пункта.
86. Назначения и т. д. судебных должностных лиц.
1) Комиссия по делам судебной службы наделена правом назначать лиц для занятия должностей или исполнения обязанностей по должностям, в отношении которых применяется настоящая статья (включая право производить назначения в связи с продвижением по службе или в связи с переводом с одной должности на другую, равно как и право утверждать такие назначения), а также правом увольнять лиц, занимающих такие должности или исполняющих обязанности по таким должностям, и осуществлять над такими лицами дисциплинарный контроль.
Однако Комиссия по делам судебной службы может с одобрения Премьер-министра и с соблюдением таких условий, какие она сочтет нужными, делегировать какое-либо из своих прав на основании настоящей статьи посредством письменного распоряжения какому-либо из своих членов, какому-либо судье Верховного суда, какому-либо лицу, занимающему любую должность, в отношении которой применяется настоящая статья, или, если речь идет о праве, относящемся к какой-либо должности, связанной с Апелляционным судом, какому-либо судье Апелляционного суда.
2) Настоящая статья применяется в отношении должности любого судьи любого суда, учрежденного Парламентом, вознаграждение по которой выплачивается из средств Консолидированного фонда доходов или из любого другого государственного фонда Сьерра-Леоне, и в отношении должностей Регистратора Апелляционного суда, Хранителя архивов и регистратора Верховного суда, Заместителя хранителя архивов и регистратора Верховного суда, Старшего регистратора Верховного суда, Официального администратора и Генерального регистратора, Старшего полицейского магистрата и Полицейского магистрата, а также в отношении таких других должностей, связанных с каким-либо судом, какие может предписать Парламент.
ГЛАВА VII. ФИНАНСЫ
87. Учреждение Консолидированного фонда доходов. 1) Все доходы и другие денежные суммы, собираемые или получаемые Сьерра-Леоне (не являющиеся доходами или другими денежными суммами, вносимым на основании настоящей Конституции или какого-либо другого закона в какой-либо другой государственный фонд, учрежденный в специальных целях), вносятся в единый фонд и составляют единый фонд, именуемый Консолидированным фондом доходов.
2) Никакие денежные суммы не могут быть изъяты из Консолидированного фонда доходов, если они не предназначены для покрытия расходов, которые отнесены за счет этого фонда настоящей Конституцией либо каким-либо актом Парламента, или если выдача этих сумм не разрешена актом об ассигнованиях либо актом, принятым в порядке применения статьи 89 настоящей Конституции.
3) Никакие денежные суммы не могут быть изъяты из любого государственного фонда, иного чем Консолидированный фонд, если выдача этих денежных сумм не разрешена каким-либо актом Парламента.
4) Никакие денежные суммы не могут быть изъяты из Консолидированного фонда доходов или из любого другого государственного фонда, иначе чем в порядке, предписанном Парламентом.
88. Утверждение расходов, покрываемых из средств Консолидированного фонда доходов.
1) Министр, ответственный за финансы, должен распорядиться о составлении и представлении Палате представителей в каждом финансовом году бюджетных предположений в отношении поступлений и расходов Сьерра-Леоне на следующий финансовый год.
2) Основные статьи расходов, перечисленных в бюджетных предположениях (иных, чем расходы, отнесенные за счет Консолидированного фонда доходов настоящей Конституцией или каким-либо актом Парламента), должны быть включены в законопроект, именуемый законопроектом об ассигнованиях, который предусматривает выплаты из Консолидированного фонда доходов денежных сумм, необходимых для покрытия этих расходов, и ассигнование таких сумм для целей, специально в нем указанных.
3) Если в отношении какого-либо финансового года будет установлено,
a) что суммам предназначенная актом об ассигнованиях на какие-либо цели, оказывается недостаточной или что возникла необходимость в расходах на какие-либо цели, средства на которые не были предусмотрены актом об ассигнованиях;
b) что на какие-либо цели были израсходованы денежные суммы, превышающие сумму, предназначенную для этих целей актом об ассигнованиях, или что денежные суммы были израсходованы на какие-либо цели, средства на которые не были предусмотрены актом об ассигнованиях,
то Палате представителей должна быть представлена дополнительная финансовая смета, показывающая требуемые или перерасходованные суммы, а основные статьи таких расходов должны быть включены в дополнительный законопроект об ассигнованиях.
89. Утверждение расходов, покрываемых в порядке аванса до принятия акта об ассигнованиях. Парламент может издать постановление, на основании которого, если акт об ассигновании в отношении какого-либо финансового года не введен в действие к началу этого финансового года, Министр, ответственный за финансы, может разрешить изъятие денежных сумм из Консолидированного фонда доходов для целей покрытия расходов, необходимых для осуществления деятельности Правительства, до истечения четырех месяцев с начала этого финансового года либо до введения в действие акта об ассигнованиях в зависимости от того, что наступит раньше.
90. Фонд чрезвычайных расходов. 1) Парламент может предусмотреть учреждение Фонда чрезвычайных расходов и, если приходит к заключению, что возникла настоятельная и непредвиденная потребность в расходах, для покрытия которых не существует каких-либо других источников, наделить Министра, ответственного за финансы, полномочиями выдавать авансы из этого Фонда для покрытия расходов на такие нужды.
2) Если в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи выдается какой-либо аванс, то должна быть представлена дополнительная смета и в возможно короткий срок внесен законопроект об ассигнованиях для целей возмещения сумм, авансированных в таком порядке.
91. Вознаграждение Генерал-губернатора и некоторых других должностных лиц. 1) Лицам, занимающим должности, в отношении которых применяется настоящая статья, выплачивается такое жалованье, какое может быть предписано каким-либо законом или на его основании.
2) Жалованье и надбавки к нему, выплачиваемые лицам, занимающим должности, в отношении которых применяется настоящая статья, покрываются из средств Консолидированного фонда доходов.
3) Жалованье и надбавки к нему, выплачиваемые лицу, занимающему должность, в отношении которой применяется настоящая статья, а также другие условия его службы не могут быть изменены к его невыгоде после его назначения; для целей настоящего пункта, поскольку условия службы какого-либо лица зависят от выбора этого лица, условия, которые он выбрал, должны рассматриваться как более благоприятные для него, чем любые другие условия, которые он мог бы выбрать.
4) Настоящая статья применяется в отношении должностей Генерал-губернатора, Главного судьи, Председателя Апелляционного суда, судьи Апелляционного суда, младших судей, члена Избирательной комиссии, члена Комиссии по делам судебной службы, назначенного на основании параграфа «d» пункта 2 статьи 85 настоящей Конституции, члена Комиссии по делам государственной службы, Директора публичных преследований и Директора-аудитора.
92. Учреждение должности и функции Директора-аудитора. 1) Учреждается должность Директора-аудитора для Сьерра-Леоне, и эта должность является государственной должностью.
2) Государственные финансовые отчеты Сьерра-Леоне и всех должностных лиц, судов и органов власти Сьерра- Леоне проверяются и докладываются Директором-аудитором; для этой цели Директор-аудитор или любое лицо, уполномоченное им на это, имеет доступ ко всем книгам, счетам, ведомостям и другим документам, имеющим отношение к таким финансовым отчетам.
3) Директор-аудитор представляет свои доклады на рассмотрение Министра, ответственного за финансы, который должен распорядиться об их представлении Палате представителей.
4) При исполнении своих функций на основании настоящей Конституции Директор-аудитор не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо другого лица или органа власти.
93. Государственный долг. 1) Государственный долг Сьерра-Леоне обеспечивается доходами и активами Сьерра-Леоне.
2) В настоящей статье ссылки на государственный долг Сьерра-Леоне включают ссылки на проценты по этому долгу, платежи, производимые в фонд погашения этого долга, а также на издержки, платежи и расходы, связанные с управлением этим долгом.
ГЛАВА VIII. ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА
94. Комиссия по делам государственной службы.
1) Учреждается Комиссия по делам государственной службы для Сьерра-Леоне, которая состоит из Председателя и не менее двух, но не более четырех других членов.
2) Члены Комиссии по делам государственной службы назначаются Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
3) Лицо обладает квалификацией, необходимой для назначения на должность члена Комиссии по делам государственной службы, если оно является членом Палаты представителей, или Министром, или Парламентским секретарем, или если оно занимает государственную должность, или исполняет обязанности по любой государственной должности.
4) Лицо, занимающее должность члена Комиссии по делам государственной службы или исполняющее обязанности по такой должности, не имеет права в течение трех лет, начиная со дня, когда оно в последний раз состояло в такой должности или исполняло обязанности по такой должности, быть назначенным на любую государственную должность.
5) Должность члена Комиссии по делам государственной службы становится вакантной:
a) по истечении пяти лет со дня его назначения или такого более короткого периода времени, составляющего не менее трех лет, который может быть определен в момент его назначения;
b) когда возникают какие-либо обстоятельства, которые, если бы он не был членом Комиссии по делам государственной службы, послужили бы причиной его дисквалификации в отношении назначения в качестве такого члена.
6) Член Комиссии по делам государственной службы может быть отстранен от должности Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, из-за неспособности выполнять функции по своей должности (независимо от того, проистекает это из-за психического или физического недуга или вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения.
7) Член Комиссии по делам государственной службы может быть отстранен от своей должности только в соответствии с положениями настоящей статьи.
8) Если должность члена Комиссии по делам государственной службы оказывается вакантной или если член такой Комиссии по какой-либо причине не способен выполнять функции по этой должности, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может назначить какое-либо лицо, обладающее квалификацией, необходимой для назначения в качестве члена Комиссии по делам государственной службы, исполняющим обязанности члена этой Комиссии, и любое лицо, назначенное в таком порядке, с соблюдением положений параграфа «b», пункта 5 настоящей статьи, продолжает исполнять эти обязанности до тех пор, пока его назначение не отменяется Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
95. Назначения и т. д. государственных должностных лиц. 1) Комиссия по делам государственной службы имеет право назначать лиц для занятия каких-либо должностей на государственной службе или исполнения обязанностей по каким-либо должностям на государственной службе (включая право производить назначения в связи о продвижением по службе или право утверждать такие назначения), а также право увольнять лиц, занимающих такие должности или исполняющих обязанности по таким должностям, и осуществлять над такими лицами дисциплинарный контроль.
Однако Комиссия по делам государственной службы может с одобрения Премьер-министра и с соблюдением таких условий, какие она сочтет нужными, делегировать посредством письменного распоряжения любое из своих прав на основании настоящей статьи какому-либо из своих членов или какому-либо государственному должностному лицу.
2) Право перемещать лиц, занимающих должности на государственной службе или исполняющих обязанности по должностям на государственной службе, из одного правительственного департамента в другой возлагается (если такое перемещение не связано с продвижением по службе) на Министра, на которого в данное время возложена ответственность за государственную службу.
3) Положения настоящей статьи не применяются в отношении любой из следующих должностей:
a) должности любого судьи Апелляционного суда или какого-либо судьи Верховного суда;
b) должности Директора публичных преследований, кроме как в целях производства соответствующих назначений;
c) должности Директора-аудитора;
d) любой должности, в отношении которой применяется статья 86 настоящей Конституции (относящаяся к должностям, входящим в компетенцию Комиссии по делам судебной службы);
e) любой должности, в отношении которой применяется статья 96 настоящей Конституции (относящаяся к должностям главных представителей Сьерра-Леоне за границей);
f) любой должности, в отношении которой применяется статья 97 настоящей Конституции (относящаяся к должностям Постоянных секретарей и к некоторым другим должностям);
g) любой должности, вознаграждение за которую, выплачиваемое лицу, которое ее занимает, исчисляется из расчета дневного заработка.
4) Положения настоящей статьи не применяются в отношении любой должности в полицейских силах Сьерра-Леоне, за исключением следующих случаев:
a) в отношении назначений, включая назначения в связи с продвижением по службе и утверждения таких назначений) лиц, занимающих должность или исполняющих обязанности по должности Главного инспектора или любой должности более высокого ранга, а также увольнений лиц, занимающих любую такую должность или исполняющих обязанности по любой такой должности, и осуществления над такими лицами дисциплинарного контроля;
b) с соблюдением положений пункта 5 настоящей статьи в отношении увольнения или понижения в ранге какого-либо лица, занимающего должность или исполняющего обязанности по должности рангом ниже, чем должность Главного инспектора.
5) Если Парламент не предусмотрит иное, право увольнения или понижения в ранге какого-либо лица, занимающего должность или исполняющего обязанности по должности в полицейских силах Сьерра-Леоне рангом ниже, чем должность Главного инспектора, осуществляется на основании пункта 1 настоящей статьи только по рекомендации Полицейского комиссара.
6) Ни одно назначение не может быть произведено на основании настоящей статьи на какую-либо должность в личном штате Генерал-губернатора, если Генерал-губернатор не даст своего одобрения в отношении этого назначения.
7) Перед тем как Комиссия по делам государственной службы назначает на какую-либо государственную должность какое-либо лицо, занимающее должность или исполняющее обязанности по какой-либо должности, право назначения на которую предоставлено настоящей Конституцией Комиссии по делам судебной службы, она должна проконсультироваться с этой Комиссией.
8) Комиссия по делам государственной службы не может без согласия Комиссии по делам судебной службы увольнять государственное должностное лицо, а также не может налагать на такое лицо какое-либо другое наказание по причине какого-либо действия или упущения, совершенного этим должностным лицом при осуществлении возложенных на него судебных функций.
96. Назначения и т. д. главных представителей Сьерра-Леоне за границей. 1) Право назначать лиц, занимающих должности или исполняющих обязанности по должностям, в отношении которых применяется настоящая статья (включая право производить назначения в связи с продвижением по службе или в связи с переводом с одной должности на другую, а также право утверждать назначения), а также отстранять лиц, назначенных в таком порядке, от любой такой должности предоставляется Генерал-губернатору, действующему в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Перед тем как дать какой-либо совет для целей настоящей статьи в отношении какого-либо лица, занимающего какую-либо должность на государственной службе, иную чем должность, в отношении которой применяется настоящая статья, или исполняющего обязанности по такой должности, Премьер-министр должен проконсультироваться с Комиссией по делам государственной службы.
3) Должностями, в отношении которых применяется настоящая статья, являются должности Посла, Верховного комиссара или другого ответственного представителя Сьерра-Леоне в странах, иных чем Сьерра-Леоне.
97. Назначение и т. д. Постоянных секретарей и некоторых других должностных лиц.
1) Право назначать лиц на должности, в отношении которых применяется настоящая статья, а также лиц, исполняющих обязанности по таким должностям (включая право производить назначения в связи с продвижением по службе или в связи с переводом с одной должности на другую, а также право утверждать назначения), и право отстранять от должности лиц, назначенных в таком порядке, от любой такой должности предоставляется Генерал-губернатору, действующему в соответствии с советом Премьер-министра.
2) Перед тем как дать какой-либо совет для целей настоящей статьи, Премьер-министр консультируется с Комиссией по делам государственной службы.
3) Должностями, в отношении которых применяется настоящая статья, являются должности Секретаря Кабинета, Секретаря по финансовым вопросам, Секретаря Премьер-министра, Секретаря по штатам и Постоянного секретаря.
98. Директор публичных преследований. 1) С соблюдением положений настоящей статьи Директор публичных преследований освобождает свою должность по достижении им такого возраста, какой может быть предписан Парламентом.
2) Если должность Директора публичных преследований является вакантной или если лицо, занимающее эту должность, не способно выполнять функции по этой должности, то какое-либо лицо, обладающее квалификацией, необходимой для назначения на эту должность, может быть назначено исполняющим обязанности по этой должности, и любое лицо, назначенное в таком порядке, продолжает, с соблюдением положений пункта 1 и пунктов от 3 до 6 (включительно) настоящей статьи, исполнять такие обязанности до тех пор, пока какое-либо лицо не будет назначено на должность Директора публичных преследований и не приступит к исполнению функций по этой должности, либо до тех пор, пока лицо, занимающее эту должность, не возобновит выполнение своих функций.
3) Директор публичных преследований может быть отстранен от должности только из-за неспособности выполнять функции по своей должности (независимо от того, проистекает ли это от психического или физического недуга или вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения, и он не может быть отстранен от своей должности, иначе чем в соответствии с положениями настоящей статьи.
4) Директор публичных преследований может быть отстранен от своей должности Генерал-губернатором, если вопрос о его отстранении от должности передан в трибунал, назначенный на основании пункта 5 настоящей статьи, и такой трибунал рекомендует Генерал-губернатору отстранить его от должности из-за неспособности, о которой говорилось выше, или из-за недостойного поведения.
5) Если Премьер-министр делает представление Генерал-губернатору о том, что вопрос об отстранении Директора публичных преследований от должности из-за неспособности, о которой говорилось, либо из-за недостойного поведения должен быть расследован, то:
a) Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, назначает трибунал в составе Председателя и не менее двух других членов; Председатель трибунала и не менее половины других членов должны являться лицами, занимающими должность или занимавшими должность судьи суда, обладающего неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в какой-либо части Содружества, или суда, обладающего апелляционной юрисдикцией в отношении решений любого такого суда;
b) такой трибунал расследует данное дело и докладывает факты по нему Генерал-губернатору, а также представляет Генерал-губернатору рекомендацию в отношении того, должен ли Директор публичных преследований быть отстранен, от должности из-за неспособности, о которой говорилось выше, или из-за недостойного поведения.
6) Если вопрос об отстранении Директора публичных преследований от должности передан в трибунал на основании пункта 5 настоящей статьи, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может отстранить Директора публичных преследований от выполнения функций по его должности; любое такое отстранение от должности может быть в любое время отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра, и в любом случае прекращает свое действие, если трибунал рекомендует Генерал-губернатору не отстранять Директора публичных преследований от должности.
99. Директор-аудитор. 1) Директор-аудитор назначается Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
2) С соблюдением положений настоящей статьи Директор-аудитор освобождает свое место по достижении им такого возраста, какой может быть предписан Парламентом.
3) Директор-аудитор отстраняется от должности Генерал-губернатором, если голосами не менее двух третей всех членов Палаты представителей принята резолюция, рекомендующая отстранение его от должности из-за неспособности выполнять функции по его должности (независимо от того, проистекает это от психической неполноценности или умственной немощи либо вызвано какими-либо другими причинами) или из-за недостойного поведения.
4) Директор-аудитор может быть отстранен от своей должности только в соответствии с настоящей статьей.
5) Если должность Директора-аудитора оказывается вакантной или если лицо, занимающее эту должность, по какой-либо причине не способно выполнять функции по своей должности, то Генерал-губернатор, действуя в соответствии с советом Премьер-министра, может назначить какое-либо лицо исполняющим обязанности по этой должности, и любое лицо, назначенное в таком порядке, продолжает с соблюдением положений пунктов 2, 3 и 4 настоящей статьи исполнять эти обязанности до тех пор, пока его назначение не будет отменено Генерал-губернатором, действующим в соответствии с советом Премьер-министра.
6) Перед тем как дать совет Генерал-губернатору для целей настоящей статьи, Премьер-министр должен проконсультироваться с Комиссией по делам государственной службы.
100. Гарантии пенсионных прав. 1) Законом, регулирующим какое-либо пособие, к которому применяется настоящая статья, считается в отношении какого-либо лица, которому предоставлено такое пособие или которое имеет право на его получение, закон, действующий на установленную дату, или любой позднее вступивший в силу закон, не менее благоприятный для такого лица.
2) В настоящей статье «установленная дата» означает:
a) в отношении любых пособий, предоставленных до 27 апреля 1961 г., день, когда было предоставлено пособие;
b) в отношении любых пособий, которые были предоставлены или должны были быть предоставлены 27 апреля 1961 г. или после 27 апреля 1961 г. какому-либо лицу или в связи с каким-либо лицом, которое являлась государственным должностным лицом до этой даты, 27 апреля 1961 г.;
c) в отношении любых пособий, которые были предоставлены или должны были быть предоставлены какому-либо лицу или в связи с каким-либо лицом, которое стало государственным должностным лицом 27 апреля 1961 г. или после 27 апреля 1961 г., день, когда оно стало государственным должностным лицом.
3) Если какое-либо лицо может осуществлять право выбора в отношении того, какие два или большее число законов должны применяться в его деле, то закон, который данное лицо указывает при осуществлении им такого права выбора, для целей настоящей статьи считается наиболее благоприятным для него по сравнению с другим законом или законами.
4) Любое пособие, в отношении которого применяется настоящая статья (не являющееся пособием, относимым за счет какого-либо другого государственного фонда Сьерра-Леоне), относится за счет Консолидированного фонда доходов.
5) Настоящая статья применяется в отношении любых пособий, выплачиваемых на основании какого-либо закона, предусматривающего предоставление пенсий, наградных или выплату компенсации лицам, которые являются или являлись государственными должностными лицами, в связи с их службой на государственной службе, или вдовам, детям, иждивенцам либо личным представителям таких лиц в связи с такой службой.
6) Ссылки на закон, применяемый в отношении любых пособий, к которым относится настоящая статья, включают (без ущерба для их общего значения) ссылку на любой закон о том, когда именно и в каком порядке какое-либо лицо может выйти в отставку, чтобы coxpaнить право на такие пособия.
101. Полномочия Комиссии в отношении предоставления пенсий и т. д. 1) Если по какому-либо пособию, в отношении которого применяется настоящая статья, может быть прекращена выплата, или сокращен paзмер, или приостановлена выплата каким-либо лицом или органом власти на основании какого-либо акта Парламента, то по такому пособию не должна быть прекращена выплата, не должен быть сокращен его размер и не должна быть приостановлена выплата:
a) в случае, если речь идет о пособиях, которые должны быть предоставлены в связи со службой на государственной службе какого-либо лица, которое к тому времени, когда оно перестало быть государственным должностным лицом, подчинялось компетенции Комиссии по делам судебной службы, или на получение которых любое лицо имеет право в связи с такой службой без разрешения этой Комиссии;
b) в любом другом случае без разрешения Комиссии по делам государственной службы.
2) Ни по одному пособию, в отношении которого применяется настоящая статья, предоставленному какому-либо лицу, которое занимает или занимало должность судьи Верховного суда или судьи Апелляционного суда, или в связи с таким лицом, либо на которое любое такое лицо или его вдова, дети, иждивенцы или личный представитель может иметь право, не может прекращаться выплата, не может быть сокращен его размер или приостановлена его выплата на том основании, что такое лицо было виновно в недостойном поведении, если только это лицо не было отстранено от должности судьи по причине такого недостойного поведения.
3) Настоящая статья применяется в отношении пособий, выплачиваемых на основании какого-либо закона, предусматривающего предоставление пенсий, наградных или компенсаций лицам, которые являются или являлись должностными лицами, в связи с их службой на государственной службе, или вдовам, детям, иждивенцам либо личным представителям таких лиц в связи с такой службой.
ГЛАВА IX. РАЗНОЕ
102. Полномочия и процедура комиссий. 1) Любая комиссия, учрежденная настоящей Конституцией, может, с согласия Премьер-министра или такого другого Министра, какого сочтет нужным уполномочить для этого Премьер-министр, и с соблюдением положений пункта 2 настоящей статьи путем предписания или в ином порядке регулировать свою собственную процедуру и наделять правами и возлагать обязанности на любое государственное должностное лицо или на любой орган власти Правительства Сьерра-Леоне для целей выполнения своих функций.
2) На любом заседании любой Комиссии, учрежденной настоящей Конституцией, кворум имеется в том случае, если на этом заседании присутствуют три члена; если кворум имеется, то данная комиссия не лишается права проводить свою работу по причине наличия в ее составе вакансии, и любая работа данной комиссии является действительной независимо от того, что в ней участвует какое-либо лицо, которое не имеет на это права.
103. Защита комиссий и т. д. от судебного преследования. Вопрос о том,
a) на законном ли основании какая-либо комиссия, учрежденная настоящей Конституцией, выполняет какую-либо функцию, возложенную на нее настоящей Конституцией или на ее основании;
b) на законном ли основании какой-либо член такой комиссии или любое другое лицо выполняет какую-либо функцию, делегированную такому члену или такому лицу в порядке применения положений пункта 1 статьи 86 или соответственно пункта 1 статьи 95 настоящей Конституции;
c) на законном ли основании любой член такой комиссии, или любое другое лицо, либо орган власти выполняет какую-либо другую функцию в отношении работы данной КОМИССИИ или в отношении любой такой функции, которая упоминается в предыдущем параграфе, не может быть предметом разбирательства в каком-либо суде.
104. Апелляция на решения комиссии. 1) Любое лицо, в отношении которого применяется настоящая статья (в настоящей статье именуемое «должностное лицо»), имеет право принести жалобу в Совет по апелляциям в отношении решения комиссии об освобождении его от должности или в отношении любого решения комиссии в связи с его уходом на пенсию, в результате которого у данного должностного лица может быть отобрано какое-либо пособие, в отношении которого применяется настоящая статья, или сокращен размер, либо временно прекращена выплата такого пособия.
2) Если комиссия решит освободить какое-либо должностное лицо от должности или если в результате решения комиссии у такого должностного лица может быть отобрано какое-либо пособие, в отношении которого применяется настоящая статья, или сокращен размер либо временно прекращена выплата такого пособия, то комиссия должна вручить такому должностному лицу письменное извещение об этом решении с указанием срока, который должен составлять не менее четырнадцати дней, в течение которого оно может обратиться с ходатайством о том, чтобы его дело было передано на рассмотрение в Совет по апелляциям.
3) Любое решение комиссии, о котором говорилось выше, имеет силу только по истечении срока, указанного в извещении; если в течение указанного в извещении срока должностное лицо обращается с ходатайством в комиссию о том, чтобы данное дело было передано в Совет по апелляциям, то решение комиссии не вступает в силу до тех пор, пока не будет вынесено решение по этому делу Советом по апелляциям, а затем вступает в силу только в той части, если таковая имеется, какую Совет по апелляциям рекомендует ввести в действие.
Однако такая комиссия может тем не менее временно отстранить данное должностное лицо от выполнения функций по его должности, пока Совет по апелляциям не вынесет своего решения.
4) Если должностное лицо обращается, как об этом говорилось выше, с ходатайством о том, чтобы данное дело было передано в Совет по апелляциям, то комиссия обязана в письменном виде уведомить Министра о таком ходатайстве.
5) Если Министр уведомлен, как об этом говорилось выше, он должен назначить Совет по апелляциям в составе трех членов:
a) одного члена, выбираемого Министром;
b) одного члена, выбираемого ассоциацией, представляющей государственных должностных лиц, или профессиональной организацией, предложенной в любом случае данным должностным лицом,
c) одного члена, выбираемого в результате соглашения между Министром и данной ассоциацией либо соответственно профессиональной организацией, упомянутой в параграфе «b» настоящего пункта, который является Председателем данного Совета.
6) Совет по апелляциям заслушивает должностное лицо, подавшее письменное ходатайство, и любое другое лицо, которое, по мнению Совета, способно сообщить Совету сведения по какому-либо вопросу, к которому относится такое ходатайство; Совет имеет доступ ко всем документам, которые находятся в распоряжении комиссии, « должен принимать во внимание все эти документы, а также любой документ, относящийся к любому такому вопросу, который может быть получен в дальнейшем в результате производства в связи с ходатайством, возбужденным данным должностным лицом, либо от его имени, или комиссией.
7) После того как Совет по апелляциям закончит рассмотрение дела, этот Совет рекомендует комиссии, какие действия должны быть предприняты в отношении данного должностного лица, и комиссия обязана действовать в соответствии с такой рекомендацией.
8) Настоящая статья применяется в отношении лиц, которые являются управомоченными должностными лицами в значении Приложения к Приказу в Совете о Конституции Сьерра-Леоне 1958 г., как это изложено в Приложении к Приказу в Совете о поправке № 3 к Конституции Сьерра-Леоне 1960 г. с изменениями, внесенными пунктом 3 статьи 2 Приказа в Совете о Конституции Сьерра-Леоне.
9) Настоящая статья применяется в отношении любых пособий, выплачиваемых на основании любого закона, действующего в настоящее время в Сьерра-Леоне и предусматривающего предоставление пенсий, наградных или компенсаций лицам, которые являются или являлись государственными должностными лицами, в связи с их службой на государственной службе, или вдовам, детям, иждивенцам либо личным представителям таких лиц в связи с такой службой.
10) В настоящей статье «комиссия» означает любую комиссию, учрежденную настоящей Конституцией, а «Министр» означает Министра, на которого возложена ответственность за правительственный департамент, в котором служит данное должностное лицо, или, если данное должностное лицо не служит в правительственном департаменте, Премьер-министра.
105. Отказ от должности. 1) Любое лицо, которое назначено, избрано или в ином порядке выбрано на какую-либо должность, учрежденную настоящей Конституцией (включая должность Премьер-министра или другого Министра, члена Кабинета или Парламентского секретаря), может отказаться от такой должности, представив собственноручно написанное заявление на имя лица или органа власти, которым оно назначено, избрано или выбрано.
Однако в том случае, когда речь идет о лице, которое занимает должность Спикера или Заместителя спикера Палаты представителей, его заявление об отказе от такой должности должно быть представлено на имя этой Палаты, а в случае, если речь идет о члене Палаты представителей, его заявление об отказе от членства в этой Палате должно быть направлено Спикеру этой Палаты.
2) Отказ любого лица от какой-либо такой должности, о которой говорилось выше, вступает в силу по получении заявления об отказе от должности тем лицом или органом власти, которому оно направлено, или каким-либо лицом, уполномоченным таким лицом или органом власти на его получение.
106. Повторные назначения и т. д. 1) Если какое-либо лицо освободило какую-либо должность, учрежденную настоящей Конституцией (включая должность Премьер-министра или другого Министра, члена) Кабинета или Парламентского секретаря), оно может, если обладает соответствующей квалификацией, быть вновь назначенным, избранным или в ином порядке выбранным на эту должность в соответствии с положениями настоящей Конституции.
2) Если настоящей Конституцией какому-либо лицу или органу власти предоставлено право производить назначения на какую-либо должность на государственной службе, то любое лицо может быть назначено на: эту должность независимо от того, что какое-либо другое лицо уже занимает эту должность, если такое другое лицо находится в отпуске, предшествующем его уходу с этой должности; если два лица или большее число лиц занимают одну и ту же должность по причине назначения, произведенного в порядке применения настоящего пункта), то для целей выполнения какой-либо функции, возложенной на лицо, занимающее эту должность лицо, по времени назначенное последним, должно считаться единственным лицом, занимающим данную должность.
107. Толкование. 1) В настоящей Конституции, если из контекста не вытекает иное,
«Содружество» означает Сьерра-Леоне, любую страну, в отношении которой применяется статья 7 настоящей Конституции, а также любую зависимую от этой страны территорию;
«суд» означает любой суд в Сьерра-Леоне, иной чем военный суд, и включает Ее Величество в Совете;
«финансовый год» означает любой период времени, состоящий из двенадцати месяцев и начинающийся с I апреля каждого года или с такой другой даты, какую Парламент может предписать;
«закон» включает
(1) любое постановление, имеющее силу закона, изданное в порядке осуществления права, предоставленного законом; и
(2) туземный закон и обычай, а также другую неписаную норму права и слова «законный» и «на законном основании» должны толковаться соответственно;
«Туземный суд» означает суд, учрежденный Ордонансом о туземных судах, или на основании такого Ордонанса, или любым законом, изменяющим или заменяющим такой Ордонанс;
«присяга» включает заявление;
«присяга на верность» означает такую присягу на верность, какая может быть предписана Парламентом;
«Парламент» означает Парламент Сьерра-Леоне;
«государственная должность» означает оплакиваемую должность на государственной службе;
«государственное должностное лицо» означает лицо, занимающее государственную должность или исполняющее обязанности по такой должности;
«государственная служба» означает с соблюдением положений пунктов 2 и 3 настоящей статьи гражданскую службу Короны в отношении управления Сьерра-Леоне и включает гражданскую службу Короны в отношении управления бывшей Колонии и Протектората Сьерра-Леоне;
«сессия» означает заседания Палаты представителей, начиная с первого заседания после введения в действие настоящей Конституции, либо после закрытия сессии или роспуска Парламента в любое время и кончая закрытием сессии или роспуском Парламента, не сопровождаемым закрытием сессии;
«Сьерра-Леоне» имеет значение, придаваемое этому выражению в Акте о независимости Сьерра-Леоне 1961 г.;
«полицейские силы Сьерра-Леоне» означают полицейские силы, учрежденные на основании Ордонанса о полиции, или любым законом, либо на основании любого закона, изменяющего либо заменяющего этот Ордонанс;
«заседание» означает период времени, в течение которого Палата представителей заседает без перерыва, и включает любой период, в течение которого Палата представителей заседает в качестве комитета;
«Орган власти племени» означает орган власти племени, образованный на основании Ордонанса об органах власти племени, или каким-либо законом, либо на основании какого-либо закона, изменяющего или заменяющего этот Ордонанс.
2) В настоящей Конституции, если иное не вытекает из контекста, «государственная служба» включает службу в должности судьи Апелляционного суда, или в должности судьи Верховного суда, или в должности судьи любого другого суда, учрежденного Парламентом, являющейся должностью, вознаграждение по которой выплачивается из Консолидированного фонда доходов или из какого-либо другого государственного фонда Сьерра-Леоне, и службу в должности члена полицейских бил Сьерра-Леоне.
3) В настоящей Конституции ‘«государственная служба» не включает службу в должности Генерал-губернатора, Спикера или Заместителя спикера Палаты представителей, Премьер-министра или другого Министра, члена Кабинета, Парламентского секретаря, члена любой комиссии, учрежденной настоящей Конституцией, члена любого совета, правления, комитета или другой подобной организации (инкорпорированной или не инкорпорированной), учрежденной каким-либо законом или на его основании, Вождя, члена Органа власти племени или судьи Туземного суда.
4) В настоящей Конституции, если из контекста не вытекает иное,
а) ссылка на какое-либо назначение на любую должность должна толковаться как включающая ссылку на назначение лица в качестве исполняющего обязанности или выполняющим функции по этой должности в любое время, когда эта должность оказывается вакантной или когда лицо, занимающее эту должность, не способно (независимо от того, проистекает это по причине отсутствия или по причине физического или психического недуга либо вызвано какой-либо другой причиной) выполнять функций по этой должности; и
b) ссылка на лицо, занимающее какую-либо должность, путем употребления термина, обозначающего его должность, должна толковаться как включающая ссылку на любое лицо, в данное время на законном основании исполняющее обязанности или осуществляющее функции по такой должности.
5) Если настоящей Конституцией какому-либо лицу или органу власти предоставляется право назначить какое-либо лицо в качестве исполняющего обязанности или выполняющего функции по какой-либо должности в тех случаях, когда лицо, занимающее эту должность, не способно само выполнять такие функции, то ни одно такое назначение не может оспариваться на том основании, что лицо, занимавшее данную должность, не было способно выполнять такие функции.
6) Для целей настоящей Конституции какое-либо лицо не считается занимающим оплачиваемую должность на службе Короны по той только причине, что оно получает пенсию или другое подобное пособие в связи со службой по должности на службе Короны.
7) Ни одно из положений настоящей Конституции, согласно которому какое-либо лицо или орган власти не подлежит руководству или контролю со стороны какого-либо другого лица или органа власти при исполнении каких-либо функций на основании настоящей Конституции, не должно толковаться как препятствующее какому-либо суду осуществлять юрисдикцию в отношении любого вопроса о том, выполнило ли такое лицо или орган власти эти функции в соответствии с настоящей Конституцией или каким-либо другим законом или нет.
8) Если настоящей Конституцией предоставляется какое-либо право давать распоряжения, это право должно толковаться как включающее право, осуществляемое в таком же порядке, изменять или отменять любое такое распоряжение.
9) Любая ссылка в настоящей Конституции на закон, изданный до введения в действие настоящей Конституции, если из текста не вытекает иное, должна толковаться как ссылка «а этот закон в том виде, в каком он действовал непосредственно перед 27 апреля 1961 г.
10) Акт о толковании 1889 г., в том виде, в каком он действовал перед вступлением в силу настоящей Конституции, применяется с необходимыми приспособлениями для щелей толкования настоящей Конституции и в других целях в отношении этой Конституции, так же как он применяется для целей толкования и в отношении актов Парламента Соединенного Королевства.