1763. Письмо с разъяснением пребывания консула в Крыму

ПИСЬМО КИЕВСКОГО ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА И. ГЛЕБОВА К КРЫМСКОМУ ХАНУ КРЫМ-ГИРЕЮ С РАЗЪЯСНЕНИЕМ ПОЗИЦИИ РОССИЙСКОЙ СТОРОНЫ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРЕБЫВАНИЯ КОНСУЛА В КРЫМУ.
1763, ноября 29
Светлейший хан крымский Крым Гирей,
Мой дружелюбнейший и соседственный приятель
Вашей ханской светлости письмо коим изволили требовать чтоб дозволить подданным вашей светлости татарам внутри российских границ пользоваться звериною и птичьею ловлями и чтоб запрещено было купеческие товары перевозить рекою Днепром а вместо того привозить бы и отвозить оные сухим путем, я получить честь имел; а как для таковых и прочих сему подобных дел от высочайшего ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА ВСЕРОССИЙСКОЙ АВГУСТЕЙШЕЙ ИВСЕМИЛОСТИВЕЙШЕЙ ГДРНИ моей двора определен для пребывания при вашей ханской светлости в характере уполномоченного консула ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА армии премьер-майор Гдин Никифоров, то он поданному ему повелению и на оные вашей светлости требования надлежащее изъяснение учинить имеет, что ваша светлость в оном, своем письме изволите упоминать якобы о вышеписанных требованиях и наперед сего ваша светлость ко мне писать и посыланному пред сим от меня капитану Бастевику словесно говорить // изволили, и будто я уже и согласие свое на оное подал то сие меня немало в удивление приводит и тем особливо что о том я от вашей светлости не токмо письменно кроме учиненного чрез оное последнее присланное ко мне письмо отзыву не имел и на то соглашения моего не давал, но паче еще пред сим чрез письма мои неоднократно имел честь вашу светлость просить об учинении дозволения здешним купцам торги свои по Черному морю производить по-прежнему; а что в Генваре мце сего 1763 году чрез объявленного капитана Бастевика изволили ваша светлость словесно отзываться чтоб по соседственной дружбе дозволить обосторонним подданным пользоваться в дальних от жилищ степях пазьбою скотов.
Но понеже между тем уже изволили ваша светлость оказать согласие на принятие для пребывания при вашей светлости для таковых дел с здешней стороны консула, то оное требование до определения упоминаемого консула было и пред оставленное, // однако я уповаю что ваша светлость в рассуждении снисхождения на ваши требования иблагонамерения к вам Российской империи двора непременно равномерно и со своей стороны тому не только взаимствовать и оказать здешнему высочайшему двору угодное на его желание как впредь доказать не оставите опытами дружбы прямое свое ко оному доброжелательству все для взаимной пользы и благополучия обеих сторон подданных, впрочем, желаю вашей ханской светлости всяких благополучий переводу:
ЕЯ ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА
ВСЕРОССИЙСКОЙ ВСЕМИЛОСТИВЕЙШЕЙ
ГДРНИ моей генерал
аншеф и киевской губернии генерал
губернатор и кавалер
вашей ханской светлости моего
дружелюбного и соседственного приятеля
покорный слуга
(подпись)
Киев 29 ноября 1763 г.