Конституционный акт государства Манипур
Конституционный Акт Государства Манипур, 1947 года
Исходя из целесообразности принятия закона по управлению Государством Манипур, Его Высочество Махараджи Манипур с радостью принимает нижеследующее:
ГЛАВА I
1. Название: Настоящий Акт должен называться Конституционным Актом Государства Манипур, 1947 года.
2. Сфера действия и применения: Настоящий Акт распространяется на всю территорию Государства Манипур, включая Горные Районы, кроме какого-либо вопроса, в котором соответствующие полномочия предоставляются какому-либо уполномоченному Органу, действующему в Горных Районах, в соответствии с положениями Регламента (Управления) Горных Районов Государства Манипур, 1947 года.
3. Правительство Государства в лице Его Высочества Махараджи: Территории, принадлежащие в настоящее время и в будущем Махараджи, регулируются им и от его имени. Все права, полномочия и юрисдикции, которые входят в компетенцию или связаны с Правительством данных территорий, могут осуществляться Махараджи в соответствии с положениями настоящего Акта.
4. Престонаследие: Престолонаследие регулируется законом Первородства при условии, что наследник должен быть законным сыном, рожденным в браке, признанным Советом Министров. В случае отсутствия наследника по прямой мужской линии, Его Высочество Махараджи должен, после согласования с Советом Министров и Ассамблеей, назначить своего преемника.
5. Достижения Совершеннолетия: Махараджи или его преемник достигают совершеннолетия в возрасте 21 год.
6. Регентский Совет:
а. Если Махараджи является несовершеннолетним, страдает от какой-либо психической или тяжелой физической болезни, в результате чего Махараджи становится неспособным выполнять свои полномочия, Совет Министров должен принять меры по созданию Регентского Совета, который должен выполнять данные полномочия в Государстве, и должен оставаться в должности в течение срока, определенного Советом.
b. Несмотря на положения вышеизложенного пункта (а), Махараджи по согласованию с Советом Министров, может в любое время и на любом основании, уполномочить Регентский Совет выполнять свои функции.
с. Регентский Совет, созданный в соответствии с вышеизложенными пунктами (а) и (b), может состоять из одного или более лиц, исходя из целесообразности. До вступления в должность Регент или Регентский Совет должен принять присягу перед Государственной Ассамблеей о верности Государству и добросовестном соблюдении Конституции и Законов.
d. В любом случае, когда существует необходимость создания Регентсткого Совета по причинам, указанных в вышеизложенных пунктах (а) и (b), либо по любой другой причине, а также в случае, если Махараджи становится неспособным осуществлять свои полномочия еще до создания такого регентсва, Совет Министров должен принять все необходимые меры для Управления Государством до тех пор, пока Регенство не будет создано.
7. Отсутствие Преемников и Спорная Правопреемственность:
а. В случае отсутствия Преемников по прямой мужской линии и невозможности назначения Махараджи своего Преемника в соответствии с вышеизложенным пунктом 4, необходимо немедленно созвать совместную внеочередную сессию Государственной Ассамблеи и Совета Министров, которая должна оставаться закрытой и бесперерывной, пока 75% большинство присутствующих и участвующих в голосовании членов, не выберут лицо, которое займет престол.
b. Если по какой-либо причине правопреемственность оспаривается, Совет Министров, в связи с кончиной Правителя, должен незамедлительно принять такие меры, которые требуются для эффективного управления Государством, и должен передать спорный вопрос для решения в Верховный Суд. Если какая-либо из сторон неудовлетворена решением Верховного Суда, апелляционное обжалование должно быть направлено уполномоченному органу, который определяется ниже.
8. Прерогативы Махараджи:
с. Все семейные дела, которые являются единоличным делом Махараджи как главы Правящей семьи, все вопросы, которые являются его единоличным делом как Защитника Веры, и все вопросы, связанные с Титулами, Наградами и Придворным церемониалом, должны подпадать под личные прерогативы Махараджи, и в таких вопросах Махараджи должен иметь полную свободу действий с соблюдением положений Конституции и Законов Государства.
Прерогативой Махараджи не должны, тем не менее, являться какие-либо вопросы, касающиеся законных интересов Государственного управления или гражданские права, рассматриваемые в судебном порядке. В прерогативе Махараджи находится отмена наказаний и помилование преступников в соответствии с положениями Закона о Судах Государства Манипур при условии, что эта прерогатива не затрагивает права любого лица на компенсацию.
d. Прерогативой Махараджи и Махарани должно быть то, что они не могут быть привлечены к ответственности по Закону или вовлечены в любое судебное разбирательство в Государственных Судах. Они и их собственность неприкосновенны.
e. Несмотря на вышеизложенный пункт 8 (b), Государственный Совет должен по согласованию с Главным Судом составить Формулировку обвинения против Махараджи или Махарани, где доказано, что Махараджи или Махарани вне всякого сомнения виновны в убийстве или любых других чудовищных преступлениях, или в совершении любого экстремистсого политического преступления против положений Конституции.
f. Разрабатывая Формулировку обвинения в соответствии с вышеизложенным пунктом (с), Совет должен представить его Махараджи или Махарани и потребовать его принятия. Если обвинение не принимается, Совет может передать вопрос уполномоченному органу, который определяется ниже.
ГЛАВА II — ПОНЯТИЯ
9. В настоящем акте и Правилах, изданных на его основании, если ничего не противоречит предмету или контексту:
а. Государство означает Государство Манипур, включающее всю территорию Манипур, как определено в картах топографической службы Индии, существующих на момент действия настоящего акта.
b. Махараджи означает Его Высочество Махараджи Манипур, конституционный глава государства.
с. Главный Министр означает должность, уполномоченную осуществлять функцию Главы Исполнительной Власти Государства.
d. Министр означает член Совета Министров, назначенный в соответствии с настоящим Актом, по имени или в силу своей службы для руководства опрделенных отраслей Государственного Управления, выполнения обязанностей и осуществления власти, возложенной и предоставленной Министру настоящим Актом и Правилами, созданными на его основании.
е. Совет означает Государственный Совет Министров, созданный в соответствии с настоящим Актом.
f. Ассамблея означает Государственную Ассаблею, созданную в соответствии с настоящим Актом.
g. Газета означает Официальное Печатное Издание Государства, в котором публикуются актуальные распоряжения, уведомления, официальные сообщения и т.д.
h. Спикер означает Председателя Ассамблеи и распростаняется на Вице-спикера в отсутствие Спикера, или в случае отсутствия обоих, члена, за которого проголосовали.
I. Цивильный лист означает выделение средств на расходы Правящей Семьи и “Личный Кошелек» Правителя.
J. “Личный кошелек” означает такую часть Цивильного Листа, которая выделяется исключительно на личные расходы Махараджи.
K. Доход включает в себя все поступления денежных средств Государства из государственных активов, от всех земель, лесов, налогов, штрафов, комиссий, пени, конфискаций, конфискованного имущества и других источников.
l. Правила означают любое Правило, изданное в соответствии с настоящим Актом.
m. Основные Права должны означать те права, которыми население Государства пользуется по праву в соответствии с настоящим Актом.
N. Местоимение «он» и его производные используются для обозначения любого лица мужского или женского пола.
ГЛАВА III – ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ
10. Совет министров:
а. В соответствии с положениями настоящего Акта, а также с учетом положений Правил по Управлению Государством Манипур, Исполнительная власть делегируется Совету Министров.
b. Если в соответствии с настоящим Актом или Правилами по Управлению Государством , необходимо, чтобы любые действия подлежали одобрению Махараджи, Главный Министр должен получить одобрение Махараджи лично или в письменной форме, и после этого получить приказы Махараджи. Если в каком-либо случае Махараджи отказывает в предоставлении одобрения, Махараджи должен соизволить сообщить Главному Министру лично или в письменной форме и передать причины отказа в письменном виде в Совет.
C. Совет Министров должен состоять из Главного Министра и шести других министров.
D. Шесть Министров Совета избираются Государственной Ассамблеей при условии, что два из этих Министров должны быть представителями Горных районов Государства, избранных в порядке, изложенном в Правилах Процедуры Государственной Ассамблеи.
е. Главный Министр должен назначаться Махараджи по согласованию с избранными в Совет Министрами.
f. Главный Министр и Министры должны получить письма о назначении с печатью Махараджи.
g. Главный Министр по согласованию с Министрами должен распределять портфели.
11. Главные Министры должны быть Председателями Совета, а Вице-Председатель назначается Советом.
12.Совет Министров должен иметь печать и нести совместную ответственность перед Махараджи за управление Государством.
13. Совет Министров и отдельно взятые Министры должны осуществлять полномочия и функции, которые могут быть возложены на них настоящим Актом или в соответствии с ним, или Правилами по Управлению Государством или в соответствии с ними.
14. Кворум, необходимый для работы заседания Совета, составляет не менее трех Министров, без учета Председателя.
15. Главный Министр и Министры должны при вступлении в должность принять присягу на верность и преданность Махараджи в следующей форме:
«Я (Имя Министра), назначенный в качестве Члена Совета Государства Манипур, торжественно клянусь, быть верным, преданным и истинным верноподданным Махараджи, его наследников и преемников и обязуюсь добросовестно выполнять обязанности, возложенные на меня в соответствии с настоящим Актом. »
17. 16.Министр Совета не должен сниматься с должности, за исключением случаев, приведенных в ниже.
ГЛАВА IV – Государственная Ассамблея
17. Должна быть учреждена Государственная Ассамблея. Ассамблея должна избираться сроком на три года и должна состоять из Представителей, свободно избранных народом, достигших совершенолетия и имеющих право голоса, а также с соблюдением принципа Совместного Электората. Выборы должны проводиться в порядке и с правом голоса, установленным в соответствии с Правилами проведения выборов в Государственную Ассамблею при непременном условии, что Представителей от избирательных округов Центральной части, Горных районов и Махамадан должно быть в соотношении 30:18:3 соответственно с дополнительными двумя местами для Представителей из сферы образования и торговли.
18. Государственная Ассамблея может обсуждать все вопросы, касающиеся Правительства и благосостояния Государства, которые, по мнению пяти членов Ассамблеи являются интересными обществу для обсуждения. Ассамблея должна предоставить такие рекомендации по какому-либо вопросу Совету Министров, по которому большинство присутствующих на заседании членов согласились с рекомендациями, которые должны быть обсуждены при условии, что независимо от Прерогатив Махараджи, они должны обсуждаться, и при условии, что Махараджи может по рекомендации Совета наложить вето на обсуждение вопроса, когда это необходимо в интересах общества.
19. Государственная Ассамблея не должна консультировать Совет по какому-либо вопросу, который имеет первостепенное значение для жителей Горных районов, если данная консультация не имеет поддержки большинства Представителей Горных районов в Ассамблее.
20. В соответствии с положениями настоящего Акта, Ассамблея может устанавливать правила внутренней процедуры и ведения дел.
21. Если в каком-либо случае, необходимо преодолеть вето о выражении недоверия Министру Совета за его индивидуальные действия, вотум недоверия, подписанный не менее чем десятью членами Ассамблеи и содержащий детальную информацию, может быть предоставлен с разрешения Спикера Ассамблеи. Если вотум получит поддержку не менее 75% членов, присутствующих и участвующих в голосовании, то он должен быть направлен через Главного Министра к Махараджи, который, если не появляются веские и уважительные причины для обратного, зарегистрированные в письменной форме, должен после консультации с Главным Министром обязать уйти в отставку Министра, против которого был выдвинут вотум.
22. В случае, когда Государственная Ассамблея, или Махараджи, находящийся в особых условиях, не в состоянии принять рекомендации Ассамблеи, Махараджи или Совет в зависимости от обстоятельств должен сообщить в письменной форме о причинах, которые привели к такому результату, и обеспечить условия для личного обсуждения этого вопроса с представителем или представителями, назначенными Ассамблеей.
23. В соответствии с положениями настоящего Акта и Правилами, созданными в рамках Акта, для управления делами Ассамблеи, должна быть свобода слова в Ассамблее и ни один член не должен нести ответственность за дела в любом суде в отношении любой речи или голоса, данного им в Ассамблее, или его комитета, и никто не несет ответственность в отношении любой публикации отчета, документа, голосования или разбирательства под руководством Ассамблеи.
24. Ни один из членов Ассамблеи не может быть арестован или задержан в тюрьме по Гражданскому процессу:
а. Если он является членом Ассамблеи, в ходе работы Ассамблеи.
b. Если он является членом любого комитета Ассамблеи, во время работы заседания Комитета.
25. Избранные Министры, Спикер, Вице-Спикер и члены Ассамблеи получают оклад, который периодически определяет Ассамблея.
ГЛАВА V – ЗАКОНОДАТЕЛЬНЫЙ ОРГАН
26.Законодательный орган в Государстве должен состоять из Махараджи в Совете в сотрудничестве с Государственной Ассамблеей, действующей в соответствии с вышеизложенным пунктом 18.
27. Когда Совет или Ассамблея решают, что закон должен быть принят Советом, они должны инициировать разработку законопроекта, который должен быть предоставлен Ассамблее, и должен быть предоставлен соответствующий срок для его рассмотрения. Затем Совет должен распорядиться о внесении таких изменений или дополнений, которые могут быть сочтены необходимыми с учетом рекомендаций, сделанных Ассамблеей, и Главный Министр должен представить законопроект в окончательном виде на одобрение Махараджи.
28. После получения одобрения Махараджи, законопроект должен быть опубликован в Официальном Государственном Печатном Издании и должен стать Актом, имеющим силу закона.
29. Если, в любом случае Махараджи с его разрешения законопроекта, что он должен считаться недействительным, как если бы он не был принят. Если одобрение Махараджи не появляется в течение одного календарного месяца с момента предоставления законопроекта ему на рассмотрение, считается, что он вынес решение об одобрении.
30. Если Махараджи не одобряет законопроект, Совет может распорядиться предоставить этот же законопроект на следующем заседании Ассамблеи, и если он будет принят без поправок большинством в 75% голосов членов Ассамблеи, законопроект должен быть заверен печатью Совета и вступить в силу.
31. Ничто в настоящей Главе не должно рассматриваться, как отступление от абсолютного права Махараджи в Совете обнародовать, в экстренных случаях, указы, имеющие силу закона, без предварительного рассмотрения в Ассамблее, когда общественный интерес требует, чтобы такой указ был обнародован при условии, что будет использоваться первая же возможность для его предоставления на рассмотрение Ассамблеи. Любой такой указ может иметь силу закона не более шести месяцев.
ГЛАВА VI — ФИНАНСЫ
32. Доход Государства, а также другие поступления, которые могут поступать из какого-либо источника, за вычетом процента от общего фактического Дохода, который предназначен для Цивильного Листа, находятся в распоряжении Совета по расходам на Правительство Государства в порядке, установленном Правилами Государственного Учета, кроме того, что каждый год сумма, представляющая не менее 17% от среднего фактического дохода Государства за предыдущие три года, должна быть выделена жителям Горных районов на расходы по улучшению благосостояния и управлению делами.
33. Министр, отвечающий за Финансы, должен составить Годовой Бюджет, показывающий поток предполагаемых денежных поступлений и расходов на следующий год, систематизированных установленными главами счета, и должен представить его Ассамблее в течение пятнадцати дней со дня заседания на Бюджетной сессии вместе с выпиской о банковском счете за предыдущий год.
34. Ассамблея после рассмотрения Бюджета, должна представить его со своими рекомендациями Совету, который, сделав изменения, которые он считает необходимыми, должен представить его на утверждение Махараджи. Если происходит какая-либо задержка со стороны Махараджи в предоставлении согласия на Бюджет, и если не было получено согласие до первого дня финансового года, бюджет должен получить временное действие, как утвержденный Собранием, и средства должны выделяться на основании бюджета, как если бы он получил согласие.
35. Цивильный Лист Махараджи должен быть зафиксирован на величине, равной 10% от фактического дохода Государства за предыдущие три года, при условии, что никакие чрезвычайные доходы не должны приниматься во внимание при определении этой суммы и при условии, что Государственный доход, превышающий два миллиона рупий, не должен быть принят во внимание в течение одного года. Выделение средств на Цивильный Лист Махараджи не должно подвергаться сомнению и не должно быть предметом обсуждения в Ассамблее.
36. Никакой налог не должен быть указан в бюджете и никакой налог не взимается каким-либо должностным лицом Государства или любым другим лицом, если такой налог не взимается в законном порядке.
37.
а. Должен быть Государственный Аудитор, который назначается Махараджи в Совете, им может быть Ревизор Аудита в Ассам, или другой служащий, кандидатура которого считается подходящей. Эти кандидаты должны приниматься на работу по контракту на срок не менее пяти лет и должны быть уволены только после согласования Махараджи в Совете с уполномоченным органом, выдвинувшим кандидата.
b. Условия Службы Государственного Аудитора должны быть такими, которые предписаны Махараджи в Совете, при непременном условии, что он не имеет право на любую оплачиваемую должность в Государстве после его выхода на пенсию.
с. Аудитор должен осуществлять полномочия и выполнять обязанности, установленные в Правилах Государственного Учета.
ГЛАВА VII – ЖИТЕЛИ ГОРНЫХ РАЙОНОВ
38. Совет должен нести ответственность за благосостояние и надлежащее управление делами жителей Горных районов Государства и должен предоставлять все необходимые средства для этой цели, с учетом положений вышеизложенной статьи 32, при условии, что местные власти Горных районов должны обладать полномочиями местного самоуправления, установленными в Регламенте (Управлении) Горных Районов Государства Манипур1947 года.
ГЛАВА VIII — УСЛУГИ
39. Совет должен издавать правила, регулирующие Условия Службы в Департаментах Государства.
40. Необходимо создать Комиссию по назначению на государственные должности Манипур, и Совет должен издать Правила, регулирующие устав, функции и порядок работы Комиссии. Комиссия должна состоять, по крайней мере, из трех членов, один из которых должен быть жителем Горных районов и Председателем и должен иметь последнее слово во всех вопросах, связанных с назначениями и повышениями в Государственной Службе, за исключением того, что определенные полномочия могут быть сохранены согласно настоящему Акту или Правилам за Руководством Государства.
ГЛАВА IX – СУДЕБНАЯ СИСТЕМА
41.
а. Должно быть полное разделение Судебной власти от Исполнительной власти.
b. Судебная система Государства должно быть определена в Законе о Судах Государства Манипур 1947 года.
42. Верховный Судья Государства и два члена Суда должны назначаться Махараджи в Совете с помощью Королевской Печати и должны нести службу до достижения ими возраста 65 лет при условии, что: —
а. Судья может отказаться от своей должности.
b. Махараджи в Совете может отстранить от должности Судью только на основании физического или морального недуга.
43. Лицо не должно быть назначено на должность Судьи Веховного Суда, если оно не: —
а. дипломированный юрист и занимало Судебную Должность, по крайней мере, в течение пяти лет,
b. имеет пятилетний стаж работы квалифицированным юристом в Анлии,
с. занимало Судебную Должность в Британской Индии, по крайней мере, в течение пяти лет в должности не ниже, чем Подведомственный Судья,
d. было адвокатом какого-либо Апелляционного Суда или Верховного Суда Манипур, по крайней мере, в течение десяти лет , или
е. имеет особых компетенций для осуществления Судебных функций.
ГЛАВА X – ОСНОВНЫЕ ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ ГРАЖДАН
44. Все граждане равны перед законом. Титулы и другие привилегии происхождения не имеют значения перед законом.
45.Свобода личности должна быть гарантирована. Ни одно лицо не может быть подвергнуто любому судебному допросу, помещено под арест или каким-либо образом лишено свободы, за исключением случаев, предусмотренных законом.
46. Ни одно лицо не может быть судимым, кроме как законным Судом.
47. Никто не может быть судимым, кроме как законным Судом, который должен предоставить такому лицу все возможности защищать себя всеми средствами.
48. Все штрафы должны определяться законом.
49. Смертная казнь не может применяться только за совершение политических преступлений.
50. Ни один гражданин не может быть изгнан из Государства, переселен из одной части страны в другую, и не обязан проживать в определенном месте, кроме случаев, четко определенных законом.
51. Каждый дом должен быть неприкосновенным, кроме прямо сформулированных положений закона.
52. Всему народу гарантируется справедливость: социальная, экономическая и политическая; равенство положений, возможностей и равенство перед законом; свобода мысли, выражения убеждений, веры, исповедания, профессии, объеденений и действий, при условии соблюдения законности и общественной морали.
53. Художественная и научная деятельность не ограничена и пользуется защитой и поддержкой Государства.
54. Без всякого ущерба для заинтересованного населения, государственные учреждения должны быть открыты для всех граждан Государства.
55.
а. Все должностные лица Государства или местных органов управления должны отвечать перед законом за свои индивидуальные и незаконные действия.
b. Если гражданин понес ущерб в результате действий Государственного должностного лица или должностного лица местных органов управления, он может подать иск в Верховный Суд на Государство и может добиваться возмещения, за исключением случаев, когда ущерб был причинен в результате законного действия Государственного служащего в соответствии с политикой, должным образом сформулированной Уполномоченным Органом.
ГЛАВА XI – ОБЩАЯ ОГОВОРКА
56. Любые положения настоящего Акта, могут корректироваться Махараджи в Совете при условии, что такое изменение вынесено на рассмотрение Ассамблии и получило поддержку не менее 80% членов Государственной Ассамблеи, присутствующих и участвующих в голосовании при обсуждении изменения.
57. В случае возникновения обстоятельств, которые препятствуют нормальной работе в соответствии с законом или духом настоящего Конституционного Акта, Совет может по своему усмотрению передать этот вопрос на решение уполномоченным органам за пределами Государства, и решение, принятое уполномоченным органом, должно быть обязательным к исполнению.
58. Язык, на котором должно происходить судопроизводство в Государстве, — Манипури или Английский язык.
Бодх Чандра Сингх
Махараджи Манипур.