Статут об автономии Страны басков (Испания)

ОРГАНИЧЕСКИЙ ЗАКОН 3 ИСПАНИИ ОТ 18 ДЕКАБРЯ 1979 ГОДА О СТАТУТЕ ОБ АВТОНОМИИ СТРАНЫ БАСКОВ
Я, дон Хуан Карлос I, Король Испании, объявляю всем, кто увидит и поймет настоящий документ, знайте, что Генеральные Кортесы одобрили в качестве Органического, а Я санкционирую следующий Закон:
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ РАЗДЕЛ
Статья 1
Баскский народ, или Euskal-Herria, как сложившаяся национальность для достижения самоуправления образует Региональное автономное объединение в рамках испанского государства под названием Euckadi, или Страна Басков, в соответствии с Конституцией и настоящим Статутом, который является для нее основным законодательным актом.
Статья 2
1. Алава, Гипускоа и Бискайя, так же как и Наварра, имеют право войти в состав Регионального автономного объединения Страны Басков.
2. Территория Регионального автономного объединения Страны Басков включает в себя исторические области, которые совпадают с территориями провинций, в их ныне существующих границах Алавы, Гипускоа, Бискайи, а также Наварры, при условии, что эта последняя примет решение о своем присоединении к автономному объединению в соответствии с процедурой, установленной в четвертом переходном положении Конституции.
Статья 3
Каждая из исторических областей, входящих в состав Страны Басков, может в рамках Объединения сохранять у себя или при необходимости восстанавливать свою организационную структуру и органы самоуправления и вносить в них изменения.
Статья 4
Местонахождение органов Регионального автономного объединения Страны Басков определяется в законе, принятом Баскским Парламентом, в пределах территории Регионального автономного объединения.
Статья 5
1. Флаг Страны Басков представляет собой перекрестье, составленное из косого зеленого креста и прямого белого креста, изображенных на красном фоне.
2. Признаются также собственные флаги и знамена исторических областей, которые входят в Региональное автономное объединение.

Статья 6
1. El euskera – собственный язык Страны Басков, наряду с кастильским является официальным в Euskadi, и все ее жители имеют право изучать оба языка и пользоваться ими.
2. Органы Регионального автономного объединения гарантируют возможность пользоваться обоими языками, принимая во внимание социально-языковые различия, существующие в Стране Басков, и закрепляя официальный характер обоих языков. Они регулируют создание и предоставление всех необходимых средств и способов для изучения обоих языков.
3. Никто не может подвергаться дискриминации по языковому признаку.
4. Королевская академия баскского языка – Euskaltzaindia – является официальным консультативным органом в отношении euskera.
5. Если язык euskera является родным для баскского населения других областей и Объединений, то академические институты и культурные центры могут поддерживать с ними связи и осуществлять переписку. Кроме того, Региональное автономное объединение Страны Басков может ходатайствовать перед испанским Правительством о подписании договоров или соглашений и представлении их при необходимости в Генеральные Кортесы для ратификации. Эти договоры и соглашения позволили бы установить культурные связи с теми государствами, где имеются указанные области или куда входят указанные объединения с целью сохранения и развития языка euskera.
Статья 7
1. В соответствии с настоящим Статутом, политическим статусом басков пользуются те, кто согласно общим законам государства имеет право проживания в любом из муниципалитетов, входящих в территорию Регионального автономного объединения.
2. Лица, проживающие за границей, а также их нисходящие, если они ходатайствуют об этом, пользуются аналогичными политическими правами наравне с лицами, проживающими на территории Страны Басков, если они ранее пользовались правом проживания в Стране Басков и сохранили испанское гражданство.
Статья 8
К региональному автономному объединению Страны Басков могут присоединяться другие области и муниципалитеты, которые в виде анклавов целиком входят в пределы территории Объединения. При этом требуется выполнение следующих условий:
а) муниципальный совет или большинство заинтересованных муниципальных советов должны обратиться с ходатайством о присоединении, при этом должно учитываться мнение Объединения или провинций, в которые входят указанные области и муниципалитеты;
б) присоединение должны одобрить жители упомянутого муниципалитета или области посредством референдума, на проведение которого предварительно получено разрешение и в ходе которого присоединение одобрено большинством законно поданных голосов;
в) присоединение должно быть одобрено Парламентом Страны Басков, а затем и Генеральными Кортесами государства посредством принятия органического закона.
Статья 9
1. Основными правами и обязанностями граждан Страны Басков являются те, которые установлены в Конституции.
2. Баскские публичные власти в пределах своей компетенции:
а) соблюдают и гарантируют соответствующее осуществление основных прав и свобод граждан;
б) особо заботятся о проведении политики, направленной на улучшение условий жизни и труда;
в) принимают меры, направленные на ускорение темпов роста занятости и стабилизацию экономики;
г) принимают меры, направленные на улучшение условий и устранение препятствий для эффективного и реального проведения в жизнь свободы и равенства коллективов и индивидов, их составляющих;
д) содействуют участию всех граждан в политической, экономической, культурной и социальной жизни Страны Басков.
РАЗДЕЛ ПЕРВЫЙ. О КОМПЕТЕНЦИИ СТРАНЫ БАСКОВ
Статья 10
Региональное автономное объединение Страны Басков обладает исключительной компетенцией в областях, к которым относятся:
1. Установление территориальных границ муниципалитетов, без ущерба для полномочий, принадлежащих историческим областям в соответствии с положением статьи 37 настоящего Статута.
2. Организационная структура, положение и деятельность органов самоуправления в пределах норм настоящего Статута.
3. Внутреннее избирательное законодательство, действующее при формировании Баскского Парламента, Генеральных Советов и местных Собраний представителей на условиях, предусмотренных настоящим Статутом, без ущерба для полномочий, принадлежащих историческим областям в соответствии с положением статьи 37 Статута.
4. Местное управление и Статут служащих Страны Басков и ее местной администрации с учетом положения статьи 149, пункт 1, позиция 18, Конституции.
5. Сохранение, изменение и развитие особого и местного гражданского права, писаного или обычного, исторических областей, которые входят в Страну Басков, и закрепление территориальных границ действия этого права.
6. Процессуальные нормы и нормы административного и экономико-административного судопроизводства, которые являются следствием особенностей существующего права и собственной организационной структуры Страны Басков.
7. Общественная собственность и историческое наследие, принадлежащие Региональному автономному объединению, а также публичные обязанности в областях, относящихся к его компетенции.
8. Горы, лесные угодья и службы, пути перегона скота и пастбища, с учетом положения статьи 149, пункт 1, позиция 23, Конституции.
9. Земледелие и животноводство в соответствии с общей экономической политикой.
10. Рыбная ловля во внутренних водах, промысел ракушек, водное хозяйство, охота, речная и озерная рыбная ловля.
11. Гидравлические сооружения, каналы и оросительные системы, если воды их протекают исключительно по территории Страны Басков. Установки для производства, распределения и передачи энергии, если она потребляется на территории Объединения и ее использование не затрагивает другую провинцию или Региональное автономное объединение. Минеральные, термальные и подземные воды. Все это не исключает установленного в статье 149, пункт 1, позиция 25, Конституции.
12. Социальное обеспечение.
13. Фонды и ассоциации образовательного, культурного, художественного, благотворительного, вспомоществовательного и сходного с ними характера, развивающие свою деятельность в Стране Басков.
14. Организационная структура, положение и функционирование институтов и учреждений защиты и опеки малолетних детей, лиц, содержащихся в заключении, и их социальная адаптация в соответствии с общим законодательством в гражданской, уголовной и пенитенциарной отраслях.
15. Фармацевтическая служба, в соответствии с положением статьи 149, пункт 1, позиция 16, Конституции, и служба гигиены, с учетом положения статьи 18 настоящего Статута.
16. Научные и технические исследования, проводимые в сотрудничестве с государством.
17. Культура, с учетом положения статьи 149, пункт 2, Конституции.
18. Учреждения, способствующие развитию изобразительного искусства и обучению ему. Ремесла.
19. Историческое, художественное, монументальное, археологическое и научное наследие. Региональное автономное объединение берет на себя исполнение норм и обязательств, установленных государством по защите указанного наследия от вывоза и расхищения.
20. Архивы, библиотеки и музеи, не относящиеся к ведению государства.
21. Палаты земледелия, собственности, рыболовные товарищества, палаты промышленности, торговли и мореплавания без ущерба для компетенции государства в области внешней торговли.
22. Профессиональные корпорации и осуществление деятельности членов соответствующих корпораций с учетом положений статей 36 и 139 Конституции. Назначение нотариусов в соответствии с законами государства.
23. Кооперативы, кассы взаимопомощи, не включенные в систему социального обеспечения, и товарищества в соответствии с общим законодательством в области торговли.
24. Публичный сектор Страны Басков в той его части, в какой он не регулируется другими нормами настоящего Статута.
25. Содействие экономической деятельности, экономическому развитию и планированию экономики в Стране Басков в соответствии с общей экономической политикой.
26. Институты кооперативного кредита общегосударственного и местного масштаба, сберегательные кассы в пределах основ, которые издает государство по вопросам кредитного и банковского дела и в рамках общей денежной политики.
27. Внутренняя торговля с учетом общей политики цен, свободное обращение имущества на территории государства, законодательство об охране компетенции Страны Басков в этой области. Внутренние рынки и ярмарки. Регулирование положения в вопросах о торговых марках и рекламе в сотрудничестве с государством.
28. Защита потребителя и покупателя на условиях, указанных в предыдущем пункте.
29. Создание и регулирование деятельности торговых бирж и других центров торговли товарами и ценными бумагами в соответствии с торговым законодательством.
30. Промышленность, за исключением размещения, расширения и перевода предприятий отраслей, регулируемых специальными нормами в интересах безопасности, военного и санитарного порядка, а также по основаниям, которые указаны в специальном законодательстве в связи с упомянутыми выше изменениями и которые требуют заключения предварительных контрактов на получение иностранной технологии. Страна Басков осуществляет в рамках перестройки промышленных отраслей развитие и выполнение планов, намеченных государством.
31. Устройство территории и побережья, градостроительство и жилищное строительство.
32. Железные дороги, наземный, морской, воздушный транспорт, линии связи; порты, аэропорты, вертолетные станции и метеорологическая служба Страны Басков с учетом положения статьи 149, пункт 1, позиция 20, Конституции. Центры торговли и складские помещения в области транспорта.
33. Общественные работы, которые законом не квалифицируются как проводящиеся в интересах государства и выполнение которых не затрагивает другие области.
34. В области эксплуатации шоссейных и других дорог, помимо полномочий, содержащихся в позиции 5 пункта 1 статьи 148 Конституции, местные Собрания представителей исторических областей сохраняют полностью за собой регулирование правового положения и полномочия, которыми наделены или которые при необходимости должны быть им возвращены в силу статьи 3 настоящего Статута.
35. Казино, игры и лотереи, исключая государственный спортивный тотализатор.
36. Туризм и спорт. Досуг и развлечение.
37. Статистика Страны Басков.
38. Зрелищные предприятия.
39. Социальное развитие. Положение женщины. Политика в отношении детей, молодежи и лиц пенсионного возраста.
Статья 11
1. В компетенцию Регионального автономного Объединения Страны Басков входит развитие законодательства и исполнение на территории Объединения основ законодательства государства в областях, к которым относятся:
а) окружающая среда и экология;
б) принудительная экспроприация, административные контракты и концессии в пределах ее компетенции, система ответственности администрации Страны Басков;
в) регулирование рыболовной отрасли Страны Басков.
2. В компетенцию Регионального автономного объединения Страны Басков также входит развитие законодательства и исполнение в пределах территории Объединения основ законодательства государства в областях, к которым относятся:
а) регулирование кредитной, банковской и страховой систем;
б) сохранение за публичным сектором основных ресурсов и служб, особенно в случае монополии на них и вмешательства в дела предприятий, когда того требуют всеобщие интересы;
в) горный и энергетический режим, геотермические ресурсы.
Статья 12
Региональное автономное объединение Страны Басков осуществляет исполнение законодательства государства в областях, к которым относятся:
1. Пенитенциарное законодательство.
2. Трудовое законодательство, когда в сфере трудовых отношений Объединение берет на себя осуществление полномочий и правомочий, относящихся в настоящее время к ведению государства. Оно осуществляет также полномочия организовывать, направлять и поддерживать свои службы, созданные для исполнения трудового законодательства, обеспечивая условия труда, соответствующие уровню развития и социальному прогрессу, содействуя росту квалификации трудящихся и их всесторонней подготовке. Государство сохраняет за собой высший контроль.
3. Назначение чиновников службы реестра собственности, биржевых агентов, маклеров и торговых агентов. Вмешательство при определении соответствующих границ их деятельности.
4. Интеллектуальная и промышленная собственность.
5. Система мер и весов, пробирование металлов.
6. Международные ярмарки, проводимые в Стране Басков.
7. Публичный государственный сектор в пределах территории Регионального автономного объединения, которое будет участвовать в разных формах деятельности сектора.
8. Порты и аэропорты общегосударственного масштаба, если государство не сохраняет за собой непосредственного руководства ими.
9. Порядок транспортировки товаров и перевозки пассажиров по маршрутам, начинающимся или заканчивающимся на территории Регионального автономного объединения, даже если они проходят по территории государственного ведения, в соответствии с положением статьи 149 пункта 1 позиции 21 Конституции. При этом не исключается прямое осуществление перевозок, которое сохраняет за собой государство.
10. Предохранение морского побережья от промышленных отходов и сточных вод в баскской части побережья территориальных вод государства.
Статья 13
1. В отношении судебной администрации, исключая органы военной юстиции, Региональное автономное объединение Страны Басков осуществляет на своей территории полномочия, которые Органическими законами о судебной власти и о Генеральном Совете судебной власти признаются, сохраняются за Правительством Объединения и передаются ему.
2. К исключительному ведению государства в соответствии с общими законами относится право помилования, а также организационная структура и деятельность Прокуратуры.
Статья 14
1. Компетенция судебных органов в Стране Басков распространяется:
а) в гражданском порядке на все инстанции и уровни, включая рассмотрение кассационных жалоб и апелляций в области баскского гражданского права;
б) в уголовном и социальном порядке на все инстанции и уровни, исключая рассмотрение кассационных жалоб и апелляций;
в) в порядке административных споров на все инстанции и уровни, когда речь идет об актах, изданных администрацией Страны Басков в областях, исключительное законодательное регулирование которых осуществляется Региональным автономным объединением, и в первой инстанции, если речь идет об актах государственной администрации;
г) на вопросы разграничения компетенции между судебными органами Страны Басков;
д) на заявления по поводу квалификации документов, относящихся к баскскому частному праву, направляемых в орган, ведающий реестром собственности.
2. По другим вопросам могут быть в соответствии с законами внесены заявления в Верховный Суд. Верховный Суд принимает решения также по спорам о разграничении компетенции и юрисдикции между судебными органами Страны Басков и государства.
Статья 15
Законом Страны Басков регулируется создание и определение организационной структуры Парламента и органа, аналогичного учрежденному статьей 54 Конституции. Этот орган в координации с общегосударственным институтом выполняет функции, на которые указано в упомянутой статье, и другие, которыми Баскский Парламент его наделяет.
Статья 16
Во исполнение установленного в первом дополнительном положении Конституции в компетенцию Регионального автономного объединения Страны Басков входит регулирование системы образования во всем ее объеме, на всех уровнях и ступенях, во всех разновидностях и по всем специальностям, с учетом положения, предусмотренного в статье 27 Конституции, и органических законов, развивающих его, а также полномочий, принадлежащих государству согласно статье 149, пункт 1, позиция 30, Конституции, и высший контроль государства за безусловным выполнением законодательных постановлений.
Статья 17
1. В рамках процесса закрепления местного правового статуса, предусмотренного в первом дополнительном положении Конституции, органы Страны Басков в порядке, устанавливаемом настоящим Статутом, определяют положение автономной полицейской службы для охраны лиц и имущества и поддержания публичного порядка в пределах автономной территории. При этом во всех случаях за Силами и Корпусом безопасности государства сохраняется осуществление полицейской службы в вопросах, выходящих за рамки ведения Объединения, например, охрана портов, аэропортов, морского побережья и границ, таможенный контроль за выездом и въездом испанских граждан и иностранцев на национальную территорию, общий правовой статус иностранцев, выдача преступников и высылка их из страны, эмиграция и иммиграция, проверка паспортов и удостоверяющих личность национальных документов, оружия и взрывчатых веществ, защита фискальных интересов государства, контрабанда и нанесение финансового ущерба государству.
2. Верховное командование баскской автономной полицией осуществляется Правительством Страны Басков, без ущерба для полномочий, которыми могут обладать местные Собрания представителей и местные органы.
3. Судебная полиция и Корпус, исполняющий ее функции, находятся в подчинении судебной администрации и действуют под ее наблюдением в соответствии с условиями, содержащимися в процессуальных законах.
4. Для координации деятельности автономной полиции, Корпуса и Сил безопасности государства создан Совет безопасности, состоящий из равного числа представителей государства и Регионального автономного объединения.
5. На начальном этапе в состав автономной полиции Страны Басков входят:
а) ныне существующий корпус стражников, находящийся в подчинении местного Собрания представителей Алавы;
б) корпуса стражников и вновь сформированный в силу настоящего предписания корпус милиции, находящийся в подчинении Собрания представителей Бискайи и Гипускоа.
На последующем этапе органы Страны Басков могут принять решение об объединении в единый Корпус сил, упомянутых в предыдущих подпунктах, или произвести их необходимую перестройку для выполнения ими своих обязанностей.
Все это не исключает в целях сохранения традиций и представительности существования Корпусов стражников и милиции.
6. Несмотря на все установленное в предыдущих пунктах, Корпус и Силы безопасности государства для поддержания общественного порядка могут вмешиваться в жизнь Регионального автономного объединения в следующих случаях:
а) по требованию Правительства Страны Басков; это вмешательство прекращается по ходатайству самого Правительства;
б) по собственной инициативе, если считается, что создалась серьезная угроза для государственных интересов. На такие действия необходимо одобрение Совета безопасности, о котором идет речь в пункте 4 настоящей статьи. В случае крайней необходимости и для выполнения функций, непосредственно предписанных Конституцией, Корпус и Силы безопасности государства могут осуществлять такое вмешательство под исключительную ответственность Правительства, которое отчитывается об этом перед Генеральными Кортесами. Генеральные Кортесы посредством конституционно определенной процедуры могут воспользоваться принадлежащими им полномочиями.
7. В случаях объявления состояния угрозы, чрезвычайного или осадного положения все полицейские силы Страны Басков переходят в прямое распоряжение гражданской или военной власти, определенной для такого случая законодательством, регулирующим эти вопросы.
Статья 18
1. Страна Басков осуществляет законодательное развитие и исполнение основ законодательства государства в области внутреннего здравоохранения.
2. Страна Басков в области социального обеспечения осуществляет:
а) законодательное развитие и исполнение основ законодательства государства, за исключением норм, определяющих экономическое положение этой области;
б) управление экономическим положением системы социального обеспечения.
3. Страна Басков осуществляет также исполнение законодательства государства в области производства фармацевтических препаратов.
4. Региональное автономное объединение для выполнения этих задач в пределах своей территории может создавать и руководить деятельностью всякого рода служб, имеющих отношение к указанным выше областям, и осуществлять поддержку институтов, учреждений и фондов в области здравоохранения и социального обеспечения. За государством сохраняется высший контроль за выполнением функций и осуществлением полномочий, содержащихся в настоящей статье.
5. Баскские публичные власти должны упорядочить осуществление своих полномочий в области здравоохранения и социального обеспечения, исходя из критериев демократического участия всех заинтересованных лиц, а также профсоюзов трудящихся и ассоциаций предпринимателей, на условиях, устанавливаемых законом.
Статья 19
1. Страна Басков осуществляет законодательное развитие основных норм государства в области средств массовой информации, во всех случаях соблюдая положение статьи 20 Конституции.
2. Деятельность в области, о которой речь идет в предыдущем пункте, координируется с общегосударственной деятельностью. При этом учитывается специфическая регламентация средств массовой информации общегосударственного масштаба.
3. В соответствии с установленным в пункте первом настоящей статьи Страна Басков может создавать собственное телевидение, радио, органы печати, оказывать им поддержку и регулировать их деятельность, а также создавать вообще любое средство массовой информации для выполнения своих задач.
Статья 20
1. Страна Басков имеет законодательные и исполнительные полномочия в других областях, которые путем издания органического закона передает или делегирует ей государство согласно Конституции и по ходатайству баскского Парламента.
2. Региональное автономное объединение Страны Басков может издавать соответствующее законодательство согласно условиям, содержащимся в статье 150, пункт 1, Конституции, если Генеральные Кортесы принимают законы, о которых идет речь в упомянутом конституционном предписании.
3. Страна Басков выполняет договоры и соглашения в тех областях, которые отнесены к ее компетенции настоящим Статутом. Ни один договор или соглашение не может затрагивать полномочий или правомочий Страны Басков, если это не в рамках процедуры, предусмотренной статьей 152, пункт 2, Конституции, за исключением установленного в статье 93 Конституции.
4. Исполнительные функции, которыми наделяет настоящий Статут Региональное автономное объединение Страны Басков в областях, не отнесенных к ее исключительной компетенции, включают в себя административную власть, а также в некоторых случаях право на издание регламентов о внутренней организации соответствующих служб.
5. Баскское Правительство информируется о выработке договоров и соглашений, а также законопроектов о таможенном контроле, поскольку они затрагивают области специальных интересов Страны Басков.
6. За исключением положения, подразумевающего иное, все полномочия, упомянутые в предыдущих и других статьях настоящего Статута, распространяются на территорию Страны Басков.
Статья 21
Право Страны Басков в областях, отнесенных к ее исключительной компетенции, имеет преимущество по отношению к любому другому праву, и только при наличии в нем пробела будет применяться право государства.
Статья 22
1. Региональное автономное объединение может заключать соглашения с другими Региональными автономными объединениями для осуществления деятельности и предоставления услуг, составляющих их исключительную компетенцию. О заключении упомянутых соглашений до вступления их в силу должно быть сообщено Генеральным Кортесам. Если Генеральные Кортесы или одна из палат в течение тридцати дней со дня поступления сообщения выступят с возражениями, соглашение должно пройти по инстанциям в порядке, предусмотренном в пункте третьем настоящей статьи. Если по прошествии указанного срока возражения по поводу соглашения не поступят, оно считается вступившим в силу.
2. Региональное автономное объединение может заключать соглашения с другой исторической областью для осуществления деятельности и предоставления соответствующих услуг в сферах, отнесенных к его компетенции, с обязательным сообщением Генеральным Кортесам о заключении соглашений. Через двадцать дней после сообщения соглашения вступают в силу.
3. Региональное автономное объединение может заключать также договоры о кооперации с другими Региональными автономными объединениями после получения предварительного разрешения Генеральных Кортесов.
Статья 23
1. Гражданская администрация государства на баскской территории в своей организационной структуре должна учитывать географические особенности Регионального автономного объединения.
2. В соответствии со статьей 154 Конституции представитель, назначаемый Правительством, руководит гражданской администрацией государства и координирует ее деятельность, когда это необходимо, с деятельностью администрации Регионального автономного объединения.
РАЗДЕЛ II. ОБ ОРГАНАХ ВЛАСТИ И УПРАВЛЕНИЯ СТРАНЫ БАСКОВ
ГЛАВА ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ
Статья 24
1. Власть и управление в Стране Басков осуществляются Парламентом, Правительством и его Председателем (Lendakari).
2. Исторические области сохраняют и структурно организуют свои местные органы в соответствии с изложенным в статье 3 настоящего Статута.
ГЛАВА I. О БАСКСКОМ ПАРЛАМЕНТЕ
Статья 25
1. Баскский Парламент осуществляет законодательную власть, одобряет бюджет страны, направляет и контролирует деятельность баскского Правительства без ущерба для компетенции институтов, о которых речь идет в статье 37 настоящего Статута.
2. Баскский Парламент неприкосновенен.
Статья 26
1. Баскский Парламент состоит из одинакового числа представителей каждой исторической области, избранных на основе всеобщего избирательного права в результате свободных и прямых выборов при тайном голосовании.
2. Избирательным округом является историческая область.
3. Выборы проводятся с учетом критериев пропорционального представительства.
4. Баскский Парламент избирается сроком на четыре года.
5. Избирательный закон баскского Парламента регулирует избрание его членов и устанавливает случаи лишения права быть избранным или несовместимости в отношении постов и должностей, существующих на этой территории.
6. Члены баскского Парламента неприкосновенны в отношении поданных голосов и мнений, высказанных при исполнении своих обязанностей.
В течение срока действия мандата за преступные действия, совершенные на территории Регионального автономного объединения, они не могут быть задержаны или арестованы, за исключением случаев поимки на месте преступления. Во всех случаях решение о задержании, предъявлении обвинения, возбуждении уголовного дела или о привлечении к судебной ответственности принадлежит Высшему суду правосудия Страны Басков. За пределами территории Страны Басков к уголовной ответственности при тех же условиях они привлекаются уголовной палатой Верховного Суда.
Статья 27
1. Парламент избирает из числа своих членов Председателя, Президиум и постоянную комиссию; Парламент осуществляет свою деятельность на заседаниях пленума и комиссии.
Парламент устанавливает свой внутренний регламент, который должен быть одобрен абсолютным большинством его членов.
Парламент принимает свой бюджет и статут своего персонала.
2. Продолжительность очередных сессий составляет как минимум восемь месяцев в году.
3. Палата может собраться на внеочередную сессию по ходатайству Правительства, постоянной комиссии или одной трети своих членов. Внеочередные сессии должны созываться с определенной повесткой дня и закрываться сразу после завершения обсуждения вопросов.
4. Право законодательной инициативы принадлежит членам Парламента, Правительству и представительным органам, о которых идет речь в статье 37 этого Статута, на условиях, установленных законом. Члены Парламента могут как на Пленуме, так и в комиссиях выступать с вопросами, запросами, интерпелляциями и требованием отчета на условиях, установленных в регламенте. Народная инициатива по представлению предложений законов, которые рассматриваются и передаются по инстанциям баскским Парламентом, регулируется им посредством закона в соответствии с тем, что установлено Органическим законом, предусмотренным статьей 83 Конституции.
5. Законы Парламента обнародуются Председателем баскского Правительства, который отдает распоряжения об их публикации в «Официальном бюллетене Страны Басков» в течение пятнадцати дней после их принятия и в «Официальном бюллетене государства». Вступление в силу законов датируется днем публикации в «Официальном бюллетене Страны Басков».
Статья 28
Баскскому Парламенту принадлежит, кроме того, право:
а) назначать сенаторов, которые должны представлять Страну Басков, согласно положению статьи 69, пункт 5, Конституции, посредством процедуры, определенной в законе баскского Парламента, обеспечивающем адекватное пропорциональное представительство;
б) ходатайствовать перед Правительством государства об одобрении законопроекта или о передаче в Президиум Конгресса законопредложения, делегируя в упомянутую палату членов баскского Парламента с поручением защищать законопредложение;
в) вносить заявления о неконституционности.
ГЛАВА II. О БАСКСКОМ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ И О ПРЕДСЕДАТЕЛЕ, ИЛИ LENDAKARI
Статья 29
Баскское Правительство – коллегиальный орган, который осуществляет исполнительные и административные функции в Стране Басков.
Статья 30
Компетенция Правительства и его организационная структура в составе Председателя и советников, а также статут его членов определяются Парламентом.
Статья 31
1. Баскское Правительство прекращает свою деятельность в случае потери доверия Парламента и проведения выборов в него, отставки или кончины своего Председателя.
2. Правительство, прекращающее свою деятельность, продолжает осуществлять свои функции до тех пор, пока не приступят к своим обязанностям члены нового Правительства.
Статья 32
1. Правительство несет солидарную политическую ответственность за свои действия перед баскским Парламентом, что не исключает непосредственной ответственности каждого члена за управление соответствующей областью.
2. Председатель Правительства и его члены в течение срока своего мандата за преступные действия, совершенные на территории Регионального автономного объединения, не могут быть задержаны или арестованы, за исключением случая поимки на месте преступления. Во всех случаях решение о задержании, предъявлении обвинения, возбуждении уголовного дела или привлечении к судебной ответственности принадлежит Высшему суду правосудия Страны Басков. За пределами территории Страны Басков к уголовной ответственности при тех же условиях они привлекаются уголовной палатой Верховного Суда.
Статья 33
1. Председатель Правительства избирается баскским Парламентом из числа его членов и назначается Королем.
2. Председатель назначает и смещает советников – членов Правительства, руководит деятельностью Правительства, осуществляя одновременно высшее представительство Страны Басков и обычное представительство государства на этой территории.
3. Баскский Парламент определяет законом порядок избрания Председателя и его полномочия так же, как и отношения Правительства с Парламентом.
ГЛАВА III. О СУДЕБНОЙ АДМИНИСТРАЦИИ СТРАНЫ БАСКОВ
Статья 34
1. Органический закон о судебной власти определяет организационную структуру судебной администрации Страны Басков, высшим органом которой является Высший суд с его компетенцией на всей территории Регионального автономного объединения, перед которым все другие процессуальные инстанции будут нижестоящими.
Региональное автономное объединение в соответствии с положением статьи 152 Конституции будет принимать участие в организации судебных округов в пределах границ провинций и в определении местонахождения судов.
2. Председатель Высшего суда правосудия Страны Басков назначается Королем.
3. В региональном автономном объединении будут созданы условия для участия общественности в деятельности судебной администрации посредством института присяжных заседателей в уголовных процессах в порядке, предусмотренном процессуальным законодательством.
Статья 35
1. Назначение членов судов, судей и секретарей осуществляется в порядке, предусмотренном Органическими законами о судебной власти и о Генеральном Совете судебной власти, при этом преимуществом пользуются знающие местное баскское право и euskera, но не допускается какая-либо дискриминация по причинам происхождения или местожительства.
2. По ходатайству Регионального автономного объединения компетентный орган организует конкурсы для замещения вакантных должностей членов судов, судей и секретарей в Стране Басков в соответствии с положениями, установленными в Органическом законе о судебной власти. Должности, остающиеся вакантными после таких конкурсов, заполняются Высшим судом правосудия Страны Басков, при этом следует руководствоваться нормами, которые в отношении конкурсов содержатся в Органическом законе о судебной власти.
3. Региональное автономное объединение в пределах своей области назначает на должности служащих судебной администрации и обеспечивает необходимыми финансовыми и материальными средствами их деятельность на тех же условиях, на которых согласно Органическому закону эти назначения сохраняются за Правительством. Предпочтение при назначении персонала отдается знающим местное баскское право и euskera.
4. Региональное автономное объединение и Министерство юстиции сотрудничают между собой при осуществлении Страной Басков своей компетенции.
Статья 36
Баскская автономная полиция, действуя в качестве судебной полиции, находится на службе и подчиняется судебной администрации на условиях, установленных процессуальными законами.

ГЛАВА IV. ОБ ОРГАНАХ ИСТОРИЧЕСКИХ ОБЛАСТЕЙ
Статья 37
1. Местные органы каждой исторической области имеют свой правовой статус.
2. Положение настоящего Статута не предполагает внесение изменений в содержание специального местного статуса или в содержание компетенции, отражающей особый статус каждой исторической области.
3. Во всех случаях в пределах соответствующих территорий органы обладают исключительной компетенцией в областях, к которым относятся:
а) организация, положение и деятельность самих этих органов;
б) выработка и принятие бюджетов;
в) определение территориальных округов, которые по своим размерам превосходят муниципалитеты, но меньше провинций;
г) статус провинциального и муниципального имущества как наследуемого, так и приобретенного в общественное пользование;
д) муниципальная избирательная система;
е) все перечисленные в настоящем Статуте вопросы, отнесенные к ведению этих органов или переданные им.
4. Эти органы осуществляют также законодательное развитие и исполнение законов в пределах своей территории в областях, на которые указывает баскский Парламент.
5. Выборы в представительные органы исторических областей проводятся на основе всеобщего, свободного, прямого избирательного права при тайном голосовании и пропорционального представительства по избирательным округам с соответствующим представительством всех зон каждой области.
ГЛАВА V. О КОНТРОЛЕ ЗА ОРГАНАМИ ВЛАСТИ И УПРАВЛЕНИЯ СТРАНЫ БАСКОВ
Статья 38
1. Законы, принимаемые баскским Парламентом, подлежат только конституционному контролю, осуществляемому Конституционным Судом.
2. Случаи, предусмотренные статьей 150, пункт 1, Конституции, регулируются положением указанной статьи.
3. Решения и акты, в том числе регламентарные, исполнительных и административных органов Страны Басков обжалуются в административном порядке.
Статья 39
Споры о разграничении компетенции, которые могут возникнуть между органами Регионального автономного объединения и органами каждой из исторических областей, передаются на решение в арбитражную комиссию, формируемую из равного числа представителей, назначенных по усмотрению баскского Правительства и местного Собрания представителей заинтересованной области, и возглавляемую Председателем Высшего суда правосудия Страны Басков. Порядок рассмотрения спора определяется законом баскского Парламента.
РАЗДЕЛ III. ФИНАНСЫ И ДОСТОЯНИЕ
Статья 40
Для надлежащего исполнения и финансового обеспечения своих полномочий Страна Басков располагает собственными автономными финансами.
Статья 41
1. Отношения между государством и Страной Басков в вопросах налогообложения регулируются традиционной местной системой Общего экономического соглашения или договорами.
2. Общее соглашение составляется с учетом следующих принципов:
а) компетентные органы исторических областей в пределах своей территории могут поддерживать, устанавливать и регулировать налоговую систему, построенную с учетом общей структуры налогообложения государства и норм, содержащихся в самом Общем соглашении, для координации финансовой деятельности и сотрудничества с государством, а также норм, которые принял баскский Парламент с аналогичными целями в пределах Регионального автономного объединения. Общее соглашение одобряется законом;
б) взимание налогов, управление взиманием, ликвидация и восстановление налогов, контроль за взиманием, исключая поступления от таможенных сборов и поступления от финансовых монополий, осуществляются в пределах каждой исторической области соответствующими местными Собраниями представителей. При этом не исключается сотрудничество с государством и его высший контроль;
в) компетентные органы исторических областей принимают необходимые решения с целью применения на соответствующих территориях норм финансового законодательства чрезвычайного и конъюнктурного характера, которые государство решает применять на территории Объединения. Время действия решений и норм будет аналогичным тому, которое указано в них;
г) вклад Страны Басков в общегосударственные финансы представляет собой общий взнос, состоящий из соответствующих взносов каждой области, вносимый на счет общегосударственных расходов, которые не берет на себя Региональное автономное объединение;
д) для определения размеров соответствующих взносов каждой исторической области, которые составляют вышеупомянутый общий взнос, учреждается смешанная комиссия, которая включает в себя, с одной стороны, по представителю от каждого местного Собрания представителей, несколько представителей баскского Правительства, с другой – равное число представителей государственной администрации. Установленный таким образом размер взноса закрепляется законом, а периодичность его внесения определяется Общим соглашением, что не исключает ежегодного возможного пересмотра размера взноса в порядке, установленном также Общим соглашением;
е) положение Общего соглашения определяется в соответствии с принципом солидарности, на который указано в статьях 138 и 156 Конституции.

Статья 42
Общие бюджетные поступления Страны Басков включают в себя:
а) вклады, осуществляемые местными Собраниями представителей, как выражение финансового участия исторических областей в бюджетных расходах Страны Басков. Закон, принятый баскским Парламентом, определит критерии равномерного распределения бюджетных расходов и процедуру, в рамках которой происходит это распределение и которая придаст эффективность вкладу каждой области;
б) доходы от поступлений самого Регионального автономного объединения, которые устанавливает баскский Парламент в соответствии с положением статьи 157 Конституции и Органическим законом о финансировании Региональных автономных объединений;
в) переводы Межтерриториального компенсационного фонда и другие поступления из Генерального бюджета государства;
г) доходы от имущества Страны Басков и вкладов частного характера;
д) поступления от кредитных операций и выпусков займов;
е) другие поступления, которые могут образоваться в силу положений Конституции и настоящего Статута.
Статья 43
1. Достояние баскского Регионального автономного объединения составляют права и имущество государства или других публичных учреждений, имеющих отношение к службам и деятельности, осуществляемой упомянутым Объединением.
2. Баскский Парламент примет решение об органах Страны Басков, которым будут переданы в собственность или в пользование указанные имущество и права.
3. Закон баскского Парламента регулирует управление, охрану и защиту достояния Страны Басков.
Статья 44
Генеральный бюджет Страны Басков содержит поступления и расходы, возникающие в ходе общей публичной деятельности. Он разрабатывается баскским Правительством и принимается баскским Парламентом в соответствии с нормами, которые им устанавливаются.
Статья 45
1. Региональное автономное объединение Страны Басков может выпускать займы для финансирования расходов на капиталовложения.
2. Объем займа и условия его выпуска устанавливаются в соответствии с общим направлением кредитной политики и во взаимодействии с государством.
3. Выпускаемые знаки рассматриваются как составная часть публичного фонда, средства которого используются для любых целей.

РАЗДЕЛ IV. О РЕФОРМЕ СТАТУТА
Статья 46
1. Реформа Статута происходит в рамках следующей процедуры:
а) право инициативы осуществляется баскским Парламентом по предложению пятой части его членов, баскским Правительством и Генеральными Кортесами испанского государства;
б) предложение должно быть одобрено абсолютным большинством членов баскского Парламента;
в) во всех случаях требуется одобрение инициативы со стороны Генеральных Кортесов государства посредством принятия органического закона;
г) заключительной стадией процедуры является одобрение избирателями инициативы посредством проведения референдума.
2. Баскскому Правительству может быть делегировано государством полномочие на проведение референдума, упомянутого в настоящей статье.
Статья 47
1. Помимо установленного в предыдущей статье, когда реформа имеет своей целью преобразование организационной структуры органов власти и управления Страны Басков и не затрагивает отношений Регионального автономного объединения с государством или особого местного статуса исторических областей, реформа может проводиться в следующем порядке:
а) разработка проекта реформы осуществляется баскским Парламентом;
б) консультация проводится с Генеральными Кортесами и Генеральными Советами;
в) если в течение тридцати дней после проведения консультации ни один из участвовавших в ней органов не выразит возражения по поводу реформы, нарушающей его деятельность, дата проведения референдума по предложенному тексту назначается после получения должного разрешения;
г) в заключение необходимо одобрение реформы Генеральными Кортесами посредством принятия Органического закона;
д) если в указанный в пункте «в» срок один из органов, участвовавших в консультации, объявит о том, что реформа затрагивает его деятельность, дальнейшее проведение реформы происходит в рамках процедуры, указанной в статье 46; при этом считаются пройденными этапы, обозначенные в позициях «а» и «б» пункта 1 упомянутой статьи.
2. В случае, предусмотренном в четвертом переходном положении Конституции, Конгресс и Сенат на совместной сессии и в рамках процедуры, определенной ими совместно абсолютным большинством, определят, какие из условий, установленных в статье 46, должны соблюдаться при проведении реформы Статута. Во всех случаях не исключается одобрение компетентного местного органа посредством издания Органического закона Генеральными Кортесами и проведение референдума во всех заинтересованных областях.
Положение второго предложения позиции «б» пункта 6 статьи 17 Статута может быть отменено по решению Конгресса и Сената большинством в три пятых их составов и с одобрения баскским Парламентом с последующей передачей этого вопроса на референдум, проводимый после получения на это разрешения.
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
Приобретение статуса автономии, устанавливаемого настоящим Статутом, не подразумевает отказа баскского народа от прав, которые ему принадлежат исторически и которые могут быть восстановлены в соответствии с тем, как это определяет правовая система.