Конституция Барбадоса, 1966 г.

КОНСТИТУЦИЯ БАРБАДОСА
ОТ 22 НОЯБРЯ 1966 ГОДА

ГЛАВА I. КОНСТИТУЦИЯ

  1. Конституция – высший закон
  2. Конституция является высшим законом Барбадоса и, согласно положениям этой Конституции, если какой-либо другой закон противоречит данной Конституции, эта Конституция должна иметь верховенство, а иной закон не будет иметь юридической силы в пределах такого несоответствия.
    ГЛАВА II. ГРАЖДАНСТВО
  3. Лица, становящиеся гражданами Барбадоса с 30 ноября 1966 года
  4. Каждое лицо, рожденное на Барбадосе и являвшееся на день 29 ноября 1966 года гражданином Соединенного Королевства и Колоний, становится с 30 ноября 1966 года гражданином Барбадоса.
  5. Каждое лицо, рожденное за пределами территории Барбадоса и являвшееся на день 29 ноября 1966 года гражданином Соединенного Королевства и Колоний, становится гражданином Барбадоса с 30 ноября 1966 года, если его отец становится, либо, если бы не его смерть, – стал бы, гражданином Барбадоса на основании положений параграфа 1.
  6. Любое лицо, являвшееся на день 29 ноября 1966 года гражданином Соединенного Королевства и Колоний и которое:
    a. стало таким гражданином по Акту о Британском гражданстве 1948 года в силу натурализации в Барбадосе в качестве британского подданного до принятия указанного Акта;
    b. стало таким гражданином в силу натурализации или регистрации на Барбадосе в соответствии с этим Актом,
    становится гражданином Барбадоса с 30 ноября 1966 года.
  7. Лица, обладающие правом быть зарегистрированными в качестве граждан
  8. Любая женщина, которая на день 29 ноября 1966 года состоит в браке либо собирается вступить в брак с лицом:
    a. которое становится гражданином Барбадоса в силу положений раздела 2; или
    b. умершим до 30 ноября 1966 года, но, если бы не смерть, – имевшим право на получение гражданства Барбадоса в соответствии с положениями этого раздела,
    должна иметь право на подачу прошения и, если она является лицом, находящимся под защитой Великобритании, или иностранкой, после принесения присяги на верность, быть зарегистрированной в качестве гражданки Барбадоса.
  9. Любое лицо, являющееся гражданином Содружества (на ином основании, чем наличие гражданства Барбадоса), которое:
    a. постоянно проживало на Барбадосе в течение семи лет или более в любой период до 30 ноября 1966 года; и
    b. не являлось после такого периода постоянного проживания на Барбадосе и до этой даты постоянным жителем вне пределов Барбадоса в течение семи лет либо более,
    должно иметь право быть зарегистрированным в качестве гражданина Барбадоса на основании поданного прошения.
    Предусматривается, что право быть зарегистрированным в качестве гражданина Барбадоса на основании положений этого параграфа может быть поставлено в зависимость от таких исключений и требований, которые могут быть продиктованы интересами национальной безопасности или общественного порядка.
  10. Любая женщина, состоящая на день 29 ноября 1966 года в браке либо намеревающаяся вступить в брак с лицом, впоследствии ставшим гражданином Барбадоса в порядке регистрации согласно положениям параграфа 2, должна иметь право на подачу прошения и, если она находится под защитой Великобритании или является иностранкой, после принесения присяги на верность должна быть зарегистрирована в качестве гражданки Барбадоса.
    Предусматривается, что право быть зарегистрированным в качестве гражданина Барбадоса на основании положений этого параграфа может быть поставлено в зависимость от таких исключений и требований, которые могут быть продиктованы интересами национальной безопасности или общественного порядка.
  11. Любое прошение о регистрации согласно положениям этого раздела должно быть подано по форме, установленной для таких заявлений.
    Предусматривается, что такое прошение не может быть подано лицом, не достигшим возраста двадцати одного года, если только оно не является женщиной, состоящей либо состоявшей в браке, а вносится от имени такого лица его родителями либо опекуном.
  12. Лица, рожденные на Барбадосе после 29 ноября 1966 года
    Каждый, кто родился на территории Барбадоса после 29 ноября 1966 года, становится гражданином Барбадоса с даты своего рождения.
    Предусматривается, что лицо не может стать гражданином Барбадоса в силу положений этого раздела, если к моменту его рождения:
    a. его отец обладал таким иммунитетом от исков и судебного преследования, который предоставляется дипломатическому представителю иностранной суверенной державы, аккредитованному Ее Величеством в ранге Ее представителя на Барбадосе, и ни один из его родителей не является гражданином Барбадоса; или
    b. его отец является гражданином или подданным враждебного государства и оно родилось на территории, оккупированной неприятелем.
  13. Лица, рожденные за пределами Барбадоса после 29 ноября 1966 года
    Лицо, рожденное вне территории Барбадоса после 29 ноября 1966 года, становится гражданином Барбадоса с даты своего рождения, если к этому моменту его отец является гражданином Барбадоса на ином основании, чем предусмотрено положениями этого раздела либо раздела 2(2).
  14. Вступление в брак с гражданином Барбадоса
    Любая женщина, выходящая после 29 ноября 1966 года замуж за лицо, являющееся либо намеревающееся стать гражданином Барбадоса, обладает правом подачи предписанным законом образом прошения и, если она является лицом, находящимся под защитой Великобритании либо иностранкой, после принесения присяги верности, правом на регистрацию в качестве гражданки Барбадоса.
  15. Отказ от гражданства
    Любой гражданин Барбадоса, достигший возраста двадцати одного года и:
    a. являющийся одновременно гражданином либо подданным другой страны; или
    b. намеревающийся стать гражданином либо подданным другой страны, должен иметь право на отказ от гражданства Барбадоса путем подачи заявления, составленного и зарегистрированного установленным образом.
    Предусматривается, что:
    a. если лицо не является гражданином или подданным другой страны на день регистрации поданного им заявления об отказе от гражданства и не становится в течение шести месяцев с этой даты таким гражданином или подданным, он должен считаться сохранившим гражданство Барбадоса, несмотря на то, что его заявление об отказе от гражданства было подано и зарегистрировано, и
    b. право любого лица на отказ от гражданства Барбадоса в то время, когда Барбадос находится в состоянии войны, должно быть ограничено такими исключениями и изъятиями, которые диктуются интересами национальной безопасности либо общественного порядка.
  16. Граждане Содружества
  17. Каждый, кто является в соответствии с данной Конституцией либо Актом Парламента гражданином Барбадоса, либо на основании иного правового предписания, действующего в другой стране, в отношении которой применяются положения этого раздела, является гражданином этой страны, в силу обладания этим гражданством должен иметь статус гражданина Содружества.
  18. Каждый, кто является британским подданным без гражданства согласно Акту о британском гражданстве 1948 года, продолжает оставаться британским подданным согласно разделу 2 этого Акта или сохраняет британское подданство согласно Акту о британском гражданстве 1965 года, должен на основании этого статуса иметь статус гражданина Содружества.
  19. С учетом изъятий, которые могут быть сделаны Парламентом, странами, в отношении которых применяются положения данного раздела, являются: Соединенное Королевство и Колонии, Канада, Австралия, Новая Зеландия, Индия, Пакистан, Цейлон, Гана, Малайзия, Нигерия, Кипр, Сьерра-Леоне, Танзания, Ямайка, Тринидад и Тобаго, Уганда, Кения, Малави, Мальта, Замбия, Гамбия, Сингапур, Гайана, Ботсвана, Лесото и Южная Родезия.
  20. Полномочия Парламента
    Парламент может предусмотреть условия:
    a. приобретения гражданства Барбадоса лицами, которые не могут стать гражданами Барбадоса в силу положений этой главы; или
    b. лишения гражданства Барбадоса любого лица, являющегося гражданином Барбадоса в силу иных, чем установлено в параграфе 1 или 2 раздела 2 либо в разделах 4 и 5, положений.
  21. Толкование определений
  22. В данной главе:
    – термин «иностранец» означает лицо, не являющееся гражданином Содружества, находящимся под британской защитой, или гражданином Республики Ирландия;
    – выражение «лицо, находящееся под британской защитой» означает лицо, находящееся под защитой Великобритании в целях, определенных Актом о британском гражданстве 1948 года;
    – термин «предписанное» означает то, что предписано каким-либо Актом Парламента или на его основе.
  23. Любое упоминание в тексте этой главы об отце какого-либо лица, родившегося вне законного брака и не усыновленного до дня 30 ноября 1966 года, должно пониматься как упоминание о матери этого лица.
  24. В соответствии с целями этой главы лицо, родившееся на борту зарегистрированного корабля или воздушного судна либо на борту незарегистрированного корабля или воздушного судна, принадлежащего властям любой страны, признается родившимся в том месте, в котором корабль либо самолет был зарегистрирован или, поскольку такое возможно, в той стране.
  25. Любое упоминание в этой главе о национальной принадлежности отца на момент рождения ребенка должно, в отношении ребенка, родившегося после смерти отца, рассматриваться как ссылка на национальный статус его отца на момент его смерти; и, если эта смерть произошла до 30 ноября 1966 года, а рождение – после 29 ноября 1966 года, национальный статус, который этот отец имел бы, если бы он умер 30 ноября 1966 года, должен считаться его национальным статусом на момент его смерти.
    ГЛАВА III. ЗАЩИТА ОСНОВНЫХ ПРАВ И СВОБОД ЛИЧНОСТИ
  26. Основные права и свободы личности
    Поскольку каждое лицо на Барбадосе обладает основными правами и свободами личности вне зависимости от его расы, места рождения, политических взглядов, цвета кожи, вероисповедания или пола и имеет право, при условии уважения прав и свобод других лиц, а также общественных интересов, пользоваться всеми и каждым из этих прав и свобод, а именно:
    a. жизнью, свободой и личной безопасностью;
    b. защитой неприкосновенности его жилища и иной собственности и защитой от изъятия собственности без справедливой компенсации;
    c. защитой закона; и
    d. свободой совести, свободой выражения мнения и свободой мирных собраний и ассоциаций,
    последующие положения этой главы должны применяться в целях защиты вышеназванных прав и свобод с теми ограничениями такой защиты, которые предусмотрены соответствующими конституционными положениями, направленными на то, чтобы использование кем-либо вышеназванных прав и свобод не наносило ущерба правам и свободам других либо общественным интересам.
  27. Защита права на жизнь
  28. Никто не должен быть намеренно лишен жизни, кроме как во исполнение приговора суда, вынесенного в связи с осуждением за совершение преступления согласно действующему праву Барбадоса.
  29. Лицо не должно рассматриваться как насильственно лишенное жизни в нарушение положений данного раздела, если его смерть явилась следствием применения такой силы и при таких обстоятельствах, которые могут быть разумно обоснованы и допустимы законом:
    a. для защиты любого лица от насилия или для защиты собственности;
    b. необходимостью проведения законного ареста или предотвращения побега законно задержанного лица;
    с. необходимостью правомерного предотвращения совершения этим лицом уголовного преступления,
    или если оно погибает в ходе правомерных военных действий.
  30. Защита права на личную свободу
  31. Никто не может быть лишен личной свободы, кроме как в одном из следующих предусмотренных законом случаях, а именно:
    a. вследствие неспособности представить аргументы против уголовного обвинения или исполнения приговора или приказа суда, вынесенного как на Барбадосе, так и в иной стране, за совершение уголовного преступления, в котором он был признан виновным;
    b. во исполнение приказа Высокого суда или Апелляционного суда либо иного суда, определенного Парламентом, о наказании за оскорбление этого суда или иного суда либо трибунала;
    c. во исполнение приказа суда, вынесенного для обеспечения исполнения каких-либо обязательств, возложенных на лицо законом;
    d. для принудительного привода в суд во исполнение судебного приказа;
    e. на основании разумно обоснованного подозрения в совершении либо намерении совершить лицом уголовное преступление, предусмотренное действующим законодательством Барбадоса;
    f. в отношении лица, не достигшего возраста двадцати одного года, на основании приказа суда или по согласию его родителей или опекуна в целях его воспитания или для его благополучия;
    g. для предотвращения распространения инфекционного или заразного заболевания;
    h. в случае, когда лицо страдает или существует обоснованное подозрение, что оно страдает расстройством психики, наркотической или алкогольной зависимостью или занимается бродяжничеством – для оказания ему помощи или предоставления необходимого лечения, а также для защиты интересов общества;
    i. с целью предотвращения незаконного въезда такого лица на территорию Барбадоса или для осуществления высылки, экстрадиции либо иного законного выдворения этого лица с территории Барбадоса либо для ограничения свободы его передвижения, пока оно не будет препровождено через территорию Барбадоса в процессе выдачи или перемещения в качестве осужденного к отбыванию наказания из одной страны в другую; или
    j. в той мере, как это может быть необходимо для исполнения законного приказа, предписывающего данному лицу оставаться в пределах особой зоны на территории Барбадоса или запрещающего ему находиться на такой территории, либо в пределах, необходимых для применения против него процессуальных действий для принятия такого приказа или связанных с его исполнением, либо в степени, необходимой для ограничения свободы его передвижения во время разрешенного посещения какой-либо части Барбадоса, в которой согласно такому приказу его пребывание в ином случае было бы незаконно.
  32. Любое арестованное или задержанное лицо должно быть проинформировано по возможности в кратчайшие сроки на понятном ему языке о причинах его ареста или задержания, и ему должно быть позволено за собственный счет и по своему выбору нанять и незамедлительно посоветоваться с адвокатом из числа лиц, имеющих право практиковать на Барбадосе в качестве барристера или солиситора, а также проводить с ним конфиденциальные беседы; для лица, не достигшего возраста шестнадцати лет, должна быть предоставлена разумная возможность беседы с его родителями либо опекуном.
  33. Любое лицо, арестованное или задержанное:
    a. для привода его в суд во исполнение судебного приказа; либо
    b. на основании обоснованного предположения о его намерении совершить либо совершении уголовного преступления и которое не было освобождено, должно быть, по возможности незамедлительно, доставлено в суд; а если дело лица, арестованного или задержанного на основании обоснованного предположения о его намерении совершить либо совершении уголовного преступления, в разумные сроки не рассматривается судом, оно должно быть освобождено, что не означает отказа от возможности применения в отношении этого лица последующих процессуальных действий; при этом такое освобождение может быть осуществлено без каких-либо условий либо сопровождаться такими условиями, которые необходимы для обеспечения его последующей явки в суд либо иные органы для выполнения внесудебных действий.
  34. Любое незаконно арестованное или задержанное кем-либо лицо имеет право на возмещение ущерба со стороны этих лиц за противоправные действия в отношении его.
  35. Никакие нормы, содержащиеся в каком-либо законе, и никакие действия, совершенные на их основании, не должны рассматриваться как не соответствующие или противоречащие предшествующим положениям данного раздела, если закон устанавливает те нормы, действующие во время чрезвычайного положения, и разрешает те чрезвычайные действия, которые разумно оправданы обстоятельствами, существующими в это время, в целях выхода из создавшегося чрезвычайного положения.
  36. Когда лицо задержано согласно закону, указанному в параграфе 5, должны применяться следующие положения:
    a. ему должны, по возможности в кратчайшие сроки, но в любом случае не более чем в течение пяти дней после проведения задержания, представить составленное в письменной форме на понятном ему языке заявление о причинах его задержания;
    b. не позднее четырнадцати дней после проведения задержания в официальном издании «Gazette» должно быть опубликовано сообщение о его задержании с указанием положений закона, на основании которых проведено задержание;
    c. лицо может время от времени ходатайствовать о пересмотре своего дела в порядке, установленном пунктом (d), однако каждое последующее ходатайство может быть сделано им не ранее чем через три месяца после предыдущего;
    d. если представлено ходатайство, указанное в пункте (с), оно должно быть в течение месяца рассмотрено независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным согласно закону, под председательством лица, назначенного Главным судьей из числа лиц, обладающих правом практиковать на Барбадосе в качестве барристера либо солиситора; и
    e. ему должны быть предоставлены разумные возможности для консультаций и совещаний, проводимых за его счет, с адвокатом, являющимся лицом, обладающим вышеуказанным правом на практику, и такое лицо либо такой его законный представитель могут подавать письменные либо устные прошения в трибунал, назначенный для рассмотрения его дела.
  37. При пересмотре трибуналом в целях параграфа 6 дела задержанного лица трибунал может дать рекомендации, адресованные органам, осуществившим задержание, касающиеся необходимости либо целесообразности его дальнейшего задержания, однако, если только иное не предусмотрено законом, такие органы не обязаны действовать в соответствии с какими-либо подобными рекомендациями.
  38. Когда лицо задержано согласно закону, указанному в параграфе 5, Премьер-министр или уполномоченный им министр должны не позже тридцати дней после проведения задержания, а далее через каждые тридцать дней представлять доклады каждой из Палат Парламента с указанием количества лиц, задержанных в указанном порядке, а также количество дел, по которым органы, осуществившие задержание, не выполнили рекомендации трибунала, назначенного согласно параграфу 6.
    Предусматривается, что в тридцатидневный срок, установленный этим параграфом, не включается время, в течение которого Парламент прерывает свои заседания либо распущен.
  39. Защита от рабства и подневольного труда
  40. Ни одно лицо не должно содержаться в рабстве или неволе.
  41. Ни одно лицо не обязано выполнять принудительную работу.
  42. Для целей этого раздела выражение «принудительный труд» не включает:
    a. любые работы, назначенные согласно приговору или приказу суда;
    b. любые работы, выполнение которых требуется от лица, правомерно находящегося в местах лишения свободы, которые хотя и не предусмотрены приговором или приказом суда, но разумно необходимы в интересах гигиены или наведения порядка в местах заключения;
    c. любые работы, выполнение которых требуется от лиц, состоящих на службе в органах, действующих на основе дисциплинарного устава, если они соответствуют их служебным обязанностям; в отношении лиц, отказавшихся от прохождения военно-морской, общевойсковой или военно-воздушной службы по религиозно-этическим убеждениям, – любые работы, предусмотренные законом как альтернатива воинской службы; или
    d. любые работы, выполнение которых необходимо в период военного положения на Барбадосе либо при наличии таких чрезвычайных обстоятельств, как ураган, землетрясение, наводнение, пожар, либо иных подобных бедствий, угрожающих жизни или благополучию общества в той мере, которая обоснованно оправдывает требования о выполнении тех работ, которые должны быть выполнены в обстоятельствах и условиях, возникающих либо существующих при чрезвычайной ситуации либо бедствии, либо для преодоления их последствий.
  43. Защита от негуманного обращения
  44. Ни одно лицо не должно подвергаться пыткам, негуманному либо унижающему человеческое достоинство обращению или наказанию.
  45. Никакие нормы, содержащиеся в каком-либо законе, и никакие действия, совершенные на их основании, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие положениям данного раздела, если такой закон допускает применение таких наказаний или такого обращения, которые были установлены законом на Барбадосе непосредственно перед 30 ноября 1966 года.
  46. Защита от лишения собственности
  47. Никакая собственность любого вида не может быть в принудительном порядке изъята, и никакой имущественный интерес либо право собственности не могут быть приобретены в принудительном порядке, иначе как на основании полномочий, предоставленных нормами писаного права, устанавливающего:
    a. принципы, на основании которых, и способ, которым устанавливается и выплачивается компенсация; и
    b. предоставление лицам, которым принадлежит право на соответствующие компенсации, права непосредственно либо в порядке апелляции защищать свои интересы или законные права на собственность и размеры компенсаций в Высоком суде.
  48. Никакие нормы, содержащиеся в каком-либо законе, либо действия, совершенные на их основе, не должны рассматриваться как не соответствующие или противоречащие этому разделу:
    а. если закон предусматривает изъятие или приобретение собственности:
    i) в возмещение обязательств по уплате налогов, пошлин, процентов, сборов, а также иных обязательных платежей;
    ii) как меру наказания за нарушение закона, как по гражданским искам, так и по обвинению в совершении уголовных преступлений согласно законам;
    iii) при исполнении обязательств по договорам аренды, найма, ипотеки, поручения, купли-продажи, залога;
    iv) во исполнение решений или приказов суда, принятых для защиты гражданских интересов или обязательств;
    v) находящейся в состоянии, представляющем угрозу для здоровья и безопасности людей, животных или растений;
    vi) как правовое последствие действия какого-либо закона с соблюдением сроков исковой давности; либо
    vii) в пределах тех сроков, которые могут оказаться необходимыми для проведения дознания, расследования, судебных процессов либо экспертиз, а также, если речь идет о земле, для осуществления на земельном участке работ по консервации почвы либо консервации других природных ресурсов, работ по сельскохозяйственной культивации либо мелиорации; либо
    b. если закон предусматривает изъятие или приобретение:
    i) собственности противника на войне;
    ii) собственности умершего лица, лица с психическими заболеваниями, лица, не достигшего возраста двадцати одного года, – в целях управления этой собственностью в интересах лиц, имеющих законные интересы либо право на эту собственность;
    iii) собственность лица, признанного банкротом, либо ликвидированного предприятия для управления ею в интересах кредиторов такого обанкротившегося лица либо ликвидированного предприятия, а также иных лиц, которые имеют право на удовлетворение своих притязаний за счет этой собственности;
    iv) собственность в доверительном управлении для целей предоставления собственности лицу, назначенному попечителем по сделке о доверительном управлении, по решению либо приказу суда, принятому для обеспечения доверительного управления.
  49. Никакие нормы, содержащиеся в каком-либо законе, либо действия, совершенные на их основе, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие этому разделу, если закон предусматривает надлежащий порядок торговли, производства, выращивания или переработки любой сельскохозяйственной продукции, минеральных или иных ресурсов либо какого-либо иного предмета или вещи, приготовленных для продажи либо произведенных для этой цели, если такие законы направлены на то, чтобы установить разумные ограничения собственности с целью защиты законных интересов других лиц или защиты арендаторов, лиц, имеющих лицензии, либо иных лиц, имеющих какие-либо права на эту собственность.
  50. Никакие нормы, содержащиеся в каком-либо законе, либо действия, совершенные на их основе, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие этому разделу, если закон предусматривает, что собственность, которая принудительно изъята в интересах общества либо принудительно приобретена в интересах общества либо иных имущественных интересах и правах, передается такому юридическому лицу, которое создано непосредственно законом для удовлетворения общественных нужд и которое не должно иметь каких-либо денежных средств, кроме тех средств, которые выделены Парламентом либо законодательным органом, действовавшим в бывшей Колонии Барбадос.
  51. Защита от незаконного обыска и вторжения
  52. Никто не может быть подвергнут личному обыску или обыску имущества, вторжению других лиц на территорию принадлежащей ему недвижимости без собственного на то согласия.
  53. Никакие нормы, содержащиеся в законе, и никакие действия, произведенные на их основе, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие этому разделу, если соответствующий закон устанавливает положения, которые разумно необходимы:
    a. в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали, здоровья общества, городского и сельского планирования, развития либо использования минеральных ресурсов либо развития и использования иного имущества в той мере, в которой это необходимо для общего блага;
    b. в целях защиты прав и свобод других лиц;
    c. чтобы уполномочить должностное лицо либо представителя Правительства либо органов местного самоуправления или юридических лиц, учрежденных законом для общественных нужд, входить в помещения, занимаемые любым лицом, с целью инспекции таких помещений либо находящегося там имущества, для взыскания налогов, пошлин, процентов либо иных обязательных платежей или для выполнения работ, имеющих отношение к тому имуществу, которое находится на законных основаниях в этих помещениях и принадлежит Правительству, государственному органу либо вышеуказанному юридическому лицу;
    d. чтобы обеспечить доступ в какое-либо помещение для принудительного исполнения судебного решения либо приказа суда, вынесенных по какому-либо процессу; или
    e. чтобы обеспечить доступ в какое-либо помещение для предотвращения или раскрытия уголовного преступления.
  54. Положения, обеспечивающие защиту закона
  55. Если какое-либо лицо обвиняется в совершении уголовного преступления и если обвинение с него не снято, ему должна быть предоставлена возможность в разумные сроки быть выслушанным на заседании независимого и беспристрастного суда, установленного законом.
  56. Каждый, кто обвиняется в совершении уголовного преступления:
    a. должен считаться невиновным до тех пор, пока его вина не будет доказана либо он сам не признает ее;
    b. должен быть, по возможности в кратчайший срок, поставлен в известность на понятном ему языке и подробно об обстоятельствах, послуживших основанием для его обвинения;
    c. должен обладать достаточным временем и возможностями для подготовки своей защиты;
    d. должен иметь возможность защищать свои интересы в суде лично либо с помощью законного представителя, нанятого за свой счет;
    e. должен иметь возможность лично либо через своего законного представителя опросить свидетелей, вызванных в суд стороной обвинения, либо обеспечить явку в суд и опросить лиц, свидетельствующих в его пользу, на тех же основаниях, на которых опрашиваются свидетели стороны обвинения; и
    f. должен иметь возможность бесплатно воспользоваться услугами переводчика, если он не понимает язык, используемый при слушании дела по его обвинению;
    суд может рассматривать дело в отсутствие лица в случае, если оно дает согласие на это, либо если поведение обвиняемого в суде делает невозможным дальнейшее ведение процесса и суд выносит решение о выдворении его из зала заседаний и о проведении процесса в его отсутствие.
  57. Когда лицо обвиняется в совершении какого-либо уголовного преступления, обвиняемый либо уполномоченное им лицо имеет право потребовать и получить за разумную плату, установленную законом, и в разумные сроки после вынесения приговора суда копии любых документов и протоколов судебного заседания либо материалов, приобщенных к делу.
  58. Ни одно лицо не может быть признано виновным в совершении уголовного преступления за то действие либо бездействие, которые на момент их совершения не признавались уголовными преступлениями, и не может подвергаться более серьезным наказаниям, чем те, что предусматривались за такие преступления на момент их совершения.
  59. Ни одно лицо, представившее доказательство того, что уголовное дело в отношении его было рассмотрено компетентным судом, и которое было либо осуждено, либо оправдано судом, не может быть вновь привлечено к суду по обвинению в том же уголовном преступлении либо в каком либо ином уголовном преступлении, в котором оно могло быть обвинено в ходе предшествующего уголовного процесса, за исключением тех случаев, когда по приказу вышестоящего суда дело передается на рассмотрение в порядке апелляции или пересмотра обвинительного или оправдательного приговора.
  60. Ни одно лицо не должно привлекаться к суду за уголовное преступление, если представит доказательства того, что оно было помиловано за совершение этого преступления.
  61. Ни одно лицо, привлекаемое к суду за уголовное преступление, не должно принуждаться к даче показаний в суде.
  62. Любой суд либо другой судебный орган, предписанный законом для рассмотрения дел о признании либо установлении пределов осуществления какого-либо права либо обязательства по гражданскому праву, должен быть учрежден законом и действовать независимо и беспристрастно; когда каким-либо лицом подается иск в такой суд либо в иной судебный орган о признании либо установлении пределов прав и обязательств, такой иск должен быть рассмотрен в ходе беспристрастного разбирательства и в разумные сроки.
  63. Судопроизводство во всех судах по всем делам о признании либо установлении гражданских прав и обязательств, включая оглашение решений судов, должно быть гласным, за исключением, установленным соглашением всех сторон процесса.
  64. Ничто в положениях параграфа 9 не препятствует суду либо иному судебному органу выдворить из зала заседаний всех лиц, кроме сторон процесса и их законных представителей, в тех случаях, когда суд либо иной судебный орган:
    a. уполномочен законом поступить таким образом, если сочтет целесообразным, что публичное проведение процесса противоречит интересам правосудия либо при проведении предварительных слушаний или в интересах защиты общественной морали, интересов лиц, не достигших возраста восемнадцати лет, либо для защиты частной жизни лиц, участвующих в процессе; либо
    b. уполномочен либо обязан по закону поступить так в интересах обороны, общественной безопасности или общественного порядка.
  65. Никакие нормы, содержащиеся в законе, и никакие действия, совершенные на их основе, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие:
    a. параграфу 2(a), если соответствующий закон обязывает какое-либо лицо, обвиненное в уголовном преступлении, предоставить отдельные доказательства;
    b. параграфу 2(e), если соответствующий закон устанавливает обязательные условия вызова в суд лиц, свидетельствующих в пользу обвиняемого, в тех случаях, когда расходы таких свидетелей оплачиваются за государственный счет; либо
    c. параграфу 5, если соответствующий закон уполномочивает суд рассматривать дела лиц, подчиняющихся дисциплинарным уставам и обвиненных в совершении уголовных преступлений, несмотря на то, что дела этих лиц были ранее рассмотрены воинскими трибуналами и по ним были вынесены обвинительные или оправдательные приговоры согласно действующим дисциплинарным уставам.
  66. Положения, содержащиеся в параграфе 2(d), не должны быть истолкованы как предоставляющие лицу право на законного представителя за счет государства.
  67. Защита права на свободу совести
  68. Если лицо не дает на то согласия, оно не может быть ограничено в свободе совести, и для целей данного раздела вышеуказанная свобода включает свободу мысли и религии, свободу изменять свою религию и веру, а также свободу в отдельности и совместно с другими как публично, так и в частном порядке выражать и распространять свои религиозные взгляды, свободно отправлять религиозные обряды, проводить обучение, службы и церемонии.
  69. Каждое религиозное объединение должно иметь право за свой собственный счет создавать и содержать учебные заведения, а также руководить иными учебными заведениями, которые они целиком содержат.
  70. Ни одно религиозное объединение не должно быть ограничено в праве предоставления религиозного воспитания лицам, относящим себя к такому объединению, в тех учебных заведениях, которые принадлежат такому объединению, вне зависимости от того, получает или не получает такое объединение какие-либо правительственные субсидии, стипендии либо другие формы финансовой поддержки, предназначенные, частично либо полностью, для покрытия расходов на обучение.
  71. Если лицо не дает на то согласия (в отношении лиц, не достигших возраста двадцати одного года, предусматривается согласие опекуна), оно не должно принуждаться при посещении каких-либо учебных заведений к получению религиозных наставлений либо к участию либо присутствию на каких-либо религиозных службах или обрядах, если такое наставление, служба или обряд относятся к той религии, которую оно не разделяет.
  72. Ни одно лицо не должно принуждаться к принесению какой-либо присяги, которая противоречит его религиозным верованиям либо убеждениям, либо к принесению присяги в той форме, которая противоречит его религиозным верованиям или убеждениям.
  73. Никакие нормы, содержащиеся в законе, и никакие действия, совершенные на их основе, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие данному разделу, если соответствующий закон устанавливает положения:
    a. которые разумно необходимы:
    i) в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали либо здоровья общества; либо
    ii) для защиты прав и свобод других людей, включая право соблюдать и исполнять религиозные обряды и службы без каких-либо вмешательств со стороны членов иных конфессий;
    b. о соблюдении стандартов либо требований, необходимых в отношении учебных заведений, включая какие-либо инструкции (не являющиеся указаниями религиозного свойства), даваемые в таких заведениях.
  74. Ссылки в данном разделе на религию должны рассматриваться как включающие ссылки и на религиозные вероисповедания, а сходные выражения должны быть соответственно истолкованы.
  75. Защита права на свободу выражения мнений
  76. Только по своему собственному согласию лицо может быть ограничено в свободе выражения мнений, и в целях данного раздела указанная свобода включает свободу придерживаться каких-либо мнений, беспрепятственно получать и распространять идеи и информацию, а также свободу от вмешательства в его переписку или иные средства передачи информации.
  77. Никакие нормы, содержащиеся в законе, и никакие действия, совершенные на их основе, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие данному разделу, если соответствующий закон устанавливает положения:
    a. которые разумно необходимы в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали либо здоровья общества; либо
    b. разумно необходимы для защиты репутации, прав и свобод других лиц либо частной жизни лиц, участвующих в правовых процессах, для предотвращения раскрытия информации, полученной конфиденциально, для поддержания власти и независимости судебных органов либо регулирования административных или технических операций в телефонной, телеграфной, почтовой связи, беспроводных коммуникациях, телевизионных или иных средствах коммуникации либо публичных выставок и публичных развлекательных мероприятий; либо
    c. устанавливают ограничения для государственных служащих либо для лиц, состоящих на службе в органах, подчиняющихся дисциплинарным уставам.
  78. Защита права на свободу собраний и объединений
  79. Только по своему собственному согласию лицо может быть ограничено в праве на свободу собраний и объединений, то есть в его праве свободно собираться и объединяться с другими лицами и, в частности, образовывать либо вступать в члены политических партий, либо профессиональных союзов или иных общественных объединений, создаваемых для защиты его интересов.
  80. Никакие нормы, содержащиеся в законе, и никакие действия, совершенные на их основе, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие данному разделу, если соответствующий закон устанавливает положения, которые:
    a. разумно необходимы в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали или здоровья общества; либо
    b. разумно необходимы для защиты прав или свобод других лиц; либо
    c. устанавливают ограничения для государственных служащих либо лиц, состоящих на службе в органах, подчиняющихся дисциплинарным уставам.
  81. Защита права на свободу передвижения
  82. Никто не может быть ограничен в свободе его передвижения, то есть в праве свободно передвигаться по территории Барбадоса, праве постоянно проживать в любой части Барбадоса, праве въезда на Барбадос, праве покидать Барбадос и гарантии недопустимости выдворения с территории Барбадоса.
  83. Какие-либо ограничения в личной свободе передвижения, связанные с законным задержанием, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие данному разделу.
  84. Никакие нормы, содержащиеся в законе, и никакие действия, совершенные на их основе, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие этому разделу, если соответствующий закон устанавливает положения:
    a. для ограничения права на передвижение либо постоянное проживание на Барбадосе любого лица или права какого-либо лица покинуть территорию Барбадоса, разумно необходимые в интересах обороны, общественной безопасности либо общественного порядка;
    b. для ограничения права на передвижение либо постоянное проживание на Барбадосе либо права покинуть территорию Барбадоса конкретному лицу либо категории лиц, что разумно необходимо в интересах обороны, общественной безопасности, общественного порядка, общественной морали либо здоровья общества;
    c. для ограничения права на передвижение либо постоянное проживание на Барбадосе любых лиц, не являющихся гражданами Барбадоса, либо для недопущения их въезда или для выдворения таких лиц с территории Барбадоса;
    d. для наложения ограничения на приобретение или пользование землей или иной собственностью на Барбадосе;
    e. для ограничения на основании судебного приказа передвижения либо проживания на Барбадосе любого лица либо права лица покинуть Барбадос вследствие признания его судебным решением виновным в совершении уголовного преступления, предусмотренного законом Барбадоса, либо для обеспечения его последующей явки в суд для рассмотрения такого преступления или для слушаний, связанных с его выдачей либо законным выдворением с территории Барбадоса;
    f. для ограничения передвижения или выбора места жительства в пределах Барбадоса либо права покинуть территорию Барбадоса государственных служащих либо лиц, состоящих на службе в органах, подчиняющихся дисциплинарным уставам;
    g. для выдачи с территории Барбадоса лиц:
    i) обвиняемых либо приговоренных в какой-либо иной стране за совершение уголовного преступления по законам этой страны;
    ii) для отбывания наказания в виде лишения свободы в другой стране по приговору суда за совершение уголовного преступления, предусмотренного законом Барбадоса, за которое лицо было осуждено;
    iii) для помещения в заведения какой-либо страны во исполнение судебного приказа, принятого во исполнение закона Барбадоса об обращении с преступниками определенного возраста; либо
    iv) для помещения под попечение или для лечения в больницу или иное подобное заведение во исполнение закона Барбадоса, действующего в отношении лиц, страдающих психическими отклонениями либо заболеваниями; или
    h. для ограничения права какого-либо лица покидать территорию Барбадоса, разумно обоснованного требованием необходимости обеспечения гарантий исполнения каких-либо обязательств, наложенных на него по закону.
  85. Когда личная свобода передвижения ограничена в силу положений, на которые ссылается параграф 3(a), должны применяться следующие предписания:
    a. лицо должно быть проинформировано, по возможности в кратчайшие сроки, но не позже чем в течение пяти дней после возбуждения судебного преследования о праве на ограничение передвижения, письменным заявлением, составленным на понятном ему языке, об обстоятельствах, явившихся причиной наложенного ограничения;
    b. не позднее четырнадцати дней после наложения ограничений в официальном издании «Gazette» должно быть опубликовано сообщение о том, что свобода передвижения лица была ограничена, с указанием тех норм закона, на основании которых введены ограничения;
    c. лицо может время от времени представлять ходатайства на основании пункта (d), но, если такое лицо уже обращалось с ходатайством, следующее ходатайство может быть подано не ранее чем через три месяца после предшествующего;
    d. если представлено ходатайство на основании пункта (с), оно должно быть рассмотрено в течение месяца независимым и беспристрастным трибуналом, учрежденным согласно закону, под председательством лица, назначенного Главным судьей из числа лиц, обладающих правом практиковать на Барбадосе в качестве барристера либо солиситора; и
    e. лицу должна быть предоставлена разумная возможность для консультаций и совещаний за свой счет с адвокатом из числа лиц, обладающих правом практиковать на Барбадосе в качестве солиситора либо барристера, и такое лицо либо его адвокат могут подавать письменные или устные прошения в трибунал, назначенный для рассмотрения его дела.
  86. При пересмотре трибуналом в порядке параграфа 4 дела лица, свобода передвижения которого была ограничена, трибунал может дать рекомендации в отношении необходимости либо целесообразности сохранения дальнейшего ограничения теми органами, которые вынесли распоряжение, однако, если только иное не предусмотрено законом, такие органы не обязаны действовать в соответствии с какими-либо подобными рекомендациями.
  87. Защита от дискриминации по признакам расы, etc.
  88. В соответствии с положениями данного раздела:
    a. ни один закон не должен содержать положения, которые являются дискриминационными либо по своему содержанию, либо в силу их применения;
    b. ни одно лицо не должно подвергаться дискриминационным действиям со стороны какого-либо лица, действующего на основании какого-либо
    писаного закона, либо во исполнение должностных функций, либо при исполнении властных полномочий.
  89. В данном разделе выражение «дискриминационный» означает проявление различного обращения к различным лицам, полностью либо частично зависящее от таких оснований, как раса, место рождения, политические взгляды, цвет кожи либо происхождение, в силу которых такие лица лишаются прав, либо подвергаются ограничениям в отличие от других лиц, либо не получают привилегий или преимуществ, предоставляемых другим лицам.
  90. Положения параграфа 1(a) не должны применяться к какому-либо закону, если такой закон содержит предписания:
    a. в отношении лиц, не являющихся гражданами Барбадоса;
    b. в отношении вопросов усыновления, брака, развода, аннулирования права собственности в связи со смертью либо иных вопросов частноправового характера;
    c. согласно которым лица, указанные в параграфе 2, могут быть подвергнуты лишению прав либо ограничениям или им могут быть предоставлены какие-либо привилегии или преимущества, если они по своей природе и применительно к указанным лицам либо к иным лицам являются разумно оправданными;
    d. разрешающие арест в период действия режима чрезвычайного положения при разумно оправданных обстоятельствах в целях преодоления сложившейся в этот период ситуации;
    e. в целях налогообложения или конфискации в пользу Правительства или каких-либо органов местного самоуправления для местных потребностей.
  91. Никакие нормы, содержащиеся в каком-либо законе, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие параграфу 1(a), если они устанавливают стандарты или условия (кроме стандартов и условий, непосредственно касающихся расы, места рождения, политических взглядов, цвета кожи или происхождения), предъявляемые к претендентам на занятие должностей на государственной службе либо в органах, действующих на основе дисциплинарных уставов, а также в органах местного самоуправления либо в юридическом лице, созданном на основании закона для общественных нужд.
  92. Положения параграфа 1(b) не должны применяться в отношении каких-либо действий, которые должны быть совершены в силу прямого либо косвенного указания закона, названного параграфом 3 или 4.
  93. Никакие нормы, содержащиеся в каком-либо законе, и никакие действия, совершенные на их основании, не должны рассматриваться как не соответствующие либо противоречащие этому разделу, если закон содержит положения, согласно которым лица, указанные в параграфе 2, могут быть подвергнуты ограничениям прав и свобод, гарантированных разделами 17, 19, 20, 21 и 22, если такие ограничения установлены параграфом 2 раздела 17, параграфом 6 раздела 19, параграфом 2 раздела 20, параграфом 2 раздела 21 либо параграфом 3 раздела 22.
  94. Положения параграфа 1(b) не должны каким-либо образом затрагивать дискреционных прав в отношении возбуждения, ведения либо прекращения гражданского или уголовного процесса в каком-либо суде, предоставленных какому-либо лицу согласно данной Конституции либо иному закону.
  95. Принудительное исполнение основных прав
  96. В соответствии с положениями параграфа 6, если какое-либо лицо заявляет, что какие-либо положения разделов с 12 по 23 в отношении его были или могут быть нарушены (или, в случае задержания лица, если иные лица заявят это), такое лицо может подать иск в Высокий суд для восстановления нарушенного права, что не исключает рассмотрения каких либо иных исков, которые могут быть поданы им (либо другим лицом) по тому же поводу в соответствии с требованиями закона.
  97. Высокий суд в качестве суда первой инстанции:
    a. проводит слушания и выносит решения по иску, поданному согласно параграфу 2; и
    b. выносит решения по иным вопросам, возникающим в отношении любого лица, которое обращается к нему во исполнение положений параграфа 3,
    и может принимать такие предписания, включая судебные приказы, и давать такие указания, которые он может счесть надлежащими для принудительного исполнения либо обеспечения какого-либо из положений разделов с 12 по 23.
    Предусматривается, что Высокий суд не должен осуществлять своих полномочий согласно положениям данного параграфа, если он убедится, что в соответствии с каким-либо иным законом существуют иные средства защиты нарушенного права такого лица.
  98. Если в ходе судебного процесса в любом суде, подчиненном Высокому суду, возникает какой-либо вопрос о нарушении каких-либо положений разделов с 12 по 23, председатель такого суда должен передать дело Высокому суду, если только, по его мнению, это не приведет к пустому затягиванию процесса.
  99. Если какое-либо дело передано в Высокий суд согласно положениям параграфа 3, Высокий суд должен принять решение по делу, и суд, в который первоначально поступило это дело, должен разрешить его в соответствии с решением Высокого суда либо, если дело может быть обжаловано согласно данной Конституции в Апелляционном суде либо к Ее Величеству в Совете, соответственно согласно решениям Апелляционного суда либо решению Ее Величества в Совете.
  100. Парламент может предоставить Высокому суду такие дополнительные полномочия, которые могут, по мнению Парламента, оказаться необходимыми либо желательными для обеспечения более эффективного осуществления Судом тех полномочий, которые предоставлены ему на основании положений данного раздела.
  101. Парламент может принять положения в отношении применения и процедуры осуществления:
    a. Высоким судом юрисдикции и полномочий, предоставленных ему на основании положений данного раздела;
    b. Высоким судом и Апелляционным судом в отношении жалоб, поданных в Апелляционный суд на решения Высокого суда во исполнение такой юрисдикции; и
    c. нижестоящими судами в отношении указаний Высокого суда на основе положений параграфа 3; включая положения в отношении срока, в течение которого какие-либо ходатайства, вопросы либо жалобы должны либо могут быть внесены либо предъявлены; а также определяющие, согласно каким положениям это делается, и могут определять порядок представления вышеуказанных документов в суд.
  102. В данном разделе «Апелляционный суд» имеет то же значение, что и в разделе 87.
  103. Режим чрезвычайного положения
  104. В данной главе «период чрезвычайного положения» означает любой период, когда:
    a. Барбадос находится в состоянии войны; либо
    b. действует прокламация Генерал-губернатора, провозглашающая объявление чрезвычайного положения; либо
    c. действует резолюция, принятая каждой из Палат и поддержанная голосами не менее чем двух третей членов этой Палаты, объявляющая о том, что демократические институты Барбадоса находятся под угрозой свержения.
  105. Прокламация, принятая Генерал-губернатором, не будет иметь силы в целях параграфа 1, если она не содержит заявления Генерал-губернатора о том, что он пришел к убеждению:
    a. что для общества создалась чрезвычайная ситуация в результате угрозы войны между Барбадосом и каким-либо другим государством либо в результате какого-либо землетрясения, урагана, наводнения, пожара, эпидемии, вспышки инфекционного заболевания либо иного бедствия, как сходного с вышеперечисленными, так и нет; либо
    b. что каким-либо лицом предпринято либо выражена угроза предпринять действие, которое по своему характеру и масштабу может создать угрозу общественной безопасности либо лишить общество, в целом или значительную его часть, жизненно необходимых запасов продовольствия или создать угрозу для работы публичных служб.
  106. Прокламация Генерал-губернатора, принятая в целях данного раздела, если только она не будет отменена, должна прекратить свое действие после истечения одного месяца со дня ее принятия либо по истечении более длительного срока, не превышающего, однако, шести месяцев, если Палата собраний примет резолюцию, поддержанную голосами большинства всех членов Палаты.
  107. Палата может в любое время отменить принятую ею в целях параграфа 1(c) резолюцию, если принимает резолюцию об этом, поддержанную голосами большинства ее членов.
  108. Подтверждение действующего права
  109. Никакие нормы, содержащиеся в каком-либо писаном законе, и никакие действия, совершенные на их основании, не должны рассматриваться как не соответствующие или противоречащие каким-либо положениям разделов с 12 по 23, если такой закон:
    a. является законом (называемый в данном разделе как «действующий закон»), принятым либо изданным до 30 ноября 1966 года и продолжавшим все это время оставаться частью права Барбадоса;
    b. отменяет и придает вновь силу действующему закону, не внося в него изменений; либо
    c. изменяет действующий закон, если при таких изменениях закон не становится противоречащим какому-либо положению разделов с 12 по 23, и таким образом либо в таких пределах остается соответствующим прежнему закону.
  110. В параграфе 1(c) ссылка на изменение действующего закона включает также и ссылки на его отмену и введение его вновь в действие с поправками либо с иными положениями, изменяющими его содержание; в параграфе 1 «писаный закон» означает любой документ, имеющий силу закона, и на них соответственно распространяются положения этого параграфа и параграфа 1.
  111. Толкование определений
  112. В данной главе:
    – «противоречие» применительно к какому-либо требованию включает неисполнение такого требования;
    – «суд» – означает любой суд, чья юрисдикция распространяется на территорию Барбадоса, кроме суда, учрежденного на основе дисциплинарного устава, и включая Ее Величество в Совете, и:
    a. в разделе 12, разделе 13, разделе 14, параграфах 2, 3, 5, 8, 9 и 10 раздела 18, разделе 22 и параграфе 7 раздела 23 включительно, в отношении преступлений против дисциплинарных уставов, суд, учрежденный таким законом; и
    b. в разделе 13, разделе 14 и параграфе 7 раздела 23 включительно, в отношении нарушений дисциплинарного устава, любые лица либо государственные органы, наделенные правом рассматривать дела о таких нарушениях;
    – «дисциплинарный устав» – означает акт, регламентирующий порядок в соответствующих службах;
    – «органы, действующие в соответствии с дисциплинарными уставами» – означают:
    a. морские, сухопутные или воздушные вооруженные силы;
    b. Службу полиции;
    c. Службу тюремной охраны;
    d. Службу пожарной охраны;
    – «адвокат» – в отношении любого суда или трибунала, означает лицо, имеющее право практиковать в качестве барристера или солиситора в таком суде или трибунале; и
    – «член» – означает применительно к органам, действующим в соответствии с дисциплинарным уставом, лицо, которое согласно закону подчиняется тем правилам, которые регулируют порядок в указанных органах.
  113. Ссылки в разделах 12, 13, 17 и 22 на уголовные преступления должны рассматриваться как включающие ссылки на нарушения дисциплинарных уставов, и такие ссылки в параграфах со 2 по 7 и 11(a) раздела 18 должны в отношении производства в суде, учрежденном на основе дисциплинарного устава, толковаться аналогично.
  114. В отношении любого лица, являющегося членом органа, подчиняющегося дисциплинарному уставу, проходящего службу согласно закону вне территории Барбадоса и законно находящегося в Барбадосе, сохраняют свое действие требования дисциплинарного устава тех вооруженных сил, в составе которых оно состоит, и такие уставы, а также совершенные на их основании действия не должны рассматриваться с точки зрения их соответствия каким-либо положениям разделов с 12 по 23.
    ГЛАВА IV. ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОР
  115. Учреждение должности Генерал-губернатора
    Настоящим учреждается должность Генерал-губернатора Барбадоса, который должен назначаться Ее Величеством, пребывать в должности до тех пор, пока он сохраняет милость Ее Величества, и который должен быть представителем интересов Ее Величества на Барбадосе.
  116. Исполняющий обязанности Генерал-губернатора
  117. Всякий раз, когда должность Генерал-губернатора вакантна или лицо, ее занимающее, отсутствует на Барбадосе либо по иной причине не способно исполнять служебные полномочия, должностные обязанности Генерал-губернатора должны осуществляться:
    a. любым лицом, назначенным Ее Величеством временно исполняющим обязанности Генерал-губернатора, если оно находится на территории Барбадоса и способно, по ее мнению, осуществлять эти полномочия;
    b. Главным судьей в том случае, если на территории Барбадоса нет лица, назначенного в указанном порядке и способного исполнять такие полномочия;
    c. Председателем Сената в том случае, если не может быть применен порядок, установленный пунктом (Ь), в силу того, что должность Главного судьи вакантна либо занимающее ее лицо отсутствует на территории Барбадоса либо по какой-либо иной причине не способно исполнять такие полномочия.
  118. Лицо, занимающее должность Генерал-губернатора, или иное лицо, назначенное для временного исполнения этих полномочий согласно параграфу 2 или пункту (Ь) параграфа 1, не должно, в соответствии с целью данного раздела, рассматриваться как находящееся за пределами Барбадоса или не способное исполнять служебные полномочия Генерал-губернатора, если имеется лицо, назначенное его заместителем в порядке, установленном разделом 30.
  119. Заместитель Генерал-губернатора
  120. Всякий раз, когда Генерал-губернатор:
    a. выезжает за пределы Барбадоса на такой срок, который он сочтет кратким отсутствием; или
    b. заболевает, по его мнению, на непродолжительный срок, он должен, действуя по совету Премьер-министра, издать указ, скрепив его Государственной печатью, о назначении любого лица, находящегося на территории Барбадоса, своим заместителем на время такого отсутствия либо заболевания и о предоставлении такому лицу права осуществлять от его имени те действия, которые должны быть четко определены таким указом.
  121. Власть и полномочия Генерал-губернатора не могут быть ограничены, изменены или иным образом ущемлены действиями лица, назначенного заместителем Генерал-губернатора на основании положений данного раздела, и при выполнении каких-либо полномочий, осуществляемых Генерал-губернатором по собственному усмотрению либо после консультаций с иными лицами или государственными органами, его заместитель должен согласовывать свои действия и строго соблюдать любые инструкции, которые Генерал-губернатор может адресовать ему в отношении исполнения таких полномочий.
    Предусматривается, что вопрос о соблюдении таких инструкций заместителем Генерал-губернатора не может быть предметом оспаривания в каком-либо суде.
  122. Лицо, назначенное заместителем Генерал-губернатора в порядке, установленном данным разделом, должно выполнять эти полномочия в течение срока, который может быть определен в указе о его назначении, а его назначение может быть отменено Генерал-губернатором по совету Премьер-министра в любое время.
  123. Аппарат Генерал-губернатора
  124. В компетенцию Парламента входит установление должностей в составе Аппарата Генерал-губернатора, должностных окладов и надбавок к ним, выплачиваемых членам Аппарата, и иных денежных компенсаций за выполнение служебных обязанностей в Аппарате Генерал-губернатора.
  125. Любые должностные оклады и иные денежные выплаты, предусмотренные параграфом 1, настоящим относятся к обременению Консолидированного фонда и выплачиваются из его средств.
  126. В соответствии с положениями параграфа 4 полномочия по назначению на должности, которые должны быть определены на основании параграфа 1 как составляющие Аппарат Генерал-губернатора, а также право отставки с этих должностей и осуществление дисциплинарного контроля за лицами, занимающими такие должности либо временно исполняющими такие обязанности, принадлежат Генерал-губернатору, действующему по собственному усмотрению.
  127. Генерал-губернатор, действуя по собственному усмотрению, может назначать на какую-либо должность, указанную в параграфе 1, тех должностных лиц, которых он выберет из списка, представленного ему Комиссией по вопросам государственной службы, однако:
    a. положения параграфа 3 должны применяться в отношении тех должностных лиц, которые назначены указанным образом, с учетом того, что они состоят на должностях в Аппарате Генерал-губернатора, а не на общей государственной службе;
    b. должностное лицо, назначенное указанным образом, не может в то время, когда оно состоит в Аппарате Генерал-губернатора, занимать какие-либо иные должности на государственной службе; и
    c. должностное лицо, назначенное указанным образом, может быть в любое время назначено Генерал-губернатором, по рекомендации Комиссии по вопросам государственной службы, исполняющим обязанности или возобновившим исполнение каких-либо обязанностей на иной государственной должности, и после такого назначения это лицо должно освободить свою должность в Аппарате Генерал-губернатора, при этом Генерал-губернатор вправе по своему усмотрению отказать должностному лицу в праве уволиться из его Аппарата для перехода на другую государственную должность.
  128. Все должностные лица, описанные в параграфе 1 этого раздела и работающие в Аппарате Генерал-губернатора, должны рассматриваться как лица, состоящие на государственной службе.
  129. Осуществление полномочий Генерал-губернатора
  130. Генерал-губернатор должен осуществлять свои полномочия по совету Кабинета либо министра, прямо уполномоченного на это Кабинетом, кроме:
    a. каких-либо полномочий, четко определенных (на любой срок) как исполняемые им согласно рекомендации либо по совету, или после консультации, или во взаимодействии с другими лицами или государственными органами, иными нежели Кабинет;
    b. иных полномочий, прямо отнесенных (на любой срок) к числу его дискреционных полномочий.
  131. Параграф 1 не применяется в отношении полномочий, возложенных на Генерал-губернатора следующими положениями данной Конституции, а именно:
    a. раздела 66(2) (необходимых Генерал-губернатору для отмены назначения Премьер-министра в определенных обстоятельствах);
    b. оговоркой к разделу 61(2) (необходимых Генерал-губернатору для роспуска Парламента в определенных обстоятельствах);
    c. раздела 84(4) (необходимых Генерал-губернатору для отставки с должности судьи в определенных обстоятельствах).
  132. Если предусмотрено, что Генерал-губернатор осуществляет какие-либо полномочия в соответствии с рекомендацией какого-либо лица или государственного органа, он должен исполнять такие полномочия согласно таким рекомендациям.

    Предусматривается, что:
    a. до того, как он приступит к осуществлению такого полномочия, он может, по своему усмотрению, во-первых, обратиться к тому лицу или органу, который дал рекомендацию, с предложением пересмотреть ее; и
    b. если это лицо либо орган после пересмотра первоначальной рекомендации, представленной в порядке, определенном в пункте (а), представят новую рекомендацию на основе пункта (а), положения данного параграфа должны применяться к новой рекомендации так же, как они применялись бы к первоначальной рекомендации.
  133. Когда Генерал-губернатору предписывается обязанность осуществлять какие-либо полномочия после консультации с каким-либо лицом либо государственным органом, он не обязан исполнять такие полномочия согласно полученному совету этих лиц либо органов.
  134. Когда Генерал-губернатору предписывается обязанность осуществлять какие-либо полномочия в соответствии с рекомендацией, либо советом, либо во взаимодействии или после консультации с иным лицом либо государственным органом, вопрос о том, было ли осуществлено такое полномочие в указанном порядке, не может быть предметом рассмотрения в каком-либо суде.
  135. Когда Генерал-губернатору предписывается обязанность исполнять какие-либо полномочия по рекомендации Премьер-министра, представленной после консультации с Лидером оппозиции, последовательность действий такова:
    a. Премьер-министр должен сначала провести консультации с Лидером оппозиции и после этого представить свои рекомендации Генерал-губернатору;
    b. после этого Генерал-губернатор должен проинформировать Лидера оппозиции об этой рекомендации, и, если Лидер оппозиции соглашается с ней, Генерал-губернатор должен действовать согласно такой рекомендации;
    c. если Лидер оппозиции не соглашается с рекомендацией, Генерал-губернатор должен проинформировать Премьер-министра и возвратить ему рекомендацию;
    d. после этого Премьер-министр должен дать Генерал-губернатору совет, согласно которому тот и должен действовать.
  136. Любые ссылки в данной Конституции на полномочия Генерал-губернатора должны толковаться как ссылки на те права и обязанности, которые осуществляются исполнительной властью Барбадоса, а также на какие-либо иные права и обязанности, возложенные или установленные для него как Генерал-губернатора данной Конституцией или на основе данной Конституции либо иным законом.
  137. Государственная печать
    Генерал-губернатор должен хранить Государственную печать и скреплять Государственной печатью все документы, которые должны быть ею скреплены.
  138. Присяга, принимаемая Генерал-губернатором
    Лицо, назначенное на должность Генерал-губернатора или принимающее на себя исполнение этих полномочий согласно разделу 29, должно перед вступлением в должность принести и подписать присягу на верность и должностную присягу Генерал-губернатора по форме, установленной в первом приложении; присяга принимается Главным судьей либо другим судьей, назначенным Главным судьей.
    ГЛАВА V. ПАРЛАМЕНТ
    ЧАСТЬ 1. СОСТАВ ПАРЛАМЕНТА
  139. Учреждение Парламента
    Настоящим учреждается Парламент Барбадоса, состоящий из Ее Величества, Сената и Палаты собраний.
  140. Сенат
  141. Сенат должен состоять из двадцати одного лица, каждое из которых обладает качествами, необходимыми для назначения сенатором согласно положениям данной Конституции, и назначено на основе положений этого раздела на должность сенатора.
  142. Двенадцать сенаторов назначаются Генерал-губернатором по совету Премьер-министра указом, скрепленным Государственной печатью.
  143. Два сенатора назначаются Генерал-губернатором по совету Лидера оппозиции указом, скрепленным Государственной печатью.
  144. Семь сенаторов назначаются Генерал-губернатором, действующим по своему усмотрению, указом, скрепленным Государственной печатью, из числа лиц, представляющих религиозные, экономические или социальные интересы общества либо какие-либо иные интересы, которые Генерал-губернатор сочтет необходимым быть представленными в Сенате.
    Предусматривается, что до назначения какого-либо лица согласно положениям данного раздела Генерал-губернатор по своему усмотрению проводит консультации с теми лицами, с которыми он сочтет это необходимым с точки зрения учета их интересов.
  145. Квалификационные требования для членства в Сенате
    С учетом положений раздела 38 любое лицо, которое на день его назначения:
    a. является гражданином Содружества в возрасте двадцати одного года или старше; и
    b. постоянно проживало на территории Барбадоса в течение двенадцати месяцев, непосредственно предшествующих дате назначения,
    признается обладающим правом быть назначенным на должность сенатора.
  146. Несовместимость с членством в Сенате
  147. Никто не может быть признан обладающим необходимыми квалификационными качествами для назначения сенатором, если:
    a. является членом Палаты собраний;
    b. в силу собственных действий, на основании какого-либо официального заявления о лояльности, связан обязательством верности и подчинения иностранным властям или иностранному государству;
    c. занимает должность или исполняет должностные обязанности судьи, Директора публичных преследований или Генерального аудитора;
    d. приговорен к смертной казни на основании судебного решения, вынесенного в любой части Содружества, либо отбывает наказание в виде лишения свободы (как бы оно ни называлось), срок которого превышает шесть месяцев, наложенное таким судом, или замененное компетентным органом власти на иной приговор, вынесенный ему таким судом, или приговорен к тюремному заключению, исполнение которого было приостановлено;
    e. является лицом, в отношении которого документально подтверждено наличие психического заболевания или которое иным способом признано психически больным согласно нормам действующего законодательства Барбадоса;
    f. объявлен банкротом по суду или иным образом признан неплатежеспособным согласно действующему законодательству Барбадоса и не был восстановлен в правах; или
    g. лишен членства в Палате собраний каким-либо законом или на основании действующего закона Барбадоса в связи с осуждением либо признанием виновным в каких-либо подкупах или незаконных действиях, связанных с избранием.
  148. Без ущерба для положений параграфа 1(c) Парламент может установить, с учетом исключений и ограничений, определенных Парламентом, что лицо не может быть признано обладающим необходимыми качествами для назначения сенатором, если:
    i) занимает должность или исполняет должностные обязанности либо назначено на должность, определенную Парламентом отдельно либо в категории должностей;
    ii) находится на службе в вооруженных силах Барбадоса либо относится к определенной категории лиц, входящих в состав таких вооруженных сил; или
    iii) находится на службе в каких-либо полицейских формированиях Барбадоса либо относится к определенной категории лиц, входящих в их состав.
  149. В целях параграфа 1(d):
    a. два или более приговора к лишению свободы, которые следует отбыть последовательно, должны рассматриваться как отдельные приговоры, если срок ни одного из них не превышает шести месяцев, но если любой из них предусматривает более длительный срок, они должны рассматриваться как один приговор; и
    b. не должен приниматься во внимание приговор к лишению свободы, вынесенный в качестве альтернативы уплаты штрафа либо за неуплату штрафа.
  150. Срок полномочий сенаторов
  151. Должность сенатора становится вакантной:
    a. в результате роспуска Парламента, ближайшего по времени после его избрания;
    b. если, с его согласия, он выдвигается кандидатом на выборах в Палату собраний;
    c. если он отсутствует на территории Барбадоса более сорока дней в то время, когда Сенат заседает, без соответствующего разрешения Председателя Сената, представляемого согласно положениям параграфа 2;
    d. если он перестает быть гражданином Содружества:
    e. в соответствии с положениями параграфа 3, если возникают обстоятельства, при наличии которых, не будь он сенатором, он был бы лишен права быть назначенным сенатором в силу пунктов (b)–(g) раздела 38(1) Конституции или иного закона, принятого во исполнение раздела 38(2);
    f. в отношении сенатора, назначенного по совету Премьер-министра либо по совету Лидера оппозиции, если Генерал-губернатор, действуя соответственно либо по совету Премьер-министра, либо Лидера оппозиции, принимает указ, скрепленный Государственной печатью, объявляющий о вакантности места такого сенатора.
  152. Председатель Сената может предоставить сенатору разрешение покинуть территорию Барбадоса на определенный срок, не превышающий, однако, шести месяцев единовременно.
  153. а. если обстоятельства, указанные в параграфе 1(e), возникли в связи с тем, что сенатор приговорен к смертной казни или тюремному заключению, признан в судебном порядке душевнобольным, объявлен банкротом или осужден либо признан виновным в подкупе или противоправных действиях при избрании, и, если он сохранил право на апелляцию (как с разрешения суда или иного органа власти, так и без такового), он должен немедленно прекратить исполнение своих полномочий сенатора, но, следуя предписаниям пункта (Ь), он не должен покидать свое место в Сенате, пока после прекращения исполнения им этих полномочий не пройдет тридцать дней.
    Предусмотрено, что Председатель Сената может по ходатайству сенатора время от времени продлевать этот срок дополнительно на тридцать дней, дабы дать возможность сенатору добиться пересмотра судебного решения, однако продление срока, превышающее в общей сложности сто пятьдесят дней, может быть предоставлено Председателем только с одобрения Сената, выраженного резолюцией;
    b. если при рассмотрении апелляции будет установлено, что указанные обстоятельства продолжают существовать, а последующая апелляция стала для сенатора невозможной либо в связи с истечением срока подачи апелляции, либо в связи с отказом в рассмотрении апелляции или по любому иному основанию, он должен немедленно освободить место сенатора;
    c. если до освобождения сенатором его места вышеназванные обстоятельства перестают существовать, его место не должно считаться вакантным после истечения срока, определенного в пункте (а), и он может возобновить исполнение своих обязанностей сенатора.
  154. Председатель и заместитель Председателя Сената
  155. Когда Сенат собирается на первое после любого роспуска Парламента заседание и прежде, чем он приступит к рассмотрению каких-либо других дел, он должен избрать Председателя Сената из числа сенаторов, не являющихся министрами или парламентскими секретарями; если должность Председателя Сената становится вакантной по той или иной причине, не связанной с роспуском Парламента, Сенат должен не позднее чем на следующем заседании после возникновения вакансии избрать другого сенатора для замещения этой должности.
  156. Когда Сенат собирается на первое после любого роспуска Парламента заседание, он должен так скоро, как это возможно, избрать заместителя Председателя Сената из числа сенаторов, не являющихся министрами или парламентскими секретарями; а если должность заместителя Председателя становится вакантной по какой-либо причине, не связанной с роспуском Парламента, Сенат должен так скоро, как это возможно, избрать иного сенатора на эту должность.
  157. Лицо, занимающее должность Председателя или заместителя Председателя Сената, должно освободить ее:
    a. если объявляет о своей отставке с должности в Сенате или если подает подписанное им заявление об уходе в отставку, направляемое либо Клерку Сената, если речь идет о Председателе Сената, либо Председателю Сената, в случае отставки его заместителя (или, если должность Председателя Сената вакантна либо Председатель находится вне территории Барбадоса, – Клерку);
    b. если перестает быть сенатором;
    предусматривается, что Председатель не должен уходить в отставку только на том основании, что перестает быть сенатором в результате роспуска Парламента до тех пор, пока Сенат не соберется на первое после такого роспуска заседание;
    c. если назначается на должность министра или парламентского секретаря;
    d. если, в силу положений раздела 39(3), ему необходимо прекратить исполнение полномочий сенатора; или
    e. в случае избрания заместителя Председателя Сената на должность Председателя Сената.
  158. Палата собраний (Ассамблея)
  159. Палата собраний должна состоять из двадцати четырех членов, если Парламент не сочтет необходимым увеличить их число .
  160. Члены Палаты собраний (которые будут именоваться «членами Парламента») избираются в порядке, установленном действующим законодательством Барбадоса, из числа лиц, отвечающих требованиям для избрания, предусмотренным положениями данной Конституции.
  161. Избирательное право
  162. Любой закон, регламентирующий проведение выборов членов Палаты собраний, должен:
    a. содержать положения, устанавливающие правила деления территории Барбадоса на избирательные округа; и
    b. содержать положения, предназначенные реально гарантировать осуществление прав любого лица, имеющего право участвовать в выборах членов Палаты собраний;
    c. содержать положения, относящиеся к руководству выборами членов Палаты собраний, включая положения, относящиеся к установлению личности избирателей, предназначенные гарантировать, что в той мере, в какой это возможно, ни одно лицо не должно голосовать при избрании членов Палаты собраний, если:
    i) не имеет права голосовать; или
    ii) когда оно не имеет права голосовать; или
    iii) где оно не имеет права голосовать.
  163. Никакие выборы членов Палаты собраний не могут быть назначены, если закон, на основании которого они были назначены, противоречит положениям данного раздела.
  164. Квалификационные требования для членства в Палате собраний
    Согласно положениям раздела 44 любое лицо, которое:
    a. является гражданином Содружества, достигшим возраста двадцати одного года или старше; и
    b. постоянно проживает на территории Барбадоса в течение срока, определенного Парламентом,
    должно быть признано соответствующим требованиям, предъявляемым для избрания в члены Палаты собраний.
  165. Несовместимость с членством в Палате собраний
  166. Ни одно лицо не может быть признано соответствующим требованиям, предъявляемым для избрания в члены Палаты собраний, если:
    a. в силу собственных действий, на основании какого-либо официального заявления о лояльности, связано обязательством верности и подчинения иностранным властям либо иностранному государству;
    b. занимает должность или исполняет служебные обязанности судьи, Директора публичных преследований или Генерального аудитора;
    c. имеет духовный сан или является иным служителем культа (священнослужителем);
    d. приговорено к смертной казни решением суда в любой части Содружества или отбывает наказание в виде лишения свободы (как бы оно ни называлось), срок которого превышает шесть месяцев, наложенное таким судом или замененное компетентным органом на иной приговор, или приговорено к лишению свободы, исполнение которого было отсрочено;
    e. было признано умалишенным или страдающим психическим заболеванием, согласно действующему закону Барбадоса;
    f. признано в судебном порядке или иным образом объявлено банкротом согласно действующему закону Барбадоса и не было восстановлено в правах;
    g. лишено членства в Палате собраний по причине осуждения либо признания виновным, на основании или в соответствии с действующим законом Барбадоса, в каких-либо подкупах или противозаконных действиях при избрании;
    h. лишено членства в Палате собраний, на основании или в соответствии с каким-либо законом, ввиду осуждения за ложные заявления по поводу необходимых для избрания квалификационных требований;
    i. лишено такого членства, на основании или в соответствии с законом, в силу иных, чем указано в предшествующих положениях этого параграфа, причин для дисквалификации в качестве члена Палаты собраний на основании или в соответствии с каким-либо законом иным, чем Акт о народном представительстве 1957 года, действовавшим на Барбадосе непосредственно перед 30 ноября 1966 года.
  167. Без ущерба для положений параграфа 1(в) и 1(c) Парламент может установить, с учетом тех ограничений и исключений, которые могут быть предписаны Парламентом, что лицо не должно считаться обладающим качествами, необходимым для избрания членом Палаты собраний, если:
    a. занимает должность или исполняет служебные обязанности на какой-то должности или назначено Парламентом индивидуально либо в категории определенных Парламентом для назначения должностей;
    b. находится на службе в вооруженных силах Барбадоса или относится к определенной категории лиц, входящих в состав таких сил; или
    c. находится на службе в каких-либо полицейских силах Барбадоса или относится к определенной категории лиц, входящих в состав таких сил.
  168. В целях параграфа 1(d):
    a. два либо более приговора, которые необходимо отбыть последовательно, должны рассматриваться как отдельные приговоры, если срок ни одного из них не превышает шести месяцев, но если срок любого из них превышает шесть месяцев, они будут считаться одним приговором; и
    b. не принимается во внимание приговор к лишению свободы, вынесенный в качестве альтернативы уплаты штрафа либо за неуплату штрафа.
  169. Срок полномочий члена Палаты собраний
  170. Мандат члена Палаты собраний становится вакантным:
    a. в результате роспуска Парламента, ближайшего по времени после его избрания;
    b. если он подает прошение об отставке по форме, установленной каким-либо действующим законом Барбадоса либо согласно такому закону предусмотренной Постоянными правилами (Регламентом) Палаты;
    c. если он отсутствует на заседаниях Палаты собраний в течение определенного времени и при обстоятельствах, предусмотренных каким-либо действующим законом Барбадоса или, согласно такому закону, Регламентом Палаты;
    d. если он утрачивает гражданство Содружества;
    e. если нарушаются положения раздела 59 (о принесении присяги на верность) либо иное предписание, требующее от него представления до начала участия в заседании Палаты собраний заявления о квалификации для избрания, предусмотренного действующим законом Барбадоса;
    f. с учетом положений параграфа 2, если возникают обстоятельства, при которых, если бы он не был членом Палаты, он был бы лишен права быть избранным либо согласно разделу 44(1) либо иному закону, принятому во исполнение раздела 44(2).
  171. а. Если обстоятельства, о которых говорится в параграфе 1(f), возникли в силу того, что член Палаты собраний приговорен к смертной казни или лишению свободы, признан душевнобольным, объявлен банкротом или осужден либо признан виновным в подкупе или противозаконных действиях при избрании, или в представлении ложного заявления о квалификации и, если он сохраняет право на подачу апелляции на это решение (как с разрешения суда или иного органа власти, так и без такового), он должен немедленно прекратить исполнение полномочий члена Палаты собраний, но, следуя положениям пункта (b), он не должен оставлять свое место до тех пор, пока не истечет тридцатидневный срок после прекращения исполнения им полномочий члена Палаты.
    Предусматривается, что Спикер может по ходатайству члена Палаты время от времени продлевать указанный срок на дополнительные периоды в тридцать дней, дабы дать возможность этому члену Палаты добиться пересмотра решения, с тем, однако, что продление указанного первоначального срока в общей сложности более чем на сто пятьдесят дней не может быть предоставлено без одобрения, выраженного резолюцией Палаты собраний;
    b. если при рассмотрении апелляции будет установлено, что указанные выше обстоятельства продолжают существовать и дальнейшая апелляция стала невозможной, или по причине истечения срока подачи апелляционной жалобы, или ввиду отказа в рассмотрении апелляции, или, если существуют такие иные обстоятельства, которые лишают члена Палаты собраний возможности подать апелляцию, он должен немедленно освободить свое место в Палате;
    c. если до того, как член Палаты собраний освободит свое место, вышеназванные обстоятельства прекратят свое действие, место в Палате перестает считаться вакантным после истечения срока, указанного в пункте (а), и он может возобновить исполнение своих обязанностей члена Палаты.
  172. Решение вопросов о членстве в Сенате и Ассамблее
  173. Любой вопрос о том:
    a. было ли какое-либо лицо законно назначено сенатором;
    b. освободило ли какое-либо лицо место сенатора или от него требуется на основании положений пункта (а) раздела 39(3) прекратить исполнение функций сенатора,
    должен быть разрешен Высоким судом, решение которого окончательно.
  174. Любой вопрос о том:
    a. было ли какое-либо лицо законно избрано членом Палаты собраний; или
    b. освободило ли какое-либо лицо место члена Парламента либо от него требуется в соответствии с положениями пункта (а) раздела 45(2) прекратить исполнение функций члена Парламента,
    должен быть разрешен таким органом либо органами, которые должны быть определены действующим законом Барбадоса.
  175. Замещение временных вакансий в Сенате и в Палате собраний
  176. Всякий раз, когда какое-либо лицо освобождает место сенатора по иной, чем роспуск Парламента причине, Генерал-губернатор должен назначить кого-либо для замещения вакансии сенатора, основываясь на тех же положениях раздела 36, в соответствии с которыми был назначен член Сената, освободивший место.
  177. Всякий раз, когда какое-либо лицо освобождает место члена Палаты собраний по иной, чем роспуск Парламента, причине, Генерал-губернатор должен издать приказ о назначении дополнительных выборов члена Палаты собраний на вакантное место, подлежащее замещению в течение девяноста дней после его освобождения.
    ЧАСТЬ 2. ПОЛНОМОЧИЯ И ПРОЦЕДУРА ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПАРЛАМЕНТА
  178. Законодательство
  179. Согласно положениям данной Конституции Парламент имеет право принимать законы во имя мира, порядка и надлежащего управления на Барбадосе.
  180. С учетом общих принципов параграфа 1 и согласно положениям параграфа 3 Парламент может, приняв закон, устанавливать привилегии, иммунитеты и полномочия Сената и Палаты собраний, а также их членов.
  181. Никакие судебные акты, принятые каким-либо судом при осуществлении его юрисдикции по гражданским делам, не могут вручаться либо исполняться в помещениях Сената либо Палаты собраний во время их заседаний либо передаваться через Председателя либо Спикера или Клерка, а также иных должностных лиц любой из Палат.
  182. Изменение Конституции
  183. С учетом положений этого раздела Парламент может Актом Парламента, принятым обеими палатами, изменить данную Конституцию.
  184. В соответствии с положениями параграфа 3 законопроект Акта Парламента, принимаемый на основе этого раздела, изменяющий следующие положения, а именно:
    a. данный раздел и раздел 1;
    b. главу П;
    c. главу III;
    d. разделы 28, 32, с 35 по 39, 41, 42, 48, 60(2), 61, 62, 63 и с 76 по 79 (кроме параграфа 7(a) раздела 79);
    e. главу VII (кроме раздела 83);
    f. главу VIII;
    g. главу IX;
    h. какое-либо положение главы X применительно к какому-либо положению, указанному в пунктах с (а) по (g);
    не должен быть передан в другую Палату, пока в ходе окончательного голосования в Палате он не будет поддержан не менее чем двумя третями голосов от общего числа членов Палаты.
  185. Положения параграфа 2 не применяются в отношении законопроекта, вносящего изменения в иные, чем предусмотрено в этом параграфе, положения, для достижения соглашения об объединении или союзе Барбадоса с любой иной частью Содружества или для создания в какой-либо иной форме конституционного союза Барбадоса с иной частью Содружества.
  186. Законопроект Акта Парламента, принимаемый на основе этого раздела, к которому не применяются положения параграфа 2, не может быть передан в другую Палату до тех пор, пока в ходе окончательного голосования в Палате он не получит поддержки большинства голосов от общего числа членов Палаты.
  187. В этом разделе:
    a. ссылки на данную Конституцию или на какие-либо ее конкретные положения, включают также ссылки на те законы, которые изменяют Конституцию или ее положения; и
    b. ссылки на изменение данной Конституции или каких-либо отдельных ее положений включают ссылки:
    i) на их отмену как с повторным опубликованием, так и без такового;
    ii) на внесение в них изменений (путем изъятия, внесения поправок либо отмены каких-либо из ее положений или дополнение их иными положениями и иным способом); и
    iii) на приостановление их действия на какой-либо срок или отмену действия такого приостановления.
  188. Ни один Акт Парламента не должен быть истолкован как изменяющий данную Конституцию, если в самом Акте не заявлено, что он принимается именно в этих целях.
  189. Ничто из положений параграфа 2 не должно быть истолковано как изменение каких-либо предписаний первого приложения или второго приложения к данной Конституции.
  190. Регламентация парламентской процедуры
  191. В соответствии с положениями данной Конституции каждая из Палат Парламента может регламентировать порядок своей деятельности и с этой целью принимать Регламент (Постоянные правила).
  192. Каждая Палата может осуществлять свою деятельность вне зависимости от того, какие вакансии имеются в ее составе, а присутствие или участие каких-либо лиц, не имеющих права присутствовать или участвовать в ее работе, не должно лишать правовой силы парламентские процедуры.
  193. Руководство работой Сената
  194. На любом заседании Сената должен председательствовать либо Председатель Сената, либо, в его отсутствие, заместитель Председателя Сената или, если отсутствуют они оба, член Сената (не являющийся министром или парламентским секретарем), избранный Сенатом для руководства заседанием.
  195. Ссылки в данном разделе на отсутствие Председателя или заместителя Председателя Сената включают и обстоятельства, при которых должности Председателя Сената или его заместителя вакантны.
  196. Кворум в Сенате
  197. Если в ходе любого заседания Сената член Палаты обращает внимание на отсутствие кворума заседания и после истечения определенного промежутка времени, предписанного Регламентом Сената, председательствующий на заседании констатирует, что кворум по-прежнему не набран, заседание Сената должно быть отложено.
  198. Для целей этого раздела кворум в Сенате составляют восемь сенаторов, помимо председательствующего.
  199. Голосование в Сенате
    За исключением оговорок, предусмотренных данной Конституцией, решения по всем вопросам, вносимым для рассмотрения на заседание Сената, должны приниматься большинством голосов его членов, присутствующих на заседании и принимающих участие в голосовании.
    Предусматривается, что лицо, председательствующее на заседании, не принимает участия в голосовании до тех пор, пока в ходе голосования по поводу какого-либо вопроса голоса не разделятся поровну, в таком случае голос председательствующего является решающим.
  200. Внесение законопроектов, etc.
  201. С учетом положений данной Конституции и Регламентов Сената и Палаты собраний любой член каждой из палат может внести законопроект, или поставить на обсуждение любой вопрос, или представить петицию в соответствующую Палату, которая должна обсудить вопрос и разрешить его согласно положениям своего Регламента.
  202. Любой законопроект, кроме финансового, может быть внесен в любую из палат, Палата собраний не должна:
  203. И если нет рекомендации Кабинета, подписанной (контрассигнованной) министром, не может:
    a. приступить к рассмотрению любого законопроекта (включая любую поправку к проекту), который, по мнению председательствующего, предусматривает положения, устанавливающие или увеличивающие размер каких-либо налогов, устанавливающие какие-либо выплаты из Консолидированного фонда или иных государственных фондов или изменяющие любые указанные выплаты иначе, нежели путем их уменьшения или частичного погашения, или списания любых долговых обязательств Барбадоса; или
    b. приступить к рассмотрению любого предложения (включая любые поправки к предложению), которое, по мнению председательствующего, будет иметь вышеуказанные последствия.
  204. Сенат не должен:
    a. приступать к рассмотрению какого-любо законопроекта, кроме переданного ему Палатой собраний, или каких-либо поправок к законопроекту, которые, по мнению председательствующего, предусматривают положения, устанавливающие или увеличивающие размер каких-либо налогов либо выплат из Консолидированного фонда или иных публичных фондов, либо изменения любых таких выплат иначе, чем путем их уменьшения, либо для объединения или списания любых долгов Барбадоса; или
    b. приступать к рассмотрению любого предложения (включая любые поправки к предложению), которое, по мнению председательствующего, приведет к вышеуказанным последствиям.
  205. Ограничение полномочий Сената в отношении финансовых законопроектов
  206. С учетом положений данной Конституции, если финансовый законопроект был принят Палатой собраний и передан в Сенат по меньшей мере за один месяц до окончания сессии, и Сенат в течение месяца после получения проекта не принял его без поправок, законопроект должен, если только Палата собраний не примет иного решения, быть передан на одобрение Генерал-губернатора, несмотря на то, что Сенат не одобрил законопроект.
  207. Каждый финансовый законопроект должен направляться в Сенат с сопроводительным письмом за подписью Спикера, подтверждающим, что это финансовый законопроект; и к каждому финансовому законопроекту, представленному на одобрение Генерал-губернатора согласно параграфу 1, должно быть приложено сопроводительное письмо за подписью Спикера, подтверждающее, что это финансовый законопроект и что положения данного параграфа были соблюдены полностью.
  208. Ограничения полномочий Сената в отношении иных, чем финансовые, законопроектов
  209. Если какой-либо законопроект, кроме финансового, был принят Палатой собраний в ходе двух последующих сессий (независимо от того, распускался ли Парламент в период между сессиями) и будучи передан в Сенат в ходе каждой из этих сессий по меньшей мере за месяц до ее окончания, отклонялся Сенатом в ходе каждой из этих сессий, такой законопроект, после его отклонения Сенатом во второй раз, если Палата собраний не решит иначе, может быть направлен на одобрение Генерал-губернатора, несмотря на то, что Сенат не принял этот законопроект.
    Предусматривается, что предшествующие положения этого параграфа не применяются, если не прошло по меньшей мере семи месяцев между датами последовательного одобрения проекта Палатой собраний в ходе первой сессии и второй сессии.
  210. В целях данного раздела законопроект, направленный из Палаты собраний в Сенат в ходе любой сессии, должен рассматриваться как тот же законопроект, направленный Сенату на предшествующей сессии, если он идентичен прежнему законопроекту или содержит только такие изменения, которые, по мнению Спикера, необходимы в связи с истечением определенного времени с даты предшествующего внесения законопроекта, либо в него были внесены поправки, сделанные Сенатом в предшествующий законопроект на прошлой сессии.
  211. Палата собраний, если сочтет это необходимым, может при принятии Палатой законопроекта, рассматриваемого как идентичный направленному в Сенат в ходе предшествующей сессии, предложить к нему любые поправки, и такие поправки должны быть рассмотрены Сенатом, и, если Сенат соглашается с ними, они должны рассматриваться как внесенные Сенатом и одобренные Палатой собраний, но Палата собраний не может реализовать указанное полномочие в порядке, предусмотренном данным разделом, если Сенат отвергает законопроект.
  212. Текст законопроекта, направляемого на одобрение Генерал-губернатора во исполнение положений данного раздела, должен содержать поправки, удостоверенные Спикером, как принятые Сенатом в ходе второй сессии и одобренные Палатой собраний.
  213. На каждом законопроекте, представляемом на одобрение Генерал-губернатора во исполнение положений данного раздела, Спикер должен собственноручно удостоверить своей подписью, что положения данного раздела были соблюдены полностью.
  214. Положения данного раздела не применяются в отношении законопроекта, который, согласно положениям раздела 49, должен быть принят обеими палатами.
  215. Положения, касающиеся разделов 54, 55 и 56
  216. Используемое в разделах 54 и 55, а также 56 определение «финансовый законопроект» означает общий (публичный) законопроект, содержащий, по мнению Спикера, только такие положения, которые в целом или частично регламентируют следующие вопросы, а именно: установление, отмена, освобождение от уплаты, изменение или определение порядка налогообложения; установление в целях выплаты долга либо иных финансовых целях обязательных сборов в Консолидированный фонд либо в иные государственные фонды; выделение Парламентом государственных средств, в том числе денежных; изменение либо отмена каких-либо вышеуказанных обязательных платежей; выделение, получение, хранение, инвестирование, выдача либо аудит государственных денежных средств; получение каких-либо займов, гарантии и выплаты по таким займам; учреждение, изменение, управление либо упразднение любого фонда для погашения любого такого займа; либо второстепенные вопросы, связанные с любым из вышеуказанных вопросов; в этом параграфе термины «налогообложение», «долг», «государственный фонд», «государственные денежные средства» и «заем» не включают те налоги, которые установлены, те долговые обязательства, которые приняты, те фонды или денежные средства, которые предоставлены, и те займы, которые заключены от имени каких-либо местных органов или организаций либо для целей местного значения.
  217. В целях раздела 56 законопроект должен считаться отклоненным Сенатом, если:
    a. он не был принят Сенатом без поправок; или
    b. он принят Сенатом с поправками, не одобренными Палатой собраний.
  218. Когда должность Спикера становится вакантной или когда Спикер не может по каким-либо причинам исполнять полномочия, возложенные на него на основании положений параграфа 1 или разделов 55 либо 56, эти полномочия могут исполняться заместителем Спикера.
  219. Любые свидетельства Спикера или заместителя Спикера, сделанные на основании положений разделов 55 и 56, являются окончательными и не подлежат оспариванию в каком-либо суде.
  220. Одобрение законопроектов
  221. Законопроект не может стать законом до тех пор, пока Генерал губернатор не одобрит его от имени Ее Величества и не подпишет в знак такого одобрения.
  222. В соответствии с положениями разделов 55 и 56 законопроект должен быть представлен на одобрение Генерал-губернатора, если и только тогда, когда он принят обеими Палатами без поправок, либо с поправками, либо только с теми поправками, которые одобрены обеими Палатами.
  223. Когда законопроект представляется на одобрение Генерал-губернатора, он должен принять и подписать решение об одобрении либо отказе в одобрении такого законопроекта.
  224. Присяга на верность
    Ни один член ни одной из Палат не должен приступать к исполнению своих обязанностей до тех пор, пока он не примет присягу на верность таким образом, как это предусмотрено каким-либо действующим законом Барбадоса.

    ЧАСТЬ 3. СОЗЫВ ПАРЛАМЕНТА, ПЕРЕРЫВ В РАБОТЕ
    И РОСПУСК ПАРЛАМЕНТА
  225. Сессии Парламента
  226. Каждая сессия Парламента должна проводиться в таком месте и начинаться в такое время, которые устанавливаются Генерал-губернатором.
  227. Время начала какой-либо сессии Парламента должно определяться таким образом, чтобы интервал между окончанием одной сессии и первым заседанием Парламента новой сессии не превышал шести месяцев.
  228. Перерыв в заседаниях Парламента и роспуск Парламента
  229. Генерал-губернатор, действуя по совету Премьер-министра, может в любое время объявить, приняв прокламацию, перерыв в работе Парламента.
  230. Генерал-губернатор может по совету Премьер-министра в любое время объявить, приняв прокламацию, о роспуске Парламента.
    Предусматривается, что, если должность Премьер-министра вакантна, а Генерал-губернатор полагает, что в пределах разумных сроков нет возможности назначить на эту должность лицо, которое может получить поддержку большинства членов Палаты собраний, он должен распустить Парламент.
  231. С учетом положений параграфа 4 Парламент исполняет свои полномочия, если не будет досрочно распущен, в течение пяти лет с даты его первого заседания после любого роспуска, а затем считается распущенным.
  232. Пятилетний срок полномочий Парламента, установленный в параграфе 3, может быть продлен им не более чем на двенадцать месяцев в то время, когда Барбадос находится в состоянии войны.
    Предусматривается, что общий срок продления полномочий Парламента согласно положениям настоящего параграфа не должен превышать двух лет.
  233. Если между роспуском Парламента и следующими общими выборами членов Палаты собраний возникло столь серьезное чрезвычайное положение, что Премьер-министр обращается к Генерал-губернатору, полагая, что необходимо созвать обе палаты Парламента либо одну из них, до проведения общих выборов, Генерал-губернатор, действуя по совету Премьер министра, может созвать обе Палаты Парламента предшествующего созыва, вследствие чего данный состав Парламента будет рассматриваться как не распускавшийся (за исключением целей раздела 62), но он должен считаться (за вышеуказанным исключением) прекратившим свою деятельность с даты проведения следующих общих выборов в Палату собраний.
  234. Общие выборы и назначение сенаторов
  235. После каждого роспуска Парламента Генерал-губернатор должен опубликовать указ о назначении общих выборов членов Палаты собраний, которые должны быть проведены через девяносто дней после роспуска Парламента.
  236. Назначение сенаторов должно быть проведено Генерал-губернатором после каждых общих выборов на основании положений раздела 36, по возможности в кратчайшие сроки.
    ГЛАВА VI. ИСПОЛНИТЕЛЬНАЯ ВЛАСТЬ
  237. Исполнительная власть Барбадоса
  238. Исполнительная власть на Барбадосе принадлежит Ее Величеству.
  239. С учетом положений данной Конституции исполнительная власть Барбадоса может осуществляться от имени Ее Величества как непосредственно Генерал-губернатором, так и через подчиненных ему должностных лиц.
  240. Никакие положения настоящего раздела не должны препятствовать Парламенту в осуществлении его права возложить указанные функции на какие-либо иные лица или органы, помимо Генерал-губернатора.
  241. Кабинет
  242. Настоящим учреждается Кабинет Барбадоса, который должен состоять из Премьер-министра и не менее чем пяти других министров, назначенных в соответствии с положениями раздела 65.
  243. Кабинет должен осуществлять общее руководство и контроль за деятельностью Правительства Барбадоса и должен нести коллективную ответственность перед Парламентом.
  244. Назначение министров
  245. Когда возникает необходимость в назначении Премьер-министра, Генерал-губернатор должен по своему усмотрению назначить на эту должность того члена Палаты собраний, кто, по его мнению, располагает поддержкой большинства членов этой Палаты.
  246. Остальные министры назначаются Генерал-губернатором по совету Премьер-министра из числа членов обеих Палат Парламента.
  247. Положения параграфов 1 и 2 должны применяться в любой период между роспуском Парламента и днем проведения следующих выборов членов Палаты собраний так, как если бы Парламент не был распущен.
  248. Назначения на основании положений данного раздела производятся письменным документом, скрепленным Государственной печатью.
  249. Срок полномочий министров
  250. Должность Премьер-министра становится вакантной:
    a. если он перестает быть членом Палаты собраний по любой иной причине, чем роспуск Парламента;
    b. если в период между проведением выборов членов Палаты собраний, следующих за любым роспуском Парламента, и первым заседанием вновь избранной Палаты Генерал-губернатор, действующий по своему усмотрению, ставит в известность Премьер-министра о том, что он намерен вновь назначить его на должность Премьер-министра или назначить Премьер министром другое лицо;
    c. если Генерал-губернатор отменяет назначение, осуществленное им в соответствии с положениями параграфа 2.
  251. Если Палата собраний выносит большинством голосов всех своих членов резолюцию недоверия Премьер-министру и если Премьер-министр в течение трех дней после принятия такой резолюции либо подает в отставку, либо предлагает Генерал-губернатору распустить Парламент, Генерал губернатор должен указом, скрепленным Государственной печатью, отменить назначение Премьер-министра.
  252. Министр, не являющийся Премьер-министром, должен освободить свою должность:
    a. после его назначения либо повторного утверждения в должности Премьер-министра;
    b. если указом, скрепленным Государственной печатью, его назначение на должность отменяется Генерал-губернатором, действующим по совету Премьер-министра;
    c. если по какой-либо причине, кроме роспуска Парламента, он перестает быть членом той Палаты, членом которой был на момент назначения министром;
    d. если он не является членом какой-либо из палат Парламента на день первого после роспуска заседания Парламента.
  253. Исполнение обязанностей Премьер-министра при определенных обстоятельствах
  254. Когда Премьер-министр не способен осуществлять свои должностные обязанности в силу болезни или отсутствия на Барбадосе, Генерал губернатор может указом, скрепленным Государственной печатью, возложить на иного министра, являющегося членом Палаты собраний, осуществление полномочий, предоставленных Премьер-министру настоящей Конституцией (кроме тех, что указаны в параграфе 3).
  255. Генерал-губернатор может своим указом, скрепленным Государственной печатью, отменить любые назначения, произведенные в соответствии с настоящим разделом.
  256. Полномочия, возложенные на Генерал-губернатора настоящим разделом, должны осуществляться им по его собственному усмотрению, если он убежден, что получение мнения Премьер-министра в связи с его болезнью или отсутствием является невозможным, а в любом другом случае – по совету Премьер-министра.
  257. Временные министры
  258. Когда министр, не являющийся Премьер-министром, не способен осуществлять свои должностные функции в силу болезни или отсутствия на Барбадосе, Генерал-губернатор может указом, скрепленным Государственной печатью, назначить члена Сената либо Палаты собраний временным министром и возложить на него исполнение соответствующих должностных обязанностей.
    Предусматривается, что положения настоящего параграфа должны применяться в отношении любого периода между роспуском Парламента и днем проведения следующих выборов членов Палаты Ассамблеи так, как если бы Парламент не был распущен.
  259. В соответствии с положениями раздела 66(3), временный министр должен осуществлять свои полномочия до тех пор, пока он не будет уведомлен Генерал-губернатором документом, скрепленным Государственной печатью, о том, что тот министр, который ранее не мог исполнять свои обязанности и чью должность он занимает, может вернуться к исполнению своих обязанностей, и с этого момента либо когда такой министр приступает к исполнению должностных обязанностей, он должен освободить временно занимаемую им должность.
  260. Полномочия, возложенные на Генерал-губернатора настоящим разделом, должны осуществляться им по совету Премьер-министра.
  261. Присяга министров
    Премьер-министр и каждый министр перед тем, как приступить к исполнению своих должностных обязанностей, приносят Генерал-губернатору присягу на верность и присягу о надлежащем исполнении должностных обязанностей по форме, установленной в первом приложении.
  262. Председательствующий в Кабинете
    Премьер-министр должен, по мере возможности, участвовать и председательствовать на всех заседаниях Кабинета, а в случае его отсутствия – на заседании председательствует министр, назначенный Премьер-министром.
  263. Информирование Генерал-губернатора о деятельности Правительства
    Премьер-министр должен обеспечить, чтобы Генерал-губернатор был в полном объеме проинформирован о деятельности Правительства Барбадоса, а также предоставлять Генерал-губернатору всю информацию, которую Генерал-губернатор, по своему усмотрению, может потребовать в отношении любого конкретного вопроса, касающегося деятельности Правительства Барбадоса.
  264. Распределение портфелей министров
  265. В соответствии с положениями данной Конституции Генерал-губернатор, действуя по совету Премьер-министра, может посредством письменных предписаний возложить на Премьер-министра или любого другого министра обязанности по ведению каких-либо дел Правительства, в том числе управление любым департаментом Правительства.
    Предусматривается, что один из таких министров (который будет именоваться Генеральный атторней) должен быть наделен полномочиями главного правового консультанта Правительства.
  266. Ничто в положениях этого раздела не наделяет Генерал-губернатора правом возложения на какого-либо министра полномочий на исполнение каких-либо функций или на освобождение от обязанностей, которые предоставлены или возложены данной Конституцией или иным законом на Генерал-губернатора или какое-либо лицо или иной, чем министр, государственный орган.
  267. Парламентские секретари
  268. Генерал-губернатор может по совету Премьер-министра актом, скрепленным Государственной печатью, назначить парламентских секретарей из числа членов обеих Палат для содействия министрам в осуществлении их полномочий.
    Предусматривается, что положения данного параграфа должны применяться в любой период между роспуском Парламента и днем, когда проводятся следующие выборы членов Палаты собраний, так, как если бы Парламент не распускался.
  269. Положения раздела 66(3) и раздела 69 должны применяться в отношении парламентских секретарей в той же мере, в какой они применяются к министрам.
  270. Лидер оппозиции
  271. Настоящим учреждается должность Лидера оппозиции, назначаемого актом Генерал-губернатора, скрепленным Государственной печатью.
  272. Когда возникает необходимость назначения Лидера оппозиции, Генерал-губернатор назначает Лидером оппозиции члена Палаты собраний, наиболее способного, по его мнению, заручиться поддержкой большинства членов Палаты, находящихся в оппозиции к Правительству, либо, если такого лица нет, он назначает того члена Палаты, который, по его мнению, располагает поддержкой наиболее многочисленной группы оппозиционных Правительству членов Палаты, готовых поддержать своего лидера.
    Предусматривается, что положения данного параграфа должны действовать и в период между роспуском Парламента и днем проведения следующих выборов членов Палаты собраний так, как если бы Парламент не был распущен.
  273. Должность Лидера оппозиции становится вакантной:
    a. если после проведения выборов членов Палаты собраний, следующих за любым роспуском Парламента, и до первого заседания вновь избранной Палаты он ставится в известность Генерал-губернатором о том, что Генерал-губернатор намерен назначить Лидером оппозиции другое лицо;
    b. если он перестает быть членом Палаты собраний по иной причине, чем роспуск Парламента;
    c. если его назначение отменяется в соответствии с положениями параграфа 4.
  274. Если, по мнению Генерал-губернатора, Лидер оппозиции не может более заручиться поддержкой большинства оппозиционных Правительству членов Палаты либо обеспечить поддержку наиболее многочисленной группы членов, готовых поддержать одного лидера, Генерал-губернатор должен отменить назначение Лидера оппозиции.
  275. При осуществлении полномочий, возложенных положениями настоящего раздела, Генерал-губернатор должен действовать по своему усмотрению.
    Однако в любой период, указанный в параграфе 3(a), если Генерал-губернатор не уверен в способности лица заручиться поддержкой большинства, как это предусмотрено в параграфе 2, он должен принимать решение по совету Спикера.
  276. Некоторые последствия вакантности должности Лидера оппозиции
    Когда должность Лидера оппозиции становится вакантной по причине того, что отсутствуют кандидаты, соответствующие требованиям данной Конституции и желающие принять эту должность, Генерал-губернатор должен:
    a. действовать по своему усмотрению при осуществлении тех полномочий, которые согласно данной Конституции должны осуществляться Генерал-губернатором по совету с Лидером оппозиции; и
    b. действовать по рекомендации Премьер-министра при осуществлении тех полномочий, которые согласно данной Конституции он должен осуществлять по рекомендации Премьер-министра, данной после консультации с Лидером оппозиции.
  277. Тайный совет
  278. Настоящим учреждается Тайный совет Барбадоса, который должен состоять из лиц, назначаемых Генерал-губернатором актом, скрепленным Государственной печатью, подписываемым им после проведения консультаций с Премьер-министром.
  279. Тайный совет обладает такими правами и обязанностями, которые предоставлены либо возлагаются на него данной Конституцией либо иным законом.
  280. Должность члена Тайного совета, назначенного согласно положениям данного раздела, становится вакантной:
    a. после истечения пятнадцати лет с момента назначения на эту должность либо более короткого срока, определенного в документе о назначении;
    b. по достижении возраста семидесяти пяти лет; либо
    c. если само назначение отменяется актом Генерал-губернатора, скрепленным Государственной печатью, принятым после проведения консультации с Премьер-министром.
  281. Процедура в Тайном совете
  282. Тайный совет не может быть созван иначе чем Генерал-губернатором, действующим по своему усмотрению.
  283. Генерал-губернатор должен, насколько это возможно, присутствовать и председательствовать на всех заседаниях Тайного совета.
  284. В соответствии с положениями данной Конституции Тайный совет сам регламентирует порядок своей деятельности.
  285. Правомочность осуществления Тайным советом принадлежащих ему на основании данной Конституции полномочий не может быть оспорена каким-либо судом.
  286. Право помилования
  287. Генерал-губернатор может от имени Ее Величества и милостью Ее Величества:
    a. даровать помилование любому лицу, осужденному за какое-либо преступление по законам Барбадоса, как без каких-либо условий, так и с условиями, установленными законом;
    b. даровать любому лицу на неопределенное время либо на определенный срок отсрочку исполнения какого-либо наказания за такое преступление;
    c. заменить менее строгим наказание, установленное каким-либо приговором за такое преступление; или
    d. освободить полностью либо частично от какого-то наказания, установленного за такое преступление, или от принудительного взыскания либо иных конфискационных выплат в пользу Короны, наложенных вследствие совершения такого преступления.
  288. Генерал-губернатор может по совету Тайного совета во исполнение полномочий, принадлежащих ему в силу параграфа 1, или иных полномочий, предоставленных другим законом, освободить от выплаты любых взысканий или иных конфискационных выплат, причитающихся какому-либо, кроме Короны.
  289. Когда какое-либо лицо приговорено к смерти за совершение преступления против законов Барбадоса, Генерал-губернатор должен запросить письменный отчет от судьи, рассматривавшего это дело, вместе с той информацией из материалов дела либо иных источников, которая будет направлена Генерал-губернатором в Тайный совет, чтобы он (Тайный совет) мог дать Генерал-губернатору совет по исполнению предоставленных ему параграфом 1 полномочий в отношении такого лица.
  290. Право на запрос информации, предоставленное Генерал-губернатору параграфом 3, должно осуществляться им по рекомендации Тайного совета либо по собственному усмотрению в том случае, когда, по его мнению, дело является слишком срочным и невозможно получение такой рекомендации к моменту, когда Генерал-губернатору необходимо действовать.
  291. Учреждение должности и служебные полномочия Директора публичных преследований
  292. Настоящим учреждается должность Директора публичных преследований, являющаяся должностью государственной службы.
  293. Директор публичных преследований должен иметь право в любое время, когда он сочтет это целесообразным:
    а. возбудить и поддерживать уголовное преследование в отношении любого лица, перед любым судом, кроме военного суда, за совершение любого преступления, предусмотренного действующим правом Барбадоса;
    b. принять на себя и поддерживать любое уголовное преследование, возбужденное любым иным лицом либо органом; и
    c. приостановить на любой стадии до вынесения судебного решения любое уголовное преследование, возбужденное либо поддерживаемое как им самим, так и любым лицом либо органом.
  294. Полномочия Директора публичных преследований, предусмотренные в параграфе 2, могут быть осуществлены как непосредственно Директором, так и иными лицами, действующими на основании и в соответствии с его общими или специальными указаниями.
  295. Полномочия, возлагаемые на Директора публичных преследований положениями пунктов (b) и (с) параграфа 2, входят в его исключительную компетенцию и не могут осуществляться иным лицом либо органом.
    Предусматривается, что когда уголовное преследование возбудило какое-либо другое лицо или орган, ничто из положений данного параграфа не должно препятствовать отмене такого преследования по либо на основе требования об этом лица или органа и с согласия суда.
  296. При исполнении возложенных на него положениями данного раздела полномочий Директор публичных преследований не должен подчиняться указаниям либо быть под контролем какого-либо иного лица или органа.
  297. В целях данного раздела любая жалоба на какие-либо действия обвинения в ходе уголовного процесса, поданная в суд, а также какое-либо ходатайство по обстоятельствам дела или вопросам права, поданные в какой-либо другой суд либо Ее Величеству в Совете, должны рассматриваться как часть такого процесса.
  298. Директор публичных преследований не должен приступать к исполнению своих служебных обязанностей до тех пор, пока он не принес и не подписал присягу верности и должностную присягу по форме, установленной в первом приложении.
    ГЛАВА VII. ОТПРАВЛЕНИЕ ПРАВОСУДИЯ
    ЧАСТЬ 1. ВЕРХОВНЫЙ СУД
  299. Учреждение Верховного суда
  300. Настоящим учреждается Верховный суд правосудия Барбадоса, состоящий из Высокого суда и Апелляционного суда, юрисдикция, компетенция и полномочия которых должны быть установлены с соблюдением данной Конституции и иных законов.
  301. В состав Верховного суда должно входить, наряду с Главным судьей, такое количество рядовых судей, которое определяется Парламентом.
  302. Ни одна должность рядового судьи не должна быть упразднена, пока занимающее ее лицо пребывает в должности.
  303. Верховный суд является высшим судом общей юрисдикции и, если иное не установлено Парламентом, должен обладать всеми полномочиями такого суда.
  304. Назначение судей
  305. Главный судья назначается Генерал-губернатором указом, скрепленным Государственной печатью, по рекомендации Премьер-министра, данной после проведения консультаций с Лидером оппозиции.
  306. Рядовые судьи назначаются Генерал-губернатором по совету Комиссии по судебной и правовой службе указом, скрепленным Государственной печатью.
  307. Квалификационные требования, предъявляемые для назначения на должность судьи, должны быть определены предписаниями действующего закона.
    Предусматривается, что лицо, назначенное на должность судьи, продолжает исполнять свои служебные обязанности вне зависимости от каких-либо последующих изменений в квалификационных требованиях.
  308. Судьи, исполняющие обязанности
  309. Если должность Главного судьи вакантна либо занимавшее ее лицо исполняет обязанности Генерал-губернатора или по иной причине не может исполнять свои служебные обязанности, тогда до назначения иного лица, на которое будет возложено исполнение этих полномочий, либо, что вполне возможно, до момента возобновления исполнения своих обязанностей лицом, занимавшим эту должность, служебные обязанности Главного судьи должны исполняться иным лицом, обладающим необходимой квалификацией, определенной положениями раздела 81(3) для назначения на должность судьи, и которое Генерал-губернатор назначает Главным судьей по рекомендации Премьер-министра указом, скрепленным Государственной печатью.
  310. В случае вакантности должности рядового судьи, либо если кто-либо из таких судей назначается на должность Главного судьи или по иным причинам не способен исполнять служебные полномочия, либо если Главный судья уведомит Генерал-губернатора о том, что положение дел в Верховном суде требует этого, Генерал-губернатор, действуя по совету Комиссии по судебной и правовой службе, может скрепленным Государственной печатью указом назначить лицо, обладающее квалификацией, установленной положениями раздела 81(3), исполнять обязанности судьи, и лицо, назначенное таким образом, должно исполнять обязанности до тех пор, пока его назначение не будет отменено Генерал-губернатором по совету Комиссии по судебной и правовой службе.
  311. Лицо может быть назначено, на основании положений данного раздела, исполнять обязанности Главного судьи или иного судьи, несмотря на достижение возраста, при наличии которого требуется освободить занимаемую должность в силу положений раздела 84(1).
  312. Любое лицо, назначенное согласно положениям данного раздела на должность вопреки истечению срока его полномочий либо отмене его назначения, может продолжать заседать в качестве судьи для завершения процедуры вынесения решения либо выполнения иных начатых им процессуальных действий.
  313. Присяга, приносимая судьями
    Судья не может приступить к исполнению своих служебных обязанностей до тех пор, пока он не принесет и не подпишет присягу на верность и служебную присягу по форме, установленной в первом приложении.
  314. Срок полномочий судьи
  315. Соблюдая последующие положения данного раздела, лицо, занимающее должность судьи, должно уйти в отставку по достижении возраста шестидесяти пяти лет.
    Предусматривается, что Генерал-губернатор (в отношении Главного судьи) по рекомендации Премьер-министра или (в отношении иного судьи) по совету Комиссии по судебной и правовой службе может продлить для судьи, достигшего возраста шестидесяти пяти лет, срок пребывания в должности до тех пор, пока он не достигнет более значительного возраста, не превышающего, однако, шестидесяти семи лет, что должно быть согласовано между Генерал-губернатором и этим судьей.
  316. Несмотря на достижение возраста, являющегося в соответствии с положениями данного раздела основанием для отставки с должности, судья может продолжать заседать в качестве судьи для завершения процедуры вынесения решения либо выполнения иных процессуальных действий, которые были им возбуждены до достижения вышеуказанного возраста.
  317. Судья может быть смещен с должности только за неспособность исполнять должностные обязанности (в силу физического либо психического заболевания или иных причин) либо ввиду ненадлежащего поведения и не должен быть смещен иначе чем в порядке, предусмотренном параграфом 4.
  318. Судья должен быть смещен с занимаемой должности указом Генерал-губернатора, скрепленным Государственной печатью, если вопрос о его отставке по требованию Генерал-губернатора, представленному во исполнение параграфа 5, был передан Ее Величеством на рассмотрение Судебного комитета Ее Величества Тайного совета и Судебный комитет рекомендовал Ее Величеству сместить с должности такого судью ввиду вышеуказанной неспособности исполнять обязанности либо за ненадлежащее поведение.
  319. Если Премьер-министр (в отношении Главного судьи) либо Главный судья после консультации с Премьер-министром (в отношении любых других судей) поставят перед Генерал-губернатором вопрос о необходимости проведения расследования по делу о смещении судьи с занимаемой должности ввиду вышеуказанной его неспособности исполнять обязанности либо ненадлежащего поведения, тогда:
    а. Генерал-губернатор должен назначить трибунал, состоящий из Председателя и не менее чем двух других членов, выбранных им по совету Премьер-министра (в отношении Главного судьи), или Главного судьи (в отношении других судей), из числа лиц, занимающих либо занимавших ранее должность судьи в суде с неограниченной юрисдикцией по гражданским и уголовным делам в одной из частей Содружества или суде, обладающем юрисдикцией по рассмотрению жалоб на решения такого суда;
    b. трибунал должен расследовать обстоятельства дела и на основе этого доложить о своих выводах Генерал-губернатору, определив, должен ли Генерал-губернатор ходатайствовать о передаче вопроса о смещении данного судьи Ее Величеством на рассмотрение Судебного комитета; и
    c. если трибунал дает такую рекомендацию, Генерал-губернатор должен ходатайствовать о разрешении данного вопроса таким образом.
  320. В отношении трибунала, образуемого на основе положений параграфа 5, должны применяться положения второго приложения.
  321. Если вопрос о смещении с должности судьи передан на рассмотрение трибунала, образованного на основе положений параграфа 5, Генерал-губернатор по совету Премьер-министра (в отношении Главного судьи) либо Главного судьи, после проведения им консультации с Премьер-министром (в отношении иного судьи), может временно отстранить судью от исполнения служебных обязанностей.
  322. Любое временное отстранение от должности может быть в любое время отменено Генерал-губернатором по совету, соответственно, Премьер-министра либо Главного судьи и при любых обстоятельствах должно быть отменено:
    a. если трибунал рекомендует Генерал-губернатору не ходатайствовать о передаче вопроса о смещении судьи с должности Ее Величеством на рассмотрение Судебного комитета; либо
    b. если Судебный комитет советует Ее Величеству не смещать судью с должности.
  323. Положения настоящего раздела не препятствуют применению положений раздела 82(2).
    ЧАСТЬ 2. АПЕЛЛЯЦИИ
  324. Учреждение Апелляционного суда
  325. Согласно положениям параграфа 2 Апелляционный суд, учрежденный частью 1 данной главы, должен состоять из трех судей, заседающих вместе.
  326. Судья не должен заседать в качестве судьи Апелляционного суда в слушаниях по жалобе:
    a. на любое решение, вынесенное им самим, либо иное решение какого-либо суда, в заседании которого он участвовал в качестве члена суда;
    b. против обвинения или приговора, если он был судьей, который либо перед которым истец по апелляции был осужден.
  327. Иные способы апелляции
  328. Положения части 1 данной главы не препятствуют Парламенту установить положения:
    a. для исполнения соглашений, заключенных между Правительством Барбадоса и Правительством либо Правительствами другого либо других государств Содружества, относящихся к созданию общего апелляционного суда, в котором участвует Барбадос вместе с этим или этими государствами Содружества, а также о порядке проведения слушаний и принятия решений таким апелляционным судом при подаче апелляций на решения любого суда Барбадоса; или
    b. о порядке проведения слушаний и принятия решений по апелляциям на решения любого суда Барбадоса тем судом, который учрежден для какой-либо другой части Содружества.
  329. Закон, принятый во исполнение положений параграфа 1, может предусмотреть, что передача юрисдикции любому суду, указанному в данном параграфе, влечет за собой полное либо частичное ограничение юрисдикции Апелляционного суда, учрежденного согласно части 1 данной главы; и на то время, когда юрисдикция Апелляционного суда полностью передается в вышеуказанном порядке другому суду, Парламент может приостановить действие тех положений данной главы, которые учреждают Апелляционный суд.
  330. Использованное в параграфе 1 выражение «любой суд Барбадоса» включает Апелляционный суд, учрежденный на основе части 1 данной главы.
  331. Обжалование решений, связанных с основными правами и свободами
  332. В Апелляционный суд может быть по праву подана жалоба на окончательное решение Высокого суда, вынесенное в пределах юрисдикции, предоставленной ему на основании раздела 24 (которая касается принудительного исполнения основных прав и свобод).
  333. На любое решение, вынесенное по подобному делу Апелляционным судом, жалоба по праву может быть подана Ее Величеству в Совете.
  334. В данном разделе выражение «Апелляционный суд» означает такой суд, которому может быть предоставлена юрисдикция на рассмотрение жалоб на решение любого суда Барбадоса, следуя положениям раздела 86, либо, если нет такого суда, Апелляционный суд, учрежденный на основе положений части 1 данной главы.
  335. Апелляции по иным делам к Ее Величеству в Совете
  336. Парламент может определить порядок подачи апелляции на:
    а. решения Апелляционного суда, учрежденного частью 1 данной главы; или
    b. решения каких-либо иных судов во исполнение юрисдикции, предоставленной законом, принятым во исполнение раздела 86(1), Ее Величеству в Совете, как по праву заявителя, так и с согласия Апелляционного суда или другого суда, для всех иных случаев, не установленных разделом 87(2), в порядке, определенном Парламентом.
  337. Никакие положения данной Конституции не должны препятствовать праву Ее Величества в особом порядке разрешать подачу апелляций на решения, указанные в параграфе 1.
    ГЛАВА VIII. ГОСУДАРСТВЕННАЯ СЛУЖБА
    ЧАСТЬ 1. КОМИССИИ ГОСУДАРСТВЕННОЙ СЛУЖБЫ
  338. Учреждение и состав Комиссии по судебной и правовой службе
  339. Настоящим учреждается Комиссия по судебной и правовой службе Барбадоса, которая должна состоять из следующих лиц:
    a. Главного судьи, являющегося ее Председателем;
    b. Председателя Комиссии по вопросам государственной службы и нескольких членов Комиссии по вопросам государственной службы, назначаемых Председателем для представительства его интересов на любых заседаниях Комиссии по судебной и правовой службе;
    c. трех других членов (называемых в дальнейшем «назначенные члены»), назначаемых согласно положениям параграфа 2.
  340. Назначенные члены Комиссии должны быть назначены Генерал-губернатором, по рекомендации Премьер-министра, представленной после консультации с Лидером оппозиции из числа лиц, являющихся либо бывших судьями судов с неограниченной юрисдикцией по уголовным и гражданским делам в одной из частей Содружества, или суда, наделенного юрисдикцией по рассмотрению апелляций на решения такого суда, указом Генерал-губернатора, скрепленным Государственной печатью.
    Предусматривается, что в случае необходимости назначения на должность назначенного члена Комиссии Генерал-губернатор, действуя вышеуказанным образом, приходит к убеждению, что невозможно подобрать лицо, отвечающее установленным к кандидатам требованиям и согласное принять назначение, Генерал-губернатор может назначить в состав Комиссии лицо, обладающее правом и практиковавшее на Барбадосе в качестве барристера не менее десяти лет, но не являющееся в настоящий момент действующим барристером.
  341. Ни одно лицо не может быть признано обладающим качествами, необходимыми для назначения членом Комиссии по судебной и правовой службе, если оно является членом одной из палат Парламента либо государственным служащим.
  342. Согласно положениям параграфа 5 должность назначенного члена становится вакантной:
    a. по истечении трех лет с даты его назначения либо более раннего срока, специально установленного в указе о его назначении;
    b. если он становится членом одной из палат Парламента либо государственным служащим или назначается на должность Главного судьи либо Председателя Комиссии по вопросам государственной службы.
  343. Положения раздела 105 (относящиеся к отстранению от должности) должны распространяться и на должность назначенного члена Комиссии, а соответствующим органом в целях параграфа 4 этого раздела будет Премьер-министр, а для целей параграфа 6 этого раздела – Главный судья.
  344. В случае вакантности должности назначенного члена или, если занимающее ее лицо по каким-либо причинам не может исполнять служебные полномочия, Генерал-губернатор по рекомендации Премьер-министра, представленной после консультации с Лидером оппозиции, может назначить на должность указом, скрепленным Государственной печатью, лицо, обладающее необходимыми качествами, исполняющим обязанности назначенного члена Комиссии; и назначенное таким образом лицо будет исполнять служебные обязанности, в соответствии с положениями параграфа 4, до тех пор, пока оно не будет назначено на эту должность и не примет на себя эти полномочия либо, что возможно, занимавшее эту должность лицо не вернется к исполнению своих полномочий, либо Генерал-губернатор не отменит акт о назначении исполняющим обязанности в вышеуказанном порядке.
  345. Бывший член Комиссии в течение одного года, исчисляемого с даты его последнего назначения на должность либо исполняющим обязанности назначенного члена, не должен иметь права быть назначенным на какую-либо государственную должность, право назначения на которую, согласно данной Конституции, принадлежит Генерал-губернатору, действующему по рекомендации либо по совету Комиссии по судебной и правовой службе.
  346. Учреждение и состав Комиссии по вопросам государственной службы
  347. Настоящим учреждается Комиссия по вопросам государственной службы Барбадоса, которая должна состоять из Председателя и не менее чем трех, но не более чем пяти членов, назначаемых указом Генерал-губернатора по рекомендации Премьер-министра, представленной после консультации с Лидером оппозиции.
  348. Ни одно лицо не может быть признано обладающим необходимыми качествами для назначения членом Комиссии по вопросам государственной службы, если является членом одной из палат Парламента либо государственным служащим.
  349. Согласно положениям параграфа 4 должность члена Комиссии по вопросам государственной службы становится вакантной:
    a. по истечении трех лет с даты его назначения либо более раннего срока, специально установленного в указе о назначении на должность;
    b. если он становится членом одной из палат Парламента либо государственным служащим.
  350. Положения раздела 105 (относящиеся к смещению с должности) должны применяться в отношении члена Комиссии по вопросам государственной службы, и по смыслу параграфов 4 и 6 данного раздела соответствующим органом будет Премьер-министр, а в отношении члена, который не занимал должность или временно не исполнял должностные обязанности Председателя Комиссии, соответствующим органом в целях, оговоренных в параграфе 6, должен быть занимающий должность Председателя.
  351. В случае вакантности должности Председателя Комиссии по вопросам государственной службы либо лицо, занимающее ее, не может по каким-либо причинам исполнять служебные обязанности, тогда до тех пор, пока не будет назначено другое лицо и оно не примет на себя исполнение служебных полномочий, либо пока лицо, занимавшее ранее эту должность, не вернется к исполнению этих служебных полномочий, эти должностные обязанности должны исполняться одним из тех членов Комиссии, кто может быть временно назначен Генерал-губернатором по рекомендации Премьер-министра, представленной после консультаций с Лидером оппозиции.
  352. Если должность члена Комиссии по вопросам государственной службы, кроме ее Председателя, становится вакантной либо лицо, занимающее ее, не способно в силу каких-либо причин исполнять служебные обязанности, Генерал-губернатор по рекомендации Премьер-министра, представленной после консультаций с Лидером оппозиции, может назначить на эту должность лицо, обладающее необходимыми для кандидата на должность члена Комиссии данными; и любое лицо, назначенное таким образом, должно, с учетом положений параграфа 3(b), исполнять должностные обязанности до тех пор, пока другое лицо не будет назначено и не приступит к исполнению обязанностей члена Комиссии, либо, что возможно, занимавший эту должность член Комиссии не возобновит исполнение своих полномочий, или пока Генерал-губернатор по своему усмотрению не отменит свое решение о назначении временно исполняющим обязанности.
  353. Бывший член Комиссии по вопросам государственной службы в течение одного года, исчисляемого с даты его ухода с должности либо прекращения исполнения обязанностей, не должен иметь права быть назначенным на какую-либо государственную должность, правом назначения на которую, согласно данной Конституции, наделен Генерал-губернатор, действующий по рекомендации либо по совету Комиссии по вопросам государственной службы.
  354. Учреждение и состав Комиссии по делам полицейской службы
  355. Настоящим учреждается Комиссия по делам полицейской службы Барбадоса, которая должна состоять из Председателя и не менее чем двух, но не более чем четырех членов, назначаемых Генерал-губернатором по рекомендации Премьер-министра, представляемой после консультации с Лидером оппозиции, указом, скрепленным Государственной печатью.
  356. Ни одно лицо не может быть назначено членом Комиссии по делам полицейской службы, если оно является членом одной из палат Парламента либо государственным служащим.
  357. Согласно положениям параграфа 4 должность члена Комиссии по делам полицейской службы становится вакантной, если:
    a. истек трехлетний срок с даты назначения либо более ранний срок, который мог быть установлен в документе о назначении на должность;
    b. если член Комиссии становится членом одной из палат Парламента либо государственным служащим.
  358. Положения раздела 105 (относящиеся к смещению с должности) должны соответственно применяться в отношении члена Комиссии по делам полицейской службы, и в целях параграфов 4 и 6 данного раздела соответствующим государственным органом будет Премьер-министр, а в отношении члена Комиссии, который не занимал должность либо временно не исполнял обязанности Председателя Комиссии, соответствующим органом в целях, оговоренных в параграфе 6, должен быть занимающий должность Председателя.
  359. Если должность Председателя Комиссии по делам полицейской службы становится вакантной либо лицо, занимающее ее, по каким-либо причинам не может исполнять служебные обязанности, тогда, до тех пор пока не будет назначено другое лицо и оно не примет на себя исполнение обязанностей, либо до тех пор, пока ранее занимавшее должность лицо вновь не приступит к исполнению служебных обязанностей, эти обязанности должны осуществляться одним из членов Комиссии, который может быть временно назначен для их исполнения Генерал-губернатором по рекомендации Премьер-министра, представленной после консультаций с Лидером: оппозиции.
  360. Если становится вакантной должность члена Комиссии по делам полицейской службы, иная чем должность Председателя Комиссии, либо если лицо, занимающее ее, не способно по каким-либо причинам исполнять служебные обязанности, Генерал-губернатор по рекомендации Премьер министра, представленной после консультаций с Лидером оппозиции, может назначить лицо, отвечающее требованиям, предъявляемым к кандидатам на эту должность, исполняющим обязанности члена Комиссии; и назначенное таким образом лицо должно, согласно положениям параграфа 3(b), продолжать исполнение таких обязанностей до тех пор, пока не будет назначено на должность другое лицо и оно не примет на себя исполнение служебных обязанностей либо, что возможно, занимавший ранее эту должность не возобновит исполнение своих полномочий, либо акт о назначении временным исполняющим обязанности не будет отменен Генерал-губернатором по собственному усмотрению.
  361. Бывший член Комиссии по делам полицейской службы в течение одного года, исчисляемого с даты его последнего ухода с должности либо прекращения исполнения служебных полномочий, не должен иметь права быть назначенным на какую-либо государственную должность, правом назначения на которую в соответствии с данной Конституцией наделен Генерал-губернатор, действующий по рекомендации или по совету Комиссии по вопросам государственной службы.
  362. Порядок работы комиссий
  363. В отношении любой комиссии, созданной согласно положениям данной главы, Генерал-губернатор, по совету Комиссии, может установить правила или иначе регламентировать порядок ее работы и, в зависимости от согласия Премьер-министра, предоставить права и возложить обязанности на каких-либо государственных служащих или правительственные органы для исполнения полномочий комиссии.
  364. Любое заседание какой-либо из комиссий, созданных на основе положений данной главы, правомочно в присутствии трех ее членов; если кворум существует, Комиссия не может быть признана неправомочной рассматривать дела по причине какой-либо вакансии в составе ее членов либо отсутствия какого-либо члена, а любое заседание Комиссии будет иметь юридическую силу независимо от присутствия на нем лиц, не обладающих правом принимать участие в ее заседании.
  365. Решение по любому вопросу, вынесенному на рассмотрение на любое заседание любой комиссии, созданной на основе положений данной главы, должно быть принято большинством голосов членов комиссии, присутствующих и голосующих, а если при обсуждении какого-либо вопроса голоса разделились поровну, право решающего голоса принадлежит председательствующему на заседании лицу.
    ЧАСТЬ 2. НАЗНАЧЕНИЕ, СМЕЩЕНИЕ И ДИСЦИПЛИНАРНЫЕ ВЗЫСКАНИЯ
    ГОСУДАРСТВЕННЫХ СЛУЖАЩИХ
  366. Назначение, etc., судебных чиновников и служащих судебного ведомства
  367. Согласно положениям данной Конституции полномочия по назначению на государственные должности, на которые распространяется действие этого раздела, по смещению с должности и осуществлению дисциплинарного контроля за лицами, занимающими должность или исполняющими такие служебные обязанности, принадлежат Генерал-губернатору, действующему по совету Комиссии по судебной и правовой службе.
  368. Положения данного раздела применяются в отношении таких государственных служащих (кроме Директора публичных преследований), для назначения на которые лицо должно обладать правовой квалификацией, как это предписано Парламентом.
  369. Назначение, etc., государственных служащих
  370. Согласно положениям данной Конституции полномочия по назначению государственных служащих и смещению с должности, а также осуществлению дисциплинарного контроля за лицами, занимающими должность либо исполняющими такие служебные обязанности, принадлежат Генерал-губернатору, действующему по совету Комиссии по вопросам государственной службы.
  371. Перед тем, как высказать свое мнение по поводу назначения на какую-либо государственную должность или исполняющим обязанности в должности, право назначения на которую принадлежит, согласно данной Конституции, Генерал-губернатору, действующему по совету Комиссии по судебной и правовой службе либо Комиссии по делам полицейской службы, Комиссия по вопросам государственной службы должна проконсультироваться с соответствующей из этих Комиссий.
  372. Положения данного раздела не применяются в отношении:
    a. каких-либо должностей в Аппарате Генерал-губернатора;
    b. любой должности, в отношении которой применимы положения раздела 92;
    c. любой должности в Полицейских силах;
    d. любой должности, в отношении которой применимы положения раздела 100;
    e. должности Директора публичных преследований;
    f. должности Генерального аудитора.
  373. Делегирование полномочий на основании раздела 94
  374. Генерал-губернатор, по совету Комиссии по вопросам государственной службы, может указом, скрепленным Государственной печатью, делегировать в определенном объеме и с ограничениями, установленными этим актом (без ущерба для исполнения таких полномочий самим Генерал губернатором на основе данного раздела), право осуществления указанных в нем полномочий (кроме полномочий по смещению с должности, принадлежащих ему на основании раздела 94(1)), одному или нескольким членам Комиссии по вопросам государственной службы или определенному им государственному служащему.
  375. Когда назначение производится в силу документа, принятого на основе положений данного раздела, и лицо назначено на должность или исполняющим обязанности в должности, полномочия по назначению на которую принадлежат Генерал-губернатору, действующему по совету Комиссии по судебной и правовой службе либо Комиссии по делам полицейской службы, лицо, уполномоченное вышеуказанным документом на осуществление такого назначения, должно до принятия решения о назначении проконсультироваться с Комиссией по судебной и правовой службе либо Комиссией по делам полицейской службы.
  376. Когда полномочия по осуществлению дисциплинарного контроля в отношении каких-либо государственных служащих основаны на вышеуказанном в данном разделе документе, государственный служащий, в отношении которого применены такие меры, может ходатайствовать о передаче такого дела на рассмотрение Генерал-губернатора и вследствие этого дисциплинарное производство приостанавливается.
  377. Назначение, etc., членов Полиции
  378. Согласно положениям данной Конституции полномочия по назначению служащих Полицейских сил и по смещению их с должности, а также по осуществлению дисциплинарного контроля за лицами, занимающими должность или исполняющими обязанности, настоящим предоставляются Генерал-губернатору, действующему по совету Комиссии по делам полицейской службы.
  379. Перед тем как Комиссия по делам полицейской службы одобрит назначение на какую-либо должность в Полицейских силах какого-либо лица, занимающего должность либо исполняющего обязанности в должности, полномочия по назначению на которую принадлежат, согласно данной Конституции, Генерал-губернатору, действующему по совету Комиссии по судебной и правовой службе либо Комиссии по вопросам государственной службы, она (Комиссия) должна проконсультироваться перед назначением с соответствующей из этих Комиссий.
  380. Когда полномочия по осуществлению мер дисциплинарного контроля за какими-либо государственными служащими исполняются на основе документа, указанного в данном разделе, служащий, в отношении которого были применены меры дисциплинарного контроля, может ходатайствовать о передаче такого дела на рассмотрение Генерал-губернатора и вследствие этого обращения дисциплинарные действия приостанавливаются.
  381. Делегирование полномочий на основании раздела 96
  382. Генерал-губернатор, действующий по совету Комиссии по делам полицейской службы, может указом, скрепленным Государственной печатью, делегировать в определенном объеме и с ограничениями, установленными этим актом (без ущерба для исполнения таких полномочий Генерал губернатором на основе данного раздела), право осуществления указанных в нем полномочий (кроме полномочий по смещению с должности, принадлежащих ему согласно разделу 96(1)), в отношении служащих Полицейских сил, нижестоящих по званию, чем инспектор, кому-либо из членов Комиссии по делам полицейской службы или определенным им служащим Полицейских сил рангом не ниже чем суперинтендант.
  383. В любом случае, когда назначение производится на основании вышеуказанного в данном разделе акта и лицо назначается на должность либо исполняющим обязанности в должности, полномочия по назначению на которую принадлежат Генерал-губернатору, действующему по совету Комиссии по судебной и правовой службе либо Комиссии по вопросам государственной службы, лицо, уполномоченное вышеуказанным документом на осуществление назначения, должно перед принятием решения о назначении проконсультироваться с Комиссией по судебной и правовой службе либо Комиссией по вопросам государственной службы.
  384. Когда полномочия на осуществление дисциплинарного контроля в отношении любого служащего Полицейских сил осуществляются в силу вышеуказанного в данном разделе документа, служащий Полицейских сил, к которому были применены такие меры, вправе ходатайствовать о передаче дела на рассмотрение Генерал-губернатора, и до тех пор дисциплинарные действия приостанавливаются.
    И согласно положениям раздела 98 Генерал-губернатор должен предпринять в отношении такого служащего Полицейских сил действия, рекомендованные Комиссией по делам полицейской службы.
  385. Жалобы по дисциплинарным делам, подаваемые в Тайный совет
  386. Перед тем, как Генерал-губернатор, по совету одной из комиссий, созданных согласно положениям данной главы, примет решение о смещении с должности какого-либо государственного служащего либо о наложении какого-либо дисциплинарного наказания, он должен проинформировать служащего о мнении комиссии, и, если служащий намерен обжаловать решение в Тайный совет, Генерал-губернатор не должен предпринимать действий, рекомендованных комиссией, а должен соответственно направить дело в Тайный совет.
    Предусматривается, что Генерал-губернатор по совету комиссии может, несмотря на это, временно отстранить служащего от исполнения его должностных обязанностей, вплоть до принятия решения по обращению в Тайный совет.
  387. Когда согласно положениям параграфа 1 делаются ссылки на Тайный совет, он должен рассмотреть вопрос и предоставить Генерал-губернатору совет в отношении действий, которые должны быть предприняты в отношении государственного служащего, а Генерал-губернатор должен действовать согласно такому совету.
  388. Назначение постоянных секретарей и некоторых иных государственных служащих
  389. Несмотря на какие-либо положения предыдущих разделов данной главы:
    а. право производить назначения на должности, в отношении которых применяются положения данного раздела, за исключением, предусмотренным в пункте (b), осуществляется Генерал-губернатором, действующим по рекомендации соответствующей комиссии государственной службы, представленной ею после консультации с Премьер-министром; и
    b. право производить назначения на должность постоянного секретаря либо переводить их на другие должности с сохранением должностного оклада, настоящим предоставляется Генерал-губернатору, действующему по рекомендации Премьер-министра.
  390. Положения данного раздела применяются в отношении должностей Секретаря Кабинета, постоянного секретаря, Комиссара полиции, Начальника управления личного состава и Начальника управления кадров.
  391. В данном разделе:
    – «соответствующая комиссия государственной службы» означает:
    a. в отношении любой должности в Комиссариате Полиции – Комиссия по делам полицейской службы;
    b. в отношении любой должности, на которую распространяется действие положений раздела 93, с соблюдением полномочий по смещению с должности и исполнению дисциплинарного контроля за лицами, занимающими должность либо исполняющими эти служебные обязанности, – Комиссия по судебной и правовой службе; и
    c. в отношении какой-либо иной должности – Комиссия по вопросам государственной службы;
    – «постоянный секретарь» означает государственного служащего (независимо от того, именуется он так или нет), который подчинен общему руководству и контролю со стороны министра, надзору какого-либо правительственного департамента и без ущерба для предшествующих общих определений, включая Финансового секретаря и Генерального атторнея (заместителя министра финансов).
  392. Назначение, etc., дипломатических представителей
    и дипломатического персонала за рубежом
  393. Право назначать на должности, в отношении которых применяются положения данного раздела, и смещать с должности лиц, занимающих их либо исполняющих такие служебные обязанности, должно принадлежать Генерал-губернатору, действующему по совету Премьер-министра.
  394. Перед тем, как предоставить совет, предусмотренный данным разделом в отношении лиц, занимающих какую-либо государственную должность, за исключением тех, о которых говорится в этом разделе, Премьер-министр должен проконсультироваться с соответствующей комиссией государственной службы.
  395. Положения данного раздела применяются в отношении должностей Посла, Верховного комиссара или других дипломатических представителей Барбадоса в иностранных государствах либо аккредитованных при каких-либо международных организациях.
  396. Перед тем, как Комиссия по судебной и правовой службе или Комиссия по вопросам государственной службы на основе положений раздела 93 либо раздела 94 представят Генерал-губернатору совет по поводу назначения какого-либо лица на аппаратную должность, комиссия должна получить консультацию у постоянного секретаря (как определено в разделе 99(3)), департамента, компетентного по иностранным делам Барбадоса.
  397. В данном разделе:
    – «соответствующая комиссия государственной службы» означает:
    a. в отношении лиц, занимающих должность в ведомствах Полицейских сил, – Комиссия по делам полицейской службы;
    b. в отношении лиц, занимающих должности в ведомствах, в отношении которых применяются положения раздела 93, с соблюдением полномочий по смещению с должности и осуществлению дисциплинарного контроля за лицами, занимающими должность либо исполняющими служебные обязанности, – Комиссия по судебной и правовой службе; и
    c. в отношении иных лиц – Комиссия по вопросам государственной службы;
    – «аппаратная должность» означает должность в штате какого-либо должностного лица, указанного в параграфе 3, дающую право на получение пенсии, установленной каким-либо законом, обеспечивающим пенсионные выплаты в отношении государственной службы.
  398. Назначение, etc., Директора публичных преследований
  399. Директор публичных преследований (называемый в этом разделе «Директор») назначается Генерал-губернатором по рекомендации Комиссии по судебной и правовой службе указом, скрепленным Государственной печатью.
  400. Лицо не может быть признано обладающим необходимыми данными для назначения на должность Директора, если оно не обладает квалификацией, необходимой для занятия судейской должности.
  401. В случае вакантности должности Директора либо если занимающее ее лицо по каким-либо причинам не способно исполнять служебные полномочия, Генерал-губернатор по совету Комиссии по судебной и правовой службе может назначить какое-либо лицо исполняющим обязанности Директора; назначенное таким образом лицо, согласно положениям параграфа 4, исполняет служебные обязанности, пока не будет назначено другое лицо и оно не примет на себя исполнение этих обязанностей, либо занимавшее ранее должность Директора лицо не возобновит исполнение должностных обязанностей, либо Генерал-губернатор по своему усмотрению не отменит свое назначение.
  402. Согласно положениям параграфа 5 Директор должен подать в отставку при достижении возраста шестидесяти двух лет.
    Предусматривается, что Генерал-губернатор по рекомендации Комиссии по судебной и правовой службе вправе продлить срок пребывания в должности Директора, достигшего шестидесяти двух лет, до достижения им более старшего возраста, однако не более чем шестидесяти пяти лет, что должно быть согласовано между Генерал-губернатором и Директором.
  403. Положения раздела 105 (касающиеся смещения с должности) должны применяться в отношении должности Директора, и компетентным органом, по смыслу параграфов 4 и 6 данного раздела, будет выступать Комиссия по судебной и правовой службе.
  404. Назначение, etc., Генерального аудитора
  405. Генеральный аудитор назначается Генерал-губернатором по рекомендации Комиссии по вопросам государственной службы, представленной после проведения консультаций с Премьер-министром, указом, скрепленным Государственной печатью.
  406. В случае вакантности должности Генерального аудитора либо если занимающее ее лицо в силу каких-либо причин не способно исполнять служебные обязанности, Генерал-губернатор, действуя по рекомендации Комиссии по вопросам государственной службы, представленной после проведения консультации с Премьер-министром, может назначить исполняющего обязанности Генерального аудитора; назначенное таким образом лицо исполняет обязанности Генерального аудитора, согласно положениям параграфа 3, пока не будет назначено другое лицо и оно не приступит к исполнению своих обязанностей, либо, что возможно, занимавший эту должность Генеральный аудитор возобновит исполнение служебных обязанностей, либо Генерал-губернатор, действующий по своему усмотрению, не отменит назначение.
  407. Согласно положениям параграфа 4 Генеральный аудитор должен подать в отставку при достижении возраста шестидесяти двух лет.
  408. Положения раздела 105 (касающиеся смещения с должности) должны применяться к должности Генерального аудитора, а компетентным органом, по смыслу параграфа 4 данного раздела, будет Премьер-министр или Председатель Комиссии по вопросам государственной службы, а по смыслу параграфа 6 этого раздела – Комиссия по вопросам государственной службы.
    ЧАСТЬ 3. ПЕНСИИ
  409. Защита пенсионных прав
  410. Согласно положениям раздела 104 вопросы назначения и выплаты какому-либо государственному служащему или его вдове, детям, иждивенцам или правопреемникам каких-либо пенсий, компенсаций, пособий или иных назначенных к выплате сумм (в данном разделе и разделе 104 называемых «пенсионные выплаты») за государственную службу должны регулироваться тем законом, который действовал на соответствующую дату, либо тем законом, который принят позднее, но при условии, что он устанавливает не менее благоприятные условия пенсионного обеспечения такого лица.
  411. В параграфе 1 «соответствующая дата» означает:
    а. в отношении пенсионных выплат, установленных до 30 ноября 1966 года, – дата, с которой выплаты были назначены;
    b, в отношении пенсионных выплат, установленных или должных быть назначенными с 30 ноября 1966 года либо после этой даты, в отношении любых лиц, бывших государственными служащими до этой даты, – 29 ноября 1966 года;
    a. в отношении пенсионных выплат, установленных или должных быть назначенными в отношении любого лица, ставшего государственным служащим с 30 ноября 1966 года либо после этой даты, – дата, с которой он стал государственным служащим.
  412. Когда лицо имеет право выбора из двух либо более законов, которые могут быть применены в отношении его пенсионных выплат, выбранный закон будет, в целях данного раздела, рассматриваться как наиболее благоприятный для него по сравнению с другим законом либо законами.
  413. Пенсионные выплаты, назначенные согласно какому-либо закону в отношении государственного служащего (не определенные к выплате из каких-либо иных фондов Барбадоса), настоящим назначаются к выплате из Консолидированного фонда.
  414. В целях данного раздела и раздела 104 служба в качестве судьи должна рассматриваться как государственная служба.
  415. Назначение и отказ в назначении пенсий, etc.
  416. Полномочия по назначению каких-либо пенсионных выплат на основании какого-либо действующего пенсионного закона Барбадоса (иных, чем выплаты, предусмотренные в этих законах непосредственно), а также право в том порядке, который предусмотрен этими законами, отменять, сокращать, приостанавливать пенсионные выплаты, предусмотренные этими законами, настоящим возлагаются на Генерал-губернатора.
  417. Согласно положениям параграфов 5 и 6 полномочия, принадлежащие Генерал-губернатору на основании параграфа 1, должны осуществляться им по рекомендации соответствующей комиссии государственной службы.
  418. Соответствующая комиссия государственной службы при рассмотрении вопроса о пенсионных выплатах тем лицам, которые занимают либо занимали должности судьи, Директора публичных преследований либо Генерального аудитора, не должна рекомендовать отмену, сокращение либо приостановку таких пенсионных выплат на том основании, что указанное должностное лицо виновно в должностных нарушениях, если только оно не было уволено с должности по причине должностных нарушений.
  419. В данном разделе «соответствующая комиссия государственной службы» означает:
    а. применительно к пенсионным выплатам, которые могут быть назначены либо выплачиваются лицу, которое, будучи государственным служащим, непосредственно перед датой увольнения с государственной службы занимало должность:
    i) судьи;
    ii) Директора публичных преследований;
    iii) любую должность, в отношении которой действуют положения раздела 93, касающиеся отстранения от должности и исполнения дисциплинарного контроля за какими-либо лицами, занимающими должность либо исполняющими служебные обязанности с даты применения полномочий, закрепленных, как указано ранее, – Комиссия по судебной и правовой службе;
    b. применительно к выплатам, которые могут быть назначены либо выплачиваются лицам, бывшим государственными служащими непосредственно перед уходом с должности члена Полицейских сил, – Комиссия по делам полицейской службы;
    c. во всех остальных случаях – Комиссия по вопросам государственной службы.
  420. Когда соответствующая комиссия государственной службы, согласно положениям данного раздела, не рекомендует Генерал-губернатору устанавливать какие-либо выплаты на основе пенсионного закона в отношении службы на государственной должности какому-либо лицу, не получающему их, либо в каких-то пенсионных выплатах на основании какого-то пенсионного закона в отношении такой службы должно быть отказано, снижена сумма выплат либо временно приостановлены платежи, Генерал-губернатор должен проинформировать заинтересованное лицо либо его представителя о содержании рекомендации, и если такое лицо либо его представитель сочтут необходимым подать жалобу в Тайный совет, Генерал-губернатор должен соответственно передать дело в Тайный совет.
  421. Когда на основании параграфа 5 делается ссылка на Тайный совет, он должен рассмотреть вопрос и высказать Генерал-губернатору мнение относительно того, должна ли рекомендация комиссии государственной службы быть признана им, отменена либо изменена, и содержание решения Тайного совета определяет последующие действия Генерал-губернатора.
  422. В настоящем разделе «пенсионный закон» означает любой закон, который касается вопросов назначения лицу, его вдове, детям, иждивенцам либо душеприказчикам (представителям) этих лиц любых пенсий, компенсаций, денежных пособий или иных подобных выплат за государственную службу.
    ЧАСТЬ 4. РАЗНОЕ
  423. Смещение с должности некоторых лиц
  424. Когда данной главой предусмотрено, что положения этого раздела должны применяться в отношении какой-либо должности, лицо, занимающее такую должность (в данном разделе названное «служащим»), не должно быть смещено с должности либо временно отстранено от исполнения служебных полномочий иначе как согласно предписаниям этого раздела; а указанные полномочия в целях параграфа 4 или параграфа 5 должны в отношении какой-либо должности рассматриваться как полномочия, предоставленные в этих целях согласно данной главе, положения настоящего раздела которой применяются к данной должности.
  425. Государственный служащий может быть отстранен от должности только при неспособности исполнять должностные обязанности (в связи с возникновением физической либо психической неспособности либо какой-либо иной причине) или ненадлежащем поведении (должностное нарушение).
  426. Государственный служащий должен быть отстранен от занимаемой должности Генерал-губернатором, если вопрос о его отставке был предметом рассмотрения трибунала, созданного на основании данного раздела, и трибунал рекомендует Генерал-губернатору сместить лицо с должности ввиду невозможности исполнения им служебных обязанностей, как отмечалось выше, либо из-за недостойного поведения.
  427. Если указанные органы советуют Генерал-губернатору провести расследование по поводу смещения с должности на основе положений данного раздела:
    a. Генерал-губернатор должен назначить трибунал, состоящий из Председателя и не менее чем двух других членов, отобранных Генерал-губернатором по совету Главного судьи из числа лиц, занимающих либо занимавших должность судьи в суде неограниченной юрисдикции по гражданским и уголовным делам в любом государстве Содружества или в суде, обладающем юрисдикцией по рассмотрению жалоб на решения такого суда, либо лиц, имеющих не менее чем в течение десяти лет право практиковать на Барбадосе в качестве барристера либо солиситора; и
    b. этот трибунал должен рассмотреть материалы дела и представить Генерал-губернатору отчет вместе с советом о том, должен ли служащий быть освобожден от должности в связи с указанной выше невозможностью исполнять обязанности либо из-за недостойного поведения.
  428. Положения второго приложения соответственно применяются в отношении трибунала, созданного на основании данного раздела.
  429. Если вопрос об освобождении от должности был предметом рассмотрения трибунала, созданного на основании положений данного раздела, Генерал-губернатор, действующий согласно совету соответствующих государственных органов, может временно отстранить служащего от исполнения его обязанностей, и такое отстранение может быть в любое время отменено Генерал-губернатором, действующим по своему усмотрению, и в любом случае оно утрачивает силу, если трибунал не рекомендует Генерал-губернатору отстранять от должности этого служащего.
  430. Защита комиссии, etc., от процессуальных действий
    Вопрос о том:
    а. насколько правомочно Комиссия, созданная на основании положений данной главы, осуществляет какие-либо полномочия, предоставленные положениями данной главы либо на основании данной главы;
    b. насколько правомочно какое-либо лицо исполняет какие-либо полномочия, делегированные ему согласно положениям раздела 95 или, что возможно, разделов 97, 104;
    c. насколько правомочно какой-либо член такой комиссии или иные лица либо государственные органы исполняют какие-либо другие полномочия, связанные с работой Комиссии, как это предписано им пунктом (b),
    не должен быть предметом какого-либо судебного оспаривания.
    ГЛАВА IX. ФИНАНСЫ
  431. Консолидированный фонд
    Настоящим на Барбадосе и для Барбадоса учреждается Консолидированный фонд, в который, согласно предписаниям действующих законов, должны направляться все поступления в казну Барбадоса.
  432. Проект государственного бюджета
  433. Министр, компетентный по вопросам финансов, должен до конца каждого финансового года распорядиться о подготовке годовой сметы доходов и расходов на публичные нужды в течение следующего финансового года, которая должна быть включена в повестку дня Палаты собраний.
  434. Проект государственного бюджета должен показывать отдельно суммы обязательных платежей, предусмотренных для оплаты установленных законом расходов (как определено в разделе 109(7), и суммы, предусмотренные законом для оплаты иных расходов, предполагаемых к оплате из средств Консолидированного фонда.
  435. Утверждение расходов
  436. Министр, компетентный по вопросам финансов, должен в отношении каждого финансового года заблаговременно (в самые ранние сроки) до начала каждого финансового года представлять в Палату собраний Законопроект об ассигнованиях на следующий год, содержащий в отдельных статьях ассигнования на государственные нужды с указанием тех денежных сумм, которые предполагается израсходовать в этих целях (кроме ассигнований, установленных законами) в течение следующего финансового года.
  437. Согласно параграфам 4 и 6 суммы, ассигнованные на государственный бюджет Палатой собраний на следующий финансовый год, должны показывать общий объем и размеры публичных расходов по отдельным направлениям на данный финансовый год.
  438. Когда какие-либо суммы ассигнованы в государственном бюджете Палатой собраний в расчете на финансовый год, а на конец этого года они не израсходованы, остаток таких денежных средств должен быть передан в Казну.
  439. Министр, компетентный по вопросам финансов, может, в случае необходимости, время от времени распоряжаться о подготовке дополнительных бюджетных ассигнований на расходы, которые должны быть представлены и поставлены на голосование в Палате собраний.
  440. Принимая во внимание все дополнительные бюджетные ассигнования, выделенные и одобренные Палатой собраний во исполнение параграфа 4, министр, компетентный по вопросам финансов, может в любое время до конца финансового года внести в Палату собраний Дополнительный законопроект об ассигнованиях, содержащий в отдельных разделах совокупные суммы, одобренные таким образом, и должен так скоро, как это возможно, после окончания финансового года внести в Палату собраний окончательный Законопроект об ассигнованиях, содержащий такие суммы, которые еще не были включены в какой-либо финансовый законопроект.
  441. Та часть проекта государственного бюджета, представленного в Палату собраний, которая касается ассигнований, предусмотренных действующими законами, не ставится на голосование в Палате собраний, и такие расходы должны выплачиваться без каких-либо дальнейших санкций Парламента из средств Консолидированного фонда.
  442. Для целей данного раздела и раздела 108:
    a. «финансовый год» означает любой период в двенадцать месяцев, начинающийся с 1 апреля каждого года либо иной даты, предписанной Парламентом; и
    b. «ассигнования, предусмотренные действующим законодательством» – означают расходы, выплачиваемые из средств Консолидированного фонда или из государственных доходов и активов Барбадоса согласно положениям данной Конституции либо какого-либо иного действующего закона Барбадоса.
  443. Выплаты из средств Консолидированного фонда
    Никакие суммы не должны выплачиваться из средств Консолидированного фонда, кроме как по распоряжению, которое подписано министром, компетентным по вопросам финансов, либо иным уполномоченным им лицом; и такие денежные суммы могут выплачиваться только для покрытия государственных расходов, утвержденных согласно разделу 109, либо, если они предусмотрены действующими законами, – для целей, указанных в этих законах.
  444. Государственный долг
    Государственный долг Барбадоса, включая проценты по долговым обязательствам, выплаты из фондов погашения долговых обязательств, денежные суммы выплат в отношении этого долга, издержки и расходы на управление обслуживанием долга настоящим отнесены на счет Консолидированного фонда.
  445. Должностные оклады Генерал-губернатора и других государственных служащих
  446. Лицам, занимающим государственные должности, в отношении которых действуют положения данного раздела, должны выплачиваться такие должностные оклады, которые могут быть установлены каким-либо законом либо актами, принятыми на основе какого-либо закона.
  447. Должностные оклады лицам, занимающим должности, на которые распространяется действие положений данного раздела, выплачиваются из средств Консолидированного фонда.
  448. Должностной оклад и компенсации, которые выплачиваются лицу, занимающему должность, указанную в данном разделе, а также иные условия по его должности не должны изменяться в худшую сторону после его назначения; если условия по должности устанавливаются по выбору такого должностного лица, то те условия, которые оно выберет, не должны рассматриваться как ухудшающие его положение в сравнении с теми условиями, которые он мог выбрать.
  449. Положения данного раздела применяются в отношении должностей Генерал-губернатора, судей, Директора публичных преследований, Генерального аудитора, назначаемых членов Комиссии судебной и правовой службы и членов Комиссии по вопросам государственной службы, а также Комиссии по делам полицейской службы.
  450. Учреждение должности и полномочия Генерального аудитора
  451. Настоящим учреждается должность Генерального аудитора, которая является должностью государственной службы.
  452. Счета Верховного суда, Сената, Палаты собраний и всех правительственных департаментов и ведомств (включая ведомства Кабинета, Тайного совета, Комиссии судебной и правовой службы, Комиссии по вопросам государственной службы и Комиссии по делам полицейской службы, однако исключая ведомство Генерального аудитора) должны по меньшей мере раз в год пройти аудит и получить заключение Генерального аудитора, имеющего право на доступ в любое время со своими служащими ко всем бухгалтерским книгам, отчетам, архивам и документам, относящимся к этим счетам.
  453. Генеральный аудитор должен представить свой отчет, сделанный на основе положений параграфа 2, Спикеру (либо, если должность Спикера вакантна либо он по каким-либо причинам не способен исполнять служебные полномочия, – заместителю Спикера), который должен внести его на обсуждение Палаты собраний.
  454. При исполнении своих полномочий согласно положениям параграфов 2 и 3 Генеральный аудитор не связан указаниями и не подлежит контролю со стороны какого-либо лица или государственного органа.
  455. Счета департамента Генерального аудитора подлежат ревизии с последующим отчетом министра, компетентного по вопросам финансов, и положения параграфов 2 и 3 должны применяться в отношении реализации министром этих полномочий, равно как они применимы в отношении аудита и отчета Генерального аудитора.
  456. Ничто из положений данного раздела не должно препятствовать исполнению Генеральным аудитором:
    a. иных полномочий в отношении счетов Правительства и иных публичных властей и других органов, управляющих публичными фондами Барбадоса, как это предписывается действующим законом Барбадоса либо на его основе (во исполнение); или
    b. каких-либо иных полномочий в отношении надзора и контроля за расходованием средств из государственных фондов Барбадоса, как это может быть предписано.
    ГЛАВА X. РАЗНОЕ И ТОЛКОВАНИЕ ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ТЕРМИНОВ
  457. Назначения
  458. Когда какое-либо лицо освобождает какую-либо должность, установленную данной Конституцией (включая должности, учрежденные на основании раздела 41(1), 64(1) и 80(2)), оно может, если обладает необходимыми должностными качествами, быть вновь назначенным, избранным или иным образом отобранным для назначения на ту же должность согласно положениям данной Конституции.
  459. Если данной Конституцией какому-либо лицу или государственному органу предоставлено право производить назначение на какую-либо публичную должность, определенное лицо может быть назначено на эту должность, несмотря на то, что она может быть занята другим лицом.
  460. Положения параграфа 2 должны применяться в отношении должности судьи, поскольку эта должность является должностью государственной службы.
  461. Смещение с должности
  462. Любое лицо, назначенное или избранное либо иным образом замещающее должность, установленную настоящей Конституцией (включая любую должность, учрежденную в порядке, предусмотренном разделами 41(1), 64(1) или 80(2)), может уйти в отставку с такой должности и, за исключением случаев, указанных в разделе 40(3) или 45(1), должно сделать это, подав письменное заявление об отставке на имя того должностного лица, которое его назначало, избирало или утверждало в должности.
  463. Отказ какого-либо лица от любой должности на основании собственноручно подписанного заявления должен действовать с момента получения этого заявления лицом либо государственным органом, которому оно адресовано, или любым лицом, уполномоченным на получение такого документа.
  464. Освобождение от должности в связи с достижением определенного возраста
    Когда на основании данной Конституции лицу необходимо освободить занимаемую должность в связи с достижением возраста, предписанного данной Конституцией либо на ее основании, ничто, сделанное при исполнении им должностных полномочий, не будет признано юридически недействительным только на основании того, что оно достигло определенного возраста.
  465. Толкование определений
  466. В данной Конституции:
    – «Акт Парламента» означает любой закон, принятый Парламентом;
    – «Содружество» – означает Барбадос, иные государства, в отношении которых действуют положения раздела 8, и иные зависимые от них государства;
    – «Консолидированный фонд» – означает Консолидированный фонд, учрежденный на основании раздела 107;
    – «Палата» – означает Сенат либо Палату собраний, в зависимости от контекста;
    – «судья» – означает Главного судью и иных судей Верховного суда;
    – «право» – включает любые акты, имеющие правовую силу, и любую неписаную норму права;
    – «присяга на верность» – означает присягу в верности, текст которой установлен первым приложением;
    – «Парламент» – означает Парламент Барбадоса;
    – «Полицейские силы» – означают Королевские Полицейские силы Барбадоса, учрежденные на основе Закона о полиции 1961 года (а);
    – «государственная должность» – означает любую оплачиваемую должность на государственной службе;
    – «государственный служащий» – означает лицо, занимающее любую государственную должность;
    – «государственная служба» – означает, согласно положениям параграфа 7, службу Короне в пределах гражданско-правовых полномочий, подчиненную Правительству Барбадоса;
    – «сессия» – означает применительно к Парламенту заседания Парламента, начинающиеся, когда он впервые собирается после вступления в силу данной Конституции либо после перерыва в заседаниях Парламента или после роспуска Парламента, и продолжающиеся, когда Парламент делает перерыв в работе либо распущен без объявления перерыва;
    – «заседание» – означает применительно к Палате время, когда такая Палата заседает без перерывов, и включает то время, когда Палата заседает как комитет;
    – «Спикер» и «заместитель Спикера» – означает членов Палаты собраний, время от времени избираемых Палатой для исполнения полномочий Спикера или заместителя Спикера.
  467. В целях данной Конституции территорию Барбадоса должны составлять все территории, которые входили в его состав непосредственно перед 30 ноября 1966 года, вместе с иными территориями, которые могут быть объявлены Парламентом Барбадоса частью Барбадоса.
  468. Любые ссылки в данной Конституции на право производить назначения на какие-либо должности должны рассматриваться как включающие право повышать в должности либо переводить на эту должность, либо назначать временно исполняющим эти должностные обязанности, в тех случаях, когда она становится вакантной или лицо, ее занимающее, не может (в силу физического либо психического заболевания либо по иной причине) исполнять должностные обязанности.
  469. Любые ссылки в данной Конституции на лицо, занимающее должность под указанным наименованием, должны включать и ссылки на лиц, которые были уполномочены временно исполнять такие должностные обязанности.
  470. Когда, согласно данной Конституции, какому-либо лицу поручено или предоставлено право каким-либо компетентным лицом или органом занимать должность либо исполнять какие-либо служебные полномочия в том случае, когда занимающее данную должность лицо не способно исполнять эти функции, правомерность такого назначения на должность либо исполнения служебных обязанностей не должна оспариваться в каком-либо суде на том основании, что лицо, ранее занимавшее эту должность, могло исполнять должностные обязанности.
  471. Для целей данной Конституции лицо не должно рассматриваться как состоящее на государственной службе только в силу того, что оно получает пенсию либо иные подобные выплаты, полагающиеся государственным служащим.
  472. Ссылки в данной Конституции на государственную службу не должны рассматриваться как включающие службу:
    a. в должности Генерал-губернатора, Премьер-министра либо иных министров, Парламентского секретаря, Лидера оппозиции; Председателя, заместителя Председателя и членов Сената, Спикера, заместителя Спикера и членов Палаты собраний либо членов Тайного совета;
    b. в должности члена Комиссии судебной и правовой службы, Комиссии по вопросам государственной службы или Комиссии по делам полицейской службы;
    c. в должности члена какого-либо органа, комитета либо иного подобного органа (независимо от того, обладает ли он правами юридического лица), учрежденного действующим на Барбадосе законом; либо
    d. если Конституция не предписывает иного, в должности судьи либо иной должности в Аппарате Генерал-губернатора.
  473. Ссылки в данной Конституции на право смещать должностное лицо с занимаемой должности должны включать право, установленное каким-либо законом, требовать от такого должностного лица отставки либо принимать его прошение об отставке с государственной службы.
    Предусматривается, что:
    a. никакие нормы данного параграфа не должны толковаться как предоставляющие иным лицам либо органам право требовать ухода в отставку судьи, или Директора публичных преследований, или Генерального аудитора; либо
    b. любые полномочия, предоставленные каким-либо законом на отставку с занимаемой должности в отношении любых государственных должностей, с которых лицо может быть отправлено в отставку каким-нибудь лицом либо государственным органом иным, чем Генерал-губернатор, действующий по совету Комиссии, учрежденной на основании данной Конституции, должны принадлежать Генерал-губернатору, действующему по рекомендации Комиссии по вопросам государственной службы.
  474. Если данной Конституцией предусмотрено право издавать какие-либо прокламации, приказы или инструкции, такое право должно включать и право на осуществление таким же образом изменений либо отмену такой прокламации, приказа или инструкции.
  475. Никакие положения данной Конституции, предписывающие, что какие-либо лица или государственные органы не должны быть подчинены указаниям либо контролю со стороны каких-либо лиц или государственных органов при исполнении своих полномочий согласно данной Конституции, не должны рассматриваться как препятствующие суду, обладающему соответствующей юрисдикцией, оценивать правильность исполнения лицом либо органом своих полномочий в соответствии с данной Конституцией либо иным законом.
  476. Закон «О толковании» 1966 года, действовавший на 29 ноября 1966 года, должен применяться с теми уточнениями, которые необходимы для толкования данной Конституции, и применяться в той же мере, в какой он применялся к толкованию законов Барбадоса, принятых после вступления в силу вышеуказанного Закона.
    Первое приложение
    Присяга
    Присяга, приносимая при вступлении в должность
    Директора публичных преследований
    «Я, … клянусь, что буду добросовестно и преданно служить Ее Величеству Королеве Елизавете II, Ее наследникам престола и правопреемникам в должности Директора публичных преследований. Да поможет мне Бог!»
    Судебная присяга
    «Я, … клянусь, что буду добросовестно и преданно служить Нашему Монарху, Королеве Елизавете II, Ее наследникам престола и правопреемникам в должности Главного судьи/судьи Верховного суда и буду беспристрастно, без предубеждений и злой воли защищать права всех и каждого согласно законам и обычаям Барбадоса. Да поможет мне Бог!»
    Второе приложение
    Положения, относящиеся к определенным трибуналам
  477. Если член трибунала умирает либо уходит в отставку, либо становится не способным осуществлять должностные полномочия, на его место должно быть назначено другое лицо, обладающее качествами, необходимыми для назначения на должность члена трибунала.
  478. Генерал-губернатор может поручить секретарю трибунала протоколировать ход производства в трибунале и исполнение иных обязанностей, связанных с исследованием обстоятельств дела, проводимым трибуналом.
  479. Если голоса членов трибунала разделились поровну при решении вопроса, рассматриваемого трибуналом в ходе заседания, председатель трибунала должен проголосовать и его голос является решающим.
  480. Трибунал самостоятельно регламентирует порядок своей собственной деятельности и с этой целью устанавливает правила процедуры.
  481. Ни один из членов трибунала не может быть привлечен к ответственности за какие-либо действия либо иски по каким-либо делам, предпринятые им в качестве члена трибунала.
  482. Трибунал должен обладать полномочиями, аналогичными полномочиям Верховного суда, в вопросах вызова свидетелей, представления по его требованию документов в качестве доказательств по делу и допросах лиц, приносящих перед ним присягу. Все приказы о явке свидетелей в трибунал или представления документов должны быть подписаны одним из членов трибунала, а приводить к присяге должен один из членов трибунала либо секретарь трибунала.
    7.1. Все лица, вызванные на заседание трибунала для присутствия и дачи свидетельских показаний либо для представления документов в качестве доказательств по делу, должны подчиниться врученной им повестке о вызове в трибунал совершенно так же, как и свидетели, обязанные подчиниться повестке, направленной Верховным судом, и они должны иметь право на получение такой же компенсации издержек, выплачиваемых трибуналом, как если бы они были призваны Короной на заседание Верховного суда в ходе уголовного процесса; однако трибунал может счесть возможным отказать в оплате таких расходов как в целом, так и в определенной части. Процедура выплат таким свидетелям должна быть такой же, как может быть в отношении аналогичных выплат свидетелям в Верховном суде.
  483. Каждый, кто отказался явиться или не явился, без достаточных на то оснований, в указанное во врученной ему повестке место и время, а также каждый, кто присутствовал на процессе, но покинул его без соответствующего разрешения трибунала либо отказался, без достаточных на то оснований, отвечать на вопросы перед трибуналом либо отвечающее недостаточно подробно, с учетом его предполагаемой осведомленности, на все вопросы, поставленные перед ним как самим трибуналом, так и с его согласия, либо отказался, без достаточных на то оснований, представить какие-либо документы, находящиеся в его собственности или под его контролем, и каждый, кто позволит себе в ходе какого-либо заседания трибунала умышленно оскорбить кого-либо из членов трибунала либо его секретаря, или будет умышленно препятствовать ходу заседания трибунала, – подлежит наказанию в форме штрафа, размер которого не должен превышать пятисот долларов, взыскиваемому в порядке суммарного производства перед каким либо магистратом.
  484. Лицо, дающее показания перед трибуналом, не должно принуждаться свидетельствовать против себя, и каждое такое лицо должно в отношении каких-либо показаний, данных им перед трибуналом, обладать правом на все привилегии, которыми наделены свидетели, дающие показания перед Верховным судом.
  485. Каждый, в отношении кого трибунал проводит расследование, должен иметь право быть представленным в ходе процесса лицом, обладающим правом практиковать на Барбадосе в качестве барристера или солиситора, и какие-либо иные участники процесса могут по разрешению трибунала иметь такого представителя.
  486. Генерал-губернатор может поручить Комиссару Полиции выделить полицейских служащих для охраны трибунала и наблюдения за порядком в ходе судебного процесса в трибунале и для вручения свидетелям приказа о явке в трибунал, а также для исполнения иных служебных обязанностей по поручению трибунала.
    10.1. Генерал-губернатор может распорядиться:
    a. о том, какое вознаграждение и иные компенсации должны быть выплачены членам трибунала и его секретарю, а также иным лицам в связи с их участием в процессе по рассмотрению по делу в трибунале;
    b. об оплате иных издержек, возникших в связи с обслуживанием процесса расследования или каких-либо иных процедур по каким-либо взысканиям на основе положений данного приложения.
  487. Какие-либо денежные суммы, которые должны быть выплачены согласно предыдущему пункту, настоящим предписываются к выплате из средств Консолидированного фонда.
  488. Только по указанию Директора публичных преследований или трибунала может быть возбуждена процедура о наложении каких-либо взысканий на основании положений данного приложения. Трибунал может поручить своему секретарю либо иным соответствующим, по его мнению, лицам возбуждение и поддержание обвинения в отношении таких взысканий.